Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - İngilis dilinə tərcümə - "Ruvvad" tərcümə mərkəzi * - Tərcumənin mündəricatı

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Mənaların tərcüməsi Surə: Ta ha   Ayə:

Tā-ha

طه
Tā Ha[1]
[1] See footnote 2:1
Ərəbcə təfsirlər:
مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ
We have not sent down the Qur’an to you [O Prophet] to cause you distress,
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا تَذۡكِرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰ
but as a reminder for those who fear Allah.
Ərəbcə təfsirlər:
تَنزِيلٗا مِّمَّنۡ خَلَقَ ٱلۡأَرۡضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلۡعُلَى
A revelation from the One Who created the earth and the high heavens.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلرَّحۡمَٰنُ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ ٱسۡتَوَىٰ
The Most Compassionate rose over the Throne[2].
[2] See footnote 7:54
Ərəbcə təfsirlər:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَمَا تَحۡتَ ٱلثَّرَىٰ
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, and all that is between them, and all that is beneath the soil.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِن تَجۡهَرۡ بِٱلۡقَوۡلِ فَإِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخۡفَى
Whether you speak loudly [or not], He surely knows what is secret and what is even more hidden.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰ
Allah – none has the right to be worshiped except Him. He has the Most Beautiful Names.
Ərəbcə təfsirlər:
وَهَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Has there come to you the story of Moses?
Ərəbcə təfsirlər:
إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى
When he saw a fire, he said to his family, “Stay here. I have spotted a fire; I may bring you a flaming brand from it, or find some guidance at the fire[3].”
[3] They lost their way in the dark while traveling from Midian to Egypt.
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ يَٰمُوسَىٰٓ
When he came to it, he was called, “O Moses,
Ərəbcə təfsirlər:
إِنِّيٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخۡلَعۡ نَعۡلَيۡكَ إِنَّكَ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوٗى
Indeed, I am your Lord, so take off your shoes; you are in the sacred valley of Tuwā.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
I have chosen you, so listen to what is being revealed:
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
‘Indeed, I am Allah; none has the right to be worshiped except Me, so worship Me and establish prayer to remember Me.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
The Hour is certainly coming, but I almost keep it hidden[4], so that every soul will be recompensed for what it strives.
[4] Allah keeps its knowledge hidden from all except its portents which the believers know through the information provided by the Prophet (ﷺ).
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it[5], or you will perish.’”
[5] Or from preparation for the Hour.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
What is that in your right hand, O Moses?”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
He said, “It is my staff. I lean on it and beat down leaves with it for my sheep, and I have other uses for it.”[6]
[6] Moses could only say, “A staff.” But he instead gave details about the staff, for he was interested in prolonging the conversation with Allah.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
Allah said, “Throw it down, O Moses!”
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
He threw it down, and it suddenly became a slithering snake.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
Allah said, “Pick it up and have no fear. We will restore it to its former state.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
Put your hand under your armpit; it will come out shining white without blemish, as another sign[7],
[7] Moses had dark skin, so putting his hand under his armpit and then taking it out shining white without blemish or disease was a real miraculous sign.
Ərəbcə təfsirlər:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
so that We may show you some of Our greatest signs.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Go to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
He said, “My Lord, reassure my heart for me,
Ərəbcə təfsirlər:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
and ease my task for me,
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
and loosen the knot from my tongue[8],
[8] When Moses (ﷺ) was being tested by Pharaoh, he took an amber and put it in his mouth, which hindered his speech when he grew up. So, he asked Allah to help him overcome this hurdle, and Allah answered his prayer.
