《古兰经》译解 - 乌克兰语翻译 - 米哈伊鲁·叶尔古布菲塔舍。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 拜莱德   段:

Аль-Баляд (Місто)

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
Клянуся цим містом!
阿拉伯语经注:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
А ти — мешканець цього міста.
阿拉伯语经注:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
Клянуся пращуром і тим, кого він породив!
阿拉伯语经注:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
Істинно, створили Ми людину, обтяживши її!
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
Невже думає вона, що ніхто не переможе її?
阿拉伯语经注:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
Говорить вона: «Витратила я багатство незмірне»!
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Невже думає вона, що ніхто не бачив її?
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
Хіба не створили Ми її володарем двох очей,
阿拉伯语经注:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
язика та вуст?
阿拉伯语经注:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
Хіба Ми не вказали їй на дві вершини?
阿拉伯语经注:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
Та не стала вона долати перешкоди!
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
Звідки тобі знати, що таке перешкоди?
阿拉伯语经注:
فَكُّ رَقَبَةٍ
Це — звільнити раба,
阿拉伯语经注:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
нагодувати в день голоду
阿拉伯语经注:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
сироту з-посеред родичів
阿拉伯语经注:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
чи пригнобленого скрутою.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
А після цього бути серед тих, які увірували й заповідали одне одному терпіння, заповідали одне одному милосердя!
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Це — люди, які праворуч.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
А ті, які не увірували в знамення Наші, вони — люди, які ліворуч.
阿拉伯语经注:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
Оточені вони будуть вогнем!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 拜莱德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 乌克兰语翻译 - 米哈伊鲁·叶尔古布菲塔舍。 - 译解目录

古兰经乌克兰文译解,米哈伊洛·亚库博维奇博士翻译,伊历1433年版。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意见、评价和持续改进。

关闭