Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Yapon dilinə tərcümə- Səid Sato * - Tərcumənin mündəricatı

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Mənaların tərcüməsi Surə: ət-Təkvir   Ayə:

巻き上げる章

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
太陽が巻き込まれ(、その光を失っ)た時、
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
また、星々が(その光を失って)落下した時、
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
また、山々が動かされ(て、粉々にされ)た時、[1]
[1] 復活の日*の山々の変化については、洞窟章47の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
また、妊娠十ヶ月目の雌ラクダが放ったらかしにされた時、[1]
[1] 「妊娠十ヶ月の雌ラクダ」は、アラブ人にとって、最も大事なものの一つだった。その日はそれすらも構っている余裕はなく、自分のことで手一杯の状態である(アル=クルトゥビー19:228参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
また、野獣たちが集められた時、[1]
[1] 復活の日*には、動物でさえも集められ、裁きを受けた後に砂と化せられる(アッ=サアディー912頁参照)。消息章40の訳注も参照。また、ほかにも「殺される」「一緒くたにされる」という解釈もある(イブン・カスィール8:331参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
また、海々が溢れ返った時、[1]
[1] 「海が溢れ返る」ことについては、山章6の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
また、魂が(自分と同様のものと)一緒にされた時、[1]
[1] 出来事章7とその訳注も参照。ほかにも「魂が肉体に戻される」「魂に行いが結び付けられる」といった解釈もある(アル=クルトゥビー19:232参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
また、埋められた女児[1]が尋ねられた時、
[1] 生まれた女児を殺すジャーヒリーヤ*の習慣については、家畜章137とその訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
「彼女は、いかなる罪ゆえに殺されたのか?」と。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
また、書巻を開かれ(て、各人に差し出され)た時、[1]
[1] この「書巻」は、現世での行いの帳簿(ちょうぼ)のこと(ムヤッサル586頁参照)。高壁章8の訳注も参照。また、この時の様子については夜の旅章13-14、洞窟章49、真実章19-29、割れる章7以降などを参照。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
また、天が剥ぎ取られた時、[1]
[1] イブラーヒーム*章48、預言者*たち章104、集団章67とそれらの訳注も参照。
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
また、火獄が点火された時、
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
また、天国が(その住人である敬虔*な者たちに)近づいた時、
Ərəbcə təfsirlər:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
人は、自分が携えて来たもの(善行と悪行)を知る。
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
われはまさに、身を隠すものにかけて誓う。[1]
[1] アーヤ*15ー18までの、アッラー*によるこの誓いについては、整列者章1の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
つまり、巣に向かって駆けるもの[1]にかけて、
[1] これは、夜に現れ、昼には見えなくなる星々のこととされるが、「野牛」「カモシカの類」といった解釈もある(イブン・カスィール8:336-337参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
また、到来した夜[1]にかけて、
[1] 「過ぎ去った夜」という解釈もある(前掲書8:338参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
また、息づいた朝にかけて。
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
本当にそれ(クルアーン*)は、まさしく高貴な御使い(ジブリール*)の(伝達する)言葉。
Ərəbcə təfsirlər:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
力みなぎる者、御座[1]のもとで位高き者、
[1] 「御座」に関しては、高壁章54の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
(他の天使*たちに)追従される者で、誠実な者の(伝達する言葉である)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
そして、あなた方の同胞(ムハンマド*)は、憑かれた者[1]などではなく、
[1] 「憑かれた者」については、アル=ヒジュル章6の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
彼は確かに彼(ジブリール*)を、明瞭な地平線上に見たのである。[1]
[1] これは預言者*が、初めてジブリール*をその本来の姿で見た時のこととされる(ムヤッサル586頁参照)。詳しくは星章7の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
また、彼(ムハンマド*)は不可視の世界[1]について、出し惜しみする者などではなく、
[1] ここでの「不可視の世界*」とは、啓示を伝達すること(前掲書、同頁参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
それ(クルアーン*)は、追放された[1]シャイターン*の言葉などではない。
[1] 「追放された」については、イムラーン家章36の訳注を参照。
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
ならば、あなた方は(こお明白な論拠の後、)どこへ向かうのか?[1]
[1] これは、クルアーン*を噓呼ばわりすることに対する非難の言葉(前掲書、同頁参照)。
Ərəbcə təfsirlər:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
それは、全創造物への教訓に外ならないというのに。
Ərəbcə təfsirlər:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
あなた方の内、(真理の上を)まっすぐ歩むことを望んだ者への。
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
そしてあなた方は、全創造物の主*であられるアッラー*がお望みにならない限り、(いかなることも)望むことがないのだ。[1]
[1] 包る者章56の、同様の件(くだり)の訳注も参照。
Ərəbcə təfsirlər:
 
Mənaların tərcüməsi Surə: ət-Təkvir
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Yapon dilinə tərcümə- Səid Sato - Tərcumənin mündəricatı

Qurani Kərimin Italyan dilinə mənaca tərcüməsi. Tərcüməçi: Səid Sato. Hicri 1440-ci ildə çap olunub.

Bağlamaq