Ərəbcə təfsirlər:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
so that they may understand my speech.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
And appoint for me a helper from my family,
Ərəbcə təfsirlər:
هَٰرُونَ أَخِي
Aaron, my brother.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
Increase my strength through him,
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
and let him share my task,
Ərəbcə təfsirlər:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
so that we may glorify You much,
Ərəbcə təfsirlər:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
and remember You much.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
For indeed You are All-Watchful over us.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
Allah said, “You are granted your request, O Moses.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
And We had already conferred favor upon you before,
Ərəbcə təfsirlər:
إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
when We inspired your mother, saying,
Ərəbcə təfsirlər:
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ
‘Put him into the casket, then cast it into the river. The river will carry it to the shore, and he will be picked up by one who is an enemy to Me and enemy to him.’ I bestowed upon you love from Myself[9] so that you would be brought up under My [watchful] Eye.
[9] Allah put his love into the hearts of people, so Pharaoh and his wife accepted to keep him or adopt him as a son when he was still a baby.
Ərəbcə təfsirlər:
إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ
When your sister was going along and said, ‘Shall I show you someone who will nurse him?’ Thus We brought you back to your mother, so that she may rejoice and not grieve[10]. Then you killed a man [by mistake][11], but We saved you from distress, and We put you through several trials. You stayed among the people of Midian for several years, then you came [here] at a destined time, O Moses.
[10] Because Moses had refused all wet-nurses who were brought to nurse him beforehand.
[11] The Coptic person died after Moses struck him.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي
I have chosen you for Myself.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي
Go forth, you and your brother, with My signs, and do not slacken in remembering Me.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Go, both of you, to Pharaoh, for he has certainly transgressed all bounds.
Ərəbcə təfsirlər:
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
But speak to him gently, so that he may take heed or fear Allah.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ
They said, “Our Lord, we fear that he may hasten to punish us or transgress all bounds.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ
He said, “Do not be afraid; I am with you both, hearing and seeing.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ
So go to him and say, ‘We are both messengers from your Lord, so let the Children of Israel go with us and do not oppress them. We have come to you with a sign from your Lord, and peace[12] be upon he who follows the true guidance.
[12] i.e., safety from the punishment of Allah.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّا قَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡنَآ أَنَّ ٱلۡعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
It has been revealed to us that the punishment awaits those who reject [the truth] and turn away.’”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
Pharaoh said, “So who is the Lord of you two, O Moses?”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِيٓ أَعۡطَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ خَلۡقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
He said, “Our Lord is the One Who gave everything its form and then guided it.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلۡقُرُونِ ٱلۡأُولَىٰ
Pharaoh said, “Then what about the former [disbelieving] nations?”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَٰبٖۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
He said, “Its knowledge is with my Lord in a Record. My Lord never errs, nor does He forget.”
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ
It is He Who spread out the earth for you and made therein pathways for you, and sent down rain from the sky; and We brought forth thereby various types of plants.
Ərəbcə təfsirlər:
كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Eat and graze your livestock. Indeed, there are signs in this for people of sound intellect.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
From this [earth] We created you, and to it We will return you, and from it We will raise you once again.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ أَرَيۡنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
We showed Pharaoh all Our signs, but he rejected them and refused to believe.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ أَجِئۡتَنَا لِتُخۡرِجَنَا مِنۡ أَرۡضِنَا بِسِحۡرِكَ يَٰمُوسَىٰ
He said, “Have you come to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَنَأۡتِيَنَّكَ بِسِحۡرٖ مِّثۡلِهِۦ فَٱجۡعَلۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكَ مَوۡعِدٗا لَّا نُخۡلِفُهُۥ نَحۡنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانٗا سُوٗى
We will surely bring you similar magic. So appoint a day between us that neither you nor we will fail to keep, in a convenient place[13].”
[13] i.e., a midway place between us.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ مَوۡعِدُكُمۡ يَوۡمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحۡشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحٗى
Moses said, “Your appointment is the festival day[14]; let the people be gathered at forenoon[15].”
[14] So that more people could witness the event.
[15] So that people could see Allah’s signs clearly.
