Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Koreya dilinə tərcümə - "Ruvvad" tərcümə mərkəzi * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: ən-Nisa   Ayə:

ən-Nisa

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالٗا كَثِيرٗا وَنِسَآءٗۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِي تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيبٗا
사람들이여! 한 인간(아담)으로부터 그대들을 창조하셨고 그(아담)로부터 그의 배우자를 창조하셨으며 그 둘로부터 많은 남성과 여성을 퍼뜨리신 그대들의 주님을 두려워하라. 그대들이 서로에게 요구하면서 맹세하는 하나님을 두려워하고 친척(관계의 단절)을 두려워하라. 실로 하나님께서는 그대들에 대해 모든 것을 감시하시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَءَاتُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰٓ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَهُمۡ إِلَىٰٓ أَمۡوَٰلِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٗا كَبِيرٗا
그대들은 고아들에게 그들의 재산을 주되 저질의 것을 양질의 것으로 맞바꾸지 말며, 그들의 재산을 갈취하여 그대들의 재산으로 합치지 말라. 실로 그것은 커다란 중죄도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
만약 그대들이 고아들에 관하여 공정을 기하지 못할까 두렵다면 그대들이 마음에 들어하는 여성 두 명씩 그리고 세 명씩 그리고 네 명씩과 결혼하라. 그러나 만약 그대들이 공평하지 못할까 두렵다면 한 명의 여성 혹은 그대들의 오른손이 소유한 자(노예)라. 그것이 그대들이 도리에 어긋나지 않음에 더 가까운 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا
그대들은 흔쾌한 마음으로 아내에게 그녀의 지참금을 주라. 그러나 만약 그녀가 그대들을 위해 그 중의 일부를 포기함에 기꺼이 만족한다면 그대들은 그것을 쉬이 정갈히 취하라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
그대들은 하나님께서 그대들을 위해 연명의 수단으로 두신 그대들의 재산을 우매한 자들에게 주지 말라. (대신) 그대들은 그것(재산)으로써 그들을 먹이고 입히며 그들에게 친절한 말을 하라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا
그대들은 고아들이 혼기에 이를 때까지 그들을 시험하라. 그리하여 그들로부터 슬기를 감지한 경우에는 그들에게 그들의 재산을 지급하라. 그대들은 그것(고아의 재산)을 과도히 취하지 말며 그들이 성장할 것이 두려워 성급히 취하지 말라. 그(보호자)가 부유한 자라면 절제하도록 하고, 가난한 자라면 (고아의 재산을) 합당히 취하도록 하라. 그 후 그들에게 그들의 재산을 지급하였다면 그대들은 그들을 상대로 증인을 세우라. 셈하시는 분은 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
남성에게는 부모님과 가까운 친척들이 남긴 것에 대한 몫이 있으며, 여성에게도 적든 많든 부모님과 가까운 친척들이 남긴 것에 대한 몫이 있으니, 지정된 몫이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا
친척 관계에 있는 자들과 고아들과 불우한 자들이 (유산)분배에 참석하였다면 그(유산) 일부로 그들에게 양식을 베풀고 그들에게 친절한 말을 하라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا
그들은 두려워하도록 하라: 만약 그들이 그들 뒤에 허약한 후손을 남겼더라면 그들(후손)을 걱정했을 것이라. 그러니 그들은 하나님을 경외하도록 하고 적절한 말을 하도록 하라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا
실로 고아의 재산을 부당히 삼키는 자는 자신의 배 속으로 불을 삼키는 것에 다름 아니라. 그들은 곧 화염으로 불탈 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
