Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经西班牙文译解-努尔国际中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 泰嘎唯拉   段:

At-Takwir

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Cuando el sol se oscurezca y su luz se extinga (el Día del Juicio Final);
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
cuando las montañas sean desplazadas de sus sitios y pulverizadas;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
cuando las camellas preñadas sean abandonadas;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
cuando las bestias sean congregadas;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
cuando los mares ardan;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
cuando las almas se emparejen[1119];
[1119] Puede significar cuando el alma se reúna con su cuerpo o cuando los piadosos se reúnan con los piadosos y los pecadores con los pecadores.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
cuando se les pregunte a las niñas recién nacidas (enterradas vivas)
阿拉伯语经注:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
por qué pecado fueron asesinadas[1120];
[1120] Ver la nota de la aleya 137 de la sura 6.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
cuando los registros de las obras sean repartidos y abiertos;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
cuando el cielo sea arrancado de su lugar;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
cuando el infierno se avive;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
cuando el paraíso se acerque (a quienes vayan a habitarlo);
阿拉伯语经注:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
entonces, todos sabrán las buenas y malas acciones que cometieron.
阿拉伯语经注:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Juro por los astros que desaparecen (durante el día)
阿拉伯语经注:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
y recorren (el cielo) con rapidez (por la noche) y después se ocultan;
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
(juro) por la noche cuando llega con su oscuridad
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
y por cuando aclara el día
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
que el Corán es la palabra (de Al-lah revelada a través) de un mensajero honorable (el ángel Gabriel),
阿拉伯语经注:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
el cualha sido dotado de poder y dispone de una posición elevada ante el Señor del Trono,
阿拉伯语经注:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
y es obedecido y respetado (en los cielos por otros ángeles) y digno de confianza.
阿拉伯语经注:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Y (juro que) vuestro compañero (Muhammad) no está loco.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Y realmente vio (al ángel Gabriel en su forma original) en el claro horizonte[1121];
[1121] Ver la nota de la aleya 6 de la sura 53.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
y no ha ocultado nada de la revelación.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Y esta exhortación no es la palabra del Demonio, el expulsado.
阿拉伯语经注:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
¿Adónde vais, pues? (¿Qué camino seguiréis si os alejáis del Corán?)
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
En verdad, (el Corán) es una exhortación para los mundos de los hombres y de los yinn,
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
para quien quiera guiarse de vosotros.
阿拉伯语经注:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Y no podréis hacerlo a menos que Al-lah, el Señor de toda la creación, lo quiera.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 泰嘎唯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经西班牙文译解-努尔国际中心 - 译解目录

来自努尔国际中心。

关闭