Ərəbcə təfsirlər:
فَتَوَلَّىٰ فِرۡعَوۡنُ فَجَمَعَ كَيۡدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
So Pharaoh went away and put together his scheme, then came forth.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيۡلَكُمۡ لَا تَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا فَيُسۡحِتَكُم بِعَذَابٖۖ وَقَدۡ خَابَ مَنِ ٱفۡتَرَىٰ
Moses said to them, “Woe to you, do not fabricate lies against Allah[16], lest He exterminate you with a punishment. Those who fabricate lies are bound to fail.”
[16] By considering Allah’s miracles as magic.
Ərəbcə təfsirlər:
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَىٰ
Then they disputed the matter among themselves and kept their talk private.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ
They said, “These two are merely magicians who want to drive you out of your land with their magic and destroy your exemplary way of life.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ
So gather your scheme, then line up in a row. Whoever prevails today is indeed the victor.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
They said, “O Moses, either you throw or shall we be the first to throw!”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ بَلۡ أَلۡقُواْۖ فَإِذَا حِبَالُهُمۡ وَعِصِيُّهُمۡ يُخَيَّلُ إِلَيۡهِ مِن سِحۡرِهِمۡ أَنَّهَا تَسۡعَىٰ
He said, “No; you throw first.” Suddenly their ropes and staffs appeared to him, owing to their magic, as if they were slithering.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَوۡجَسَ فِي نَفۡسِهِۦ خِيفَةٗ مُّوسَىٰ
Then Moses sensed fear within himself.
Ərəbcə təfsirlər:
قُلۡنَا لَا تَخَفۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعۡلَىٰ
We said, “Do not be afraid; it is you who will prevail.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَلۡقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلۡقَفۡ مَا صَنَعُوٓاْۖ إِنَّمَا صَنَعُواْ كَيۡدُ سَٰحِرٖۖ وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيۡثُ أَتَىٰ
Throw what is in your right hand; it will swallow up what they have contrived. They have only contrived a magic trick, and the magician will never prosper, wherever he goes.”
Ərəbcə təfsirlər:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٗا قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
So the magicians fell down in prostration[17], saying, “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”
[17] They realized that the miracles of Moses were not impressions of magic, but absolute realities.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ
Pharaoh said, “How dare you believe in him before I give you permission! He must be your master who taught you magic! I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees; you will surely know whose punishment is more severe and more lasting!”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ
They said, “We will never prefer you over the clear signs that have come to us, or over the One Who created us[18]. So decide whatever you will. You can only make a decision about the life of this world.
[18] It can also be interpreted as an oath, i.e., “By the One Who created us, we will never prefer you over...”.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغۡفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكۡرَهۡتَنَا عَلَيۡهِ مِنَ ٱلسِّحۡرِۗ وَٱللَّهُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
We surely believe in our Lord so that He may forgive us our sins and the magic that you have compelled us to practice, for Allah is best [in reward] and more lasting [in punishment].”
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّهُۥ مَن يَأۡتِ رَبَّهُۥ مُجۡرِمٗا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
Whoever comes to his Lord as an evildoer, for him is Hell; he will neither die therein nor live[19].
[19] He will neither die to relax from punishment, nor live a pleasant life.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَأۡتِهِۦ مُؤۡمِنٗا قَدۡ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلۡعُلَىٰ
But whoever comes to Him as a believer, having done righteous deeds, it is they who will have the highest ranks:
Ərəbcə təfsirlər:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
Gardens of Eternity, under which rivers flow, abiding therein forever. Such is the reward of those who purify themselves[20].
[20] From disbelief and sins.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ
We inspired Moses, “Travel by night with My slaves, and strike for them a dry path across the sea. Have no fear of being overtaken, nor be afraid [of drowning].”
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ
Then Pharaoh pursued them with his soldiers, but they were completely overwhelmed by the sea[21].
[21] i.e., not only drowning in water but other things which are only known to Allah such as terror, pain, regret, etc.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
Thus Pharaoh led his people astray and did not guide them.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ
O Children of Israel, We rescued you from your enemy, and made an appointment with you[22] on the right side of Mount Tūr [in Sinai], and sent down for you manna and quails[23],
[22] i.e., with your prophet to talk to him and receive the Tablets for your guidance.