하나님께서는 그대들의 자식들에 관하여 그대들에게 분부하시노라: 남자는 여자 두 명의 몫과 같은 것을 가지노라. 만약 그녀들(고인의 딸)이 두 명 이상일 경우에는 그녀들은 그(고인)가 남긴 것의 삼분의 이를 가지노라. 만약 그녀가 한 명일 경우에 그녀는 절반을 가지노라. 만약 그(고인)에게 자식이 있을 경우에는 그의 부모 각각은 그가 남긴 것의 육분의 일을 가지노라. 그러나 만약 그에게 자식이 없고 그의 부모가 그를 상속할 경우에는 그의 어머니는 삼분의 일을 가지노라. 그러나 만약 그에게 형제가 있을 경우 그의 어머니는 육분의 일을 가지노라. (이 상속분은) 그가 남긴 유언 혹은 빚을 제(除)한 후라. 그대들의 아버지와 그대들의 아들, 그들 중에서 누가 그대들에게 효용을 제공함에 더 가까운지 그대들은 모르노라. (이것은) 하나님으로부터의 분배 방식이라. 실로 하나님께서는 아시는 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ
그대들은 그대들의 아내가 남긴 것의 절반을 가지니, 그녀에게 자식이 없을 경우라. 그러나 만약 그녀에게 자식이 있을 경우에는 그대들은 그녀가 남긴 것의 사분의 일을 가지노라. (이 상속분은) 그녀가 남긴 유언 혹은 빚을 제(除)한 후라. 그대들 아내는 그대들이 남긴 것의 사분의 일을 가지니, 그대들에게 자식이 없을 경우라. 그러나 만약 그대들에게 자식이 있을 경우에 그녀는 그대들이 남긴 것의 팔분의 일을 가지노라. (이 상속분은) 그대들이 남긴 유언 혹은 빚을 제(除)한 후라. 만약 남성이나 여성이 홑몸으로 사망한 채 유산을 남겼고 그(고인)에게 형제나 자매가 있을 경우에는 그들 각각은 육분의 일을 가지노라. 그러나 만약 그들이 저(두 명)보다 더 많을 경우에는 그들은 삼분의 일을 대등히 나누어 가지노라. (이 상속분은) 남겨진 유언 혹은 빚을 제(除)한 후이며 해를 끼치지 않아야 하니, 하나님으로부터의 분부라. 하나님께서는 아시는 분이며 관대히 용인하시는 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
이것은 하나님의 경계라. 하나님과 그분의 사도를 따르는 자, 그분께서는 그를 천국에 들게 하실 것이니 그 아래로부터는 강이 흐르며 그들은 그 안에서 머물 것이라. 이것이야말로 위대한 성공이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَٰلِدٗا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٞ مُّهِينٞ
하나님과 그분의 사도에 불복하고 그분의 경계를 넘어서는 자가 있다면 그분께서는 그를 불지옥에 들게 하실 것이니 그는 그 안에서 머물 것이며 그에게는 치욕의 벌이 있을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
그대들의 여성들 중에서 추악한 행위를 범한 자, 그녀들에 관하여 그대들은 그대들 중 네 명의 증인을 요청하라. 그리하여 만약 그들이 증언하였다면 그대들은 그녀들을 자택에 연금하라. 죽음이 그녀들을 거두어 가거나 하나님께서 그녀들을 위해 길을 만들어 주실 때까지라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٗا رَّحِيمًا
그대들 중에서 그것(추악한 행위)를 범한 두 명은 그대들이 그들을 제재하라. 그리하여 만약 그 두 명이 뉘우치고 행실을 개선한다면 그대들은 그들을 놓아두라. 실로 하나님께서는 뉘우치는 자를 받아 주시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٖ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
하나님께서 뉘우침을 받아주심은 무지로 인해 사악함을 저지른 후 가까운 시일 내에 뉘우치는 자들에게 있으니, 이들은 하나님께서 그들의 뉘우침을 받아주실 것이라. 하나님께서는 아시는 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
그러나 악행을 저지르는 자들, 그들 중의 하나에게 죽음이 찾아와 "실로 저는 이제 뉘우칩니다"라고 말하는 자들은 뉘우침이 받아들여지지 않으며, 불신자로서 죽은 자들도 마찬가지라. 저들은 내가 그들에게 고통스런 벌을 준비해 두었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا
믿는 자들이여! 그대들이 여성들을 강제로 이어받는 일은 허락되지 않노라. 그대들이 그녀들에게 준 것의 일부를 가져가기 위해 그녀들을 억누르지 말라. 다만 그녀들이 명백한 추악한 행위를 범한 경우는 예외라. 그대들은 그녀들과 함께 훌륭한 삶을 살라. 만약 그대들이 그녀들을 싫어한다면, 하나님께서는 그대들이 싫어하는 그 무엇에 좋은 것을 많이 두셨을지도 모르는 일이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
만약 그대들이 배우자의 자리를 (다른) 배우자로써 바꾸길 원한다면, 그리고 그녀들 중의 한 명(기존 배우자)에게 천금을 주었다 했을 때, 그것에서 어떠한 것도 가져가지 말라. 그대들은 커다란 거짓말과 명백한 죄를 짓기 위해 그것을 가져가는 것인가?
Ərəbcə təfsirlər:
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
이미 그대들 서로는 서로에게 정을 나누었고 그녀들은 그대들과 엄숙한 성약을 맺었는데도 어떻게 그대들은 그것을 가져가는 것인가?
