(73) [127]And when Our evident Signs are recited to them, those who Denied[128] would say to those who Believed: “Which of the two parties is better positioned, and more distinguished in gathering!”[129]
[127] After denying resurrection (as mentioned in aya 66 above), this represents yet another manifestation of arrogance by the Associators regarding worldly matters. They erroneously equated signs of Divine favour with the material comforts and pleasures of life. Consequently, the Associators would look down upon the Believers, deeming themselves more fortunate and favoured (cf. Abū Ḥayyān, Ibn ‘Āshūr). [128] There is unanimous agreement that their intent with the mentioned question was to claim that they—the Deniers of Quraysh—occupied a superior status and had more prestigious gatherings than the Companions of the Prophet (ﷺ). They regarded this as proof of their being on the side of the truth and of being more honoured by God than the Muslims (cf. al-Shinqīṭī). [129] When the ayas of the Qur’an—clear and indisputable Signs—are recited to the people, the Deniers respond to the Believers with protests, claiming the ayas to be false and asserting their own correctness. They boast of their worldly privileges, saying: “Which of the two groups is better in status, more privileged in residence, lifestyle, and possessions? Whose assemblies are more prestigious and more frequented? Is it us with our abundance and prosperity, or you with your austerity and modest circumstances?” By this, they argue: “How could we be in the wrong and you on the truth when we are clearly superior to you in these worldly measures?” (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Sa‘dī): “Do they imagine that by granting them wealth and children, *We are rushing to honour them with all kinds of good? No! They fail to perceive” (23:55-56).
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
Axatrışın nəticələri:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".