[23] They were provided with manna (bread or honey-like food) and quails in the wilderness after they left Egypt.
Ərəbcə təfsirlər:
كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ
[saying], “Eat from the good things We have provided for you, but do not exceed the limits therein, or My wrath will befall you, for anyone upon whom My wrath befalls is perished.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ
I am indeed Most Forgiving to those who repent and believe, and do righteous deeds, then stay on the right path.”
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ
[Allah asked], “What made you hasten from your people, O Moses?”[24]
[24] Moses chose a delegation of seventy people from the Children of Israel to go to Mount Tūr to receive the Tablets. He was in haste to meet his Lord, so he rushed to the appointment and arrived before his people, leaving them behind. See (7:143-145)
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ
He said, “They are following my footsteps; I hastened to You, my Lord, to please You.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ
Allah said, “We have certainly tested your people in your absence, and Sāmiri[25] has led them astray.”
[25] i.e., the Samaritan (a man from Samaria), a hypocrite who led the Children of Israel to the worship of the calf, or to idol-worship.
Ərəbcə təfsirlər:
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي
So Moses returned to his people, angry and sorrowful. He said, “O my people, did your Lord not promise you a good promise[26]? Was my absence too long for you, or did you want the wrath from your Lord to befall you, so you broke your promise to me[27]?”
[26] To send down the Torah for your guidance. [27] Of worshiping Allah alone until Moses comes back to them.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ
They said, “We did not break our promise to you out of our own free will, but we were made to carry loads of the people’s jewelry, so we threw them [into the fire], and so did the Sāmiri throw.”[28]
[28] They carried loads of jewelry of the people of the Pharaoh that they had with them, so they threw them into the fire in order to get rid of them. As for the Sāmiri, he threw the dust that he collected from the hoof-print of Gabriel’s horse.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
Then he molded for them an image of a calf that made a mooing sound. They said, “This is your god and Moses’ god, but he has forgotten.”
Ərəbcə təfsirlər:
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا
Do they not see that it does not respond a word to them, nor does it have the power to harm or benefit them?
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي
Aaron told them beforehand, “O my people, you are being tested with it. Your Lord is the Most Compassionate, so follow me and obey my command.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
They said, “We will never cease to worship it until Moses comes back to us.”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
Moses said, “O Aaron, what prevented you when you saw them going astray,
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
from following me? Did you disobey my command?”[29]
[29] See 7:142.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
Aaron said, “O son of my mother, do not seize me by my beard or by my head! I feared that you would say, ‘You have caused division among the Children of Israel, and did not heed my words.’”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
Moses said, “What is the matter with you, O Sāmiri?”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
He said, “I saw something they did not see, so I took a handful [of dust] from the hoof-print of the horse of the messenger [Gabriel] and cast it [into the fire][30]. This is what my mind prompted me.”
[30] While Moses and the Children of Israel were crossing the sea, the Sāmiri saw Gabriel on a horse leading the way, so he took a handful of dust from the hoof-prints of his horse and later threw it at the calf that was made out of the melted ornaments so it started making a bellowing sound.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
Moses said, “Begone then! Your [punishment] in this life will be to say, ‘Do not touch me,’[31] but there awaits you an appointed time for your reckoning that you cannot escape[32]. Now look at your so-called god which you kept worshiping; We will surely burn it and then scatter it in the sea.
[31] So he was completely shunned by all people, alienated in the desert.
[32] On the Day of Judgment.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
[O people], your god is only Allah; none has the right to be worshiped except Him. He encompasses everything in knowledge.”
Ərəbcə təfsirlər:
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا
This is how We relate to you [O Prophet] from the stories of the past, and We have given you a Reminder[33] from Us.
[33] i.e., the Qur’an.
Ərəbcə təfsirlər:
مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
Ərəbcə təfsirlər:
خَٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا
abiding therein forever[34]. What a terrible burden they will carry on the Day of Resurrection!
[34] i.e., in the state of sin and punishment.
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
the Day when the Trumpet will be blown; on that Day We will gather together the wicked sightless[35] [from horror].
[35] i.e., blind, blue-eyed, blue-faced out of terror.
Ərəbcə təfsirlər:
يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا
They will whisper to one another, “You stayed no more than ten days [on earth].”
Ərəbcə təfsirlər:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا
We know best what they will say – the most discerning among them will say, “You stayed no more than a day.”
Ərəbcə təfsirlər:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡجِبَالِ فَقُلۡ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسۡفٗا
They ask you about the mountains, say, “My Lord will scatter them into dust,
Ərəbcə təfsirlər:
فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا
and He will leave the earth level and plain,
Ərəbcə təfsirlər:
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجٗا وَلَآ أَمۡتٗا
you will not see therein any troughs or peaks.”
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا
On that day, they will follow the summoner[36]; none will dare to deviate. All voices will be hushed in awe before the Most Compassionate; you will hear nothing except a whisper[37].
[36] To the gathering for reckoning. [37] Or the sound of footsteps.
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
On that day, no intercession will be of any use except to whom the Most Compassionate gave permission and approved his word.
Ərəbcə təfsirlər:
يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلۡمٗا
He knows all that is ahead of them and all that is behind them[38], but they do not encompass it[39] with their knowledge.
[38] i.e., what awaits them in the Hereafter and what they did in the world.
[39] i.e., His knowledge.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا
All faces will be humbled before the Ever-Living, Self-Sustaining. Those burdened with wrongdoing[40] will be in a total loss.
[40] i.e., sins, evil deeds, or wrongdoing towards others.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
But whoever does righteous deeds, being a believer, will have no fear of being wronged or deprived.
Ərəbcə təfsirlər:
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا
We have sent it down as an Arabic Qur’an and diversified its warnings, so that they may fear Allah or it may cause them to take heed.
Ərəbcə təfsirlər:
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا
So Exalted is Allah, the True Sovereign[41]. Do not hasten to [recite] the Qur’an before its revelation to you is concluded[42], and say, “My Lord, increase me in knowledge.”
[41] Of everything in existence.
[42] Prophet Muhammad (ﷺ) was eager to recite the Qur’an while it was being revealed, so Allah Almighty told him to avoid being in haste in order to learn them before the verses are properly delivered; rather, listen to them attentively.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ عَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبۡلُ فَنَسِيَ وَلَمۡ نَجِدۡ لَهُۥ عَزۡمٗا
We had already given a command to Adam before, but he forgot, and We found him lacking a firm resolve[43].
[43] To resist the temptation of eating from the forbidden tree.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ
When We said to the angels, “Prostrate before Adam,” they all prostrated, except Iblīs[44], who refused.
[44] See footnote 2:34.
Ərəbcə təfsirlər:
فَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوّٞ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلۡجَنَّةِ فَتَشۡقَىٰٓ
We said “O Adam, this is an enemy to you and to your wife, so do not let him drive you both out of Paradise, for then you will fall into misery.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعۡرَىٰ
Here you will neither go hungry nor naked,
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَنَّكَ لَا تَظۡمَؤُاْ فِيهَا وَلَا تَضۡحَىٰ
nor will you suffer from thirst or from scorching heat.”
Ərəbcə təfsirlər:
فَوَسۡوَسَ إِلَيۡهِ ٱلشَّيۡطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلۡ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلۡخُلۡدِ وَمُلۡكٖ لَّا يَبۡلَىٰ
Then Satan whispered to him, and said, “O Adam, shall I show you the tree of immortality and a kingdom that will never decay?”
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
So they both ate from the tree, then their nakedness was revealed to each other, and they began to put together leaves from Paradise to cover themselves. Thus Adam disobeyed his Lord and fell into error[45].
[45] Unlike the Bible, the Qur’an does not put the blame on Eve for Adam’s sin, for which they were ousted from the Garden and sent down to the earth. See: (Genesis 3).
Ərəbcə təfsirlər:
ثُمَّ ٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيۡهِ وَهَدَىٰ
Thereafter his Lord chose him, accepted his repentance, and guided him.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ
Allah said, “Get down, both of you, from here altogether [with Satan] as enemies to one another. Then when there comes to you guidance from Me, whoever follows My guidance will neither go astray nor fall into misery[46].
[46] Neither go astray (in this life) nor fall into misery (in the Hereafter).
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ
But whoever turns away from My Reminder[47] will have a miserable life, and on the Day of Resurrection We will raise him blind.”
[47] i.e., the Qur’an.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرۡتَنِيٓ أَعۡمَىٰ وَقَدۡ كُنتُ بَصِيرٗا
He will say, “My Lord, why have you raised me blind when I was able to see before?”
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتۡكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَاۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمَ تُنسَىٰ
Allah will say, “Similarly Our verses came to you, but you ignored them, so you will be ignored Today.”
Ərəbcə təfsirlər:
وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ
This is how We recompense those who transgress the limits and do not believe in the verses of his Lord; and the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting[48].
[48] Than that of the worldly life.
Ərəbcə təfsirlər:
أَفَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ
Is it not yet clear to them how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they still walk about? There are signs in this for people of sound intellect.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامٗا وَأَجَلٞ مُّسَمّٗى
Were it not for a prior decree from your Lord[49] [O Prophet] and a time already set, they would have already been punished[50].
[49] That He will not punish until the argument is established on them on the Day of Judgment.
[50] He would have punished the disbelievers in the life of this world as He did with the destroyed nations of the past.
Ərəbcə təfsirlər:
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ
So be patient with what they say, and glorify your Lord with praise before sunrise and before sunset, and glorify Him during the night and at both ends of the day, so that you may be pleased [with the reward].
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ زَهۡرَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا لِنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَرِزۡقُ رَبِّكَ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ
Do not turn your eyes covetously towards the various forms of splendor of this life that We have given some of the [disbelievers] to enjoy, as a trial for them. But the provision of your Lord is far better and more lasting.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ
Enjoin your household to perform prayer and adhere to it firmly. We ask no provision from you; rather, it is We Who give you provision. And the best outcome is for those who fear Allah.
Ərəbcə təfsirlər:
وَقَالُواْ لَوۡلَا يَأۡتِينَا بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ أَوَلَمۡ تَأۡتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
They say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has there not come to them [the Qur’an as] a confirmation of what is in the earlier Scriptures[51]?
[51] Concerning Muhammad’s prophethood and the Qur'an as a lasting miracle.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَوۡ أَنَّآ أَهۡلَكۡنَٰهُم بِعَذَابٖ مِّن قَبۡلِهِۦ لَقَالُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبۡلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخۡزَىٰ
If We had destroyed them with a punishment before this[52], they would have said, “Our Lord, if only You had sent us a messenger so that we would have followed Your verses before being humiliated and disgraced.”
[52] Before sending Prophet Muhammad (ﷺ) or before sending the Qur’an.
Ərəbcə təfsirlər:
قُلۡ كُلّٞ مُّتَرَبِّصٞ فَتَرَبَّصُواْۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ أَصۡحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِيِّ وَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Say, “Each of us is waiting[53], so wait! You will come to know who are the people of the straight path and who are rightly guided.”
[53] For the end result of this matter.
Ərəbcə təfsirlər:
 
Mənaların tərcüməsi Surə: Ta ha
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - İngilis dilinə tərcümə - "Ruvvad" tərcümə mərkəzi - Tərcumənin mündəricatı

Qurani Kərimin İnglis dilinə mənaca tərcüməsi. Tərcümə, "Ruvvad" tərcümə mərkəzi komandası tərəfindən, IslamHouse.com saytının əməkdaşlığı ilə birgə həyata keçirilib.

Bağlamaq