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا
그대들은 그대들의 아버지가 결혼한 여성과 결혼하지 말라. 그러나 이미 시간이 경과한 것은 예외라. 실로 그것은 추악한 행위이며 혐오스러운 것이자 사악한 길이라.
Ərəbcə təfsirlər:
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
그대들의 어머니, 그대들의 딸, 그대들의 여자 형제, 그대들의 고모, 그대들의 이모, 남자 형제의 딸, 여자 형제의 딸, 그대들에게 젖을 물린 (젖)어머니, 수유로 인한 여자 형제, 그대들 아내의 어머니, 그대들이 첫날밤을 치른 아내의, ​그대들의 안방에 있는 의붓딸이 그대들에게 금지되었노라. 그러나 그대들이 그녀(아내)와 첫날밤을 치르지 않았다면 그대들에게는 죄가 없노라. 또한 그대들의 척추으로부터 비롯된 아들(친아들)의 처와, 그대들이 두 자매를 동시에 (아내로) 모으는 행위도 마찬가지나, 이미 시간이 경과한 것은 예외라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
여성들 중에서 기혼 여성들도 마찬가지나 그대들의 오른손이 소유한 자는 예외라. 하나님의 성서가 그대들에게 의무화되었노라. 그 이외의 자는 그대들에게 허락되었으니 그대들의 재산으로 추구하되 절개를 지키고 방탕하지 말라. 그러니 그대들이 그것(재산)으로써 그녀들로부터 기쁨을 누리고자 한다면 그녀들에게 의무적으로 지참금을 주라. 지참금 후에 그대들이 서로 동의하는 내용에 관하여 그대들에게는 죄가 없노라. 실로 하나님께서는 지식을 가지신 지혜로운 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
그대들 중에서 믿는 자유인 여성과 결혼할 재력을 갖추지 못한 자는 그대들의 오른손이 소유한, 믿는 노예 여성 중의 하나(와 결혼하)라. 하나님께서는 그대들의 믿음을 가장 잘 알고 계신 분이라. 그대들은 서로가 일부니 그녀의 주인의 허락으로 그녀와 결혼하라. 그대들은 그녀에게 합당한 선에서 그녀의 지참금을 주되, 그녀들은 절개를 지키고 방탕하지 않으며 애인을 두지 않는 여성이어야 하노라. 그리하여 그녀들이 기혼이 되었고 그 후 추악한 행위를 저질렀다면 그녀들에게는 자유인 여성들에게 내려지는 벌의 절반이 내려지노라. 저것(노예와의 결혼)은 그대들 중에서 고단함을 두려워하는 자를 위한 것이나, 인내하는 것이 그대들에게 더 좋으니라. 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
하나님께서 원하시니 그대들을 위해 분명히 설명하시고 그대들 이전에 있었던 자들의 전통으로 그대들을 인도하시며 그대들의 뉘우침을 받아 주시노라. 하나님께서는 지식을 가지신 지혜로운 분이시라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا
하나님께서는 그대들의 뉘우침을 받아 주길 원하시나, 욕망을 좇는 자들은 그대들이 심히 엇나가길 원하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ ضَعِيفٗا
하나님께서는 그대들을 위하여 (부담을) 경감시키길 원하시니, 인간은 나약하게 창조되었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٖ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا
믿는 자들이여! 그대들끼리 그대들의 재산을 부조리하게 취하지 말라. 그러나 그것이 그대들의 상호 동의에 기초한 거래일 때는 예외라. 그대들은 그대들 자신을 살해하지 말라. 실로 하나님께서는 그대들에게 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ عُدۡوَٰنٗا وَظُلۡمٗا فَسَوۡفَ نُصۡلِيهِ نَارٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
만약 적의와 부당함으로써 그것을 저지르는 자가 있다면 나는 장차 그를 불로 태울 것이라. 그것은 실로 하나님께는 손쉬운 일이라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
만약 그대들이 그대들에게 금지된 커다란 죄를 피한다면 그분께서는 그대들의 악행을 용서해 주실 것이며 그대들을 실로 명예로운 장소(천국)로 들게 하실 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا
그대들은 하나님께서 그대들 중 일부에게만 더해 베푸신 것을 탐내지 말라. 남성에게는 그들이 얻은 몫이 있으며 여성에게는 그들이 얻은 몫이 있노라. 그대들은 하나님께 그분의 은혜를 구하라. 실로 하나님께서는 모든 것을 알고 계신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِكُلّٖ جَعَلۡنَا مَوَٰلِيَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا
나는 모두를 위해, ​부모와 가까운 친척들이 남긴 것에 상속자를 두었노라. 그대들과 맹세를 맺은 자들에게도 그대들은 그들에게 그들의 몫을 주라. 실로 하나님께서는 모든 것을 증언하시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا
남성은 여성의 통솔자니 하나님께서 그들 중 일부에게만 더해 베푸신 것 때문이며 그들이 자신의 재산으로 실시한 부양 때문이라. 그러니 선량한 여성들이란 부단히 복종하는 여성들이며 (남편의) 부재시에도 하나님께서 보호해주신 것으로써 (순결 등을) 지키는 여성들이라. 교만함이 걱정되는 여성들은 그대들이 그녀들을 훈계하고, 침대에서 그녀들을 멀리하고, 그녀들을 (가볍게) 때리라[28]. 그리하여 그녀들이 그대들을 따른다면 그녀들에게 불리한 방법을 꾀하지 말라. 실로 하나님께서는 지고하시며 위대하신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَيۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمٗا مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصۡلَٰحٗا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيۡنَهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرٗا
만약 그대들이 그 둘 사이의 반목이 두렵다면 그(남편)의 가족 출신의 중재자와 그녀(아내)의 가족 출신의 중재자를 파견하라. 그 둘이 조정을 원한다면 하나님께서 그 둘 사이를 원만케 해주실 것이라. 실로 하나님께서는 알고 계시며 일에 밝으신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗا وَبِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡجَارِ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالٗا فَخُورًا
그대들은 하나님을 경배하고 그분께 어떤 대등한 존재도 두지 말라. 그리고 부모님께 효도하고, 친척과 고아들과 불우한 자들과 가까운 이웃과 먼 이웃과 근거리의 동료와 장거리 이동 중인 자와 그대들의 오른손이 소유한 자(노예)​에게 친절하라. 실로 하나님께서는 뻐기고 잘난 체하는 자를 사랑하지 않으시노라.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَيَكۡتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
그들은 인색하게 굴면서 사람들에게 인색함을 명하고 하나님께서 당신의 은혜로써 그들에게 주신 것을 감추는 자들이라. 나는 불신자들에게 치욕의 벌을 준비하였노라.​
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا
사람들에게 보여주기 위해 자신의 재산을 베풀며, 하나님도 최후의 날도 믿지 않는 자들도 마찬가지라. 사탄이 그의 동료인 자가 있다면 그(사탄)는 참으로 악한 동료라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَاذَا عَلَيۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِيمًا
만약 그들이 하나님과 최후의 날을 믿고 하나님께서 그들에게 제공하신 양식으로 베푼다 한들 그들에게 무슨 해가 있을 것인가? 하나님께서는 그들에 관하여 아시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
실로 하나님께서는 티끌의 무게라도 부당히 다루지 않으시노라. 만약 그것이 선행이라면 그분께서는 그것을 불려주실 것이며 그분으로부터 비롯된 위대한 보상을 주실 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا
그러하니, 내가 모든 공동체로부터 증인을 데려오고, 저들을 상대로 그대(무함마드)를 증인으로 데려올 때 어떻게 되겠는가?
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا
그날, (하나님을) 불신하며 사도에게 불복했던 자들은 땅이 그들과 하나가 되기를 갈망하더라. 그러나 그들은 하나님께 어떤 말도 감추지 못하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
믿는 자들이여! 취한 채로 예배에 접근하지 말지니, 그대들이 무슨 말을 하는지 알 때까지라. 성적인 불결 상태[29]에서도 마찬가지이나 길을 건너갈 때는 예외로서, 그대들이 전체 세정을 할 때까지라. 만약 그대들이 병자이거나 장거리 이동 중에 있거나 그대들 중 누군가가 화장실에 다녀왔거나 아내와 관계를 가졌는데도 물을 찾지 못했다면 깨끗한 흙으로 가까이 다가가 그대들의 얼굴과 그대들의 손을 쓰다듬으라[30]. 실로 하나님께서는 관용을 베푸시고 너그러이 용서하시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
성서의 일부를 받은 자들을 그대는 보지 않았던가? 그들은 방황을 사들이면서 그대들이 길을 잃고 방황하길 원하더라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا
하나님께서는 그대들의 적을 가장 잘 알고 계신 분이라. 가호자는 하나님만으로 충분하며 조력자는 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
유대인들 중에는 말씀의 위치를 변경하고, 혀를 놀려 종교를 비방하면서​ "우리는 들었으나 불복하오. 당신은 들으시오, 못 알아듣소. ‘라이나’[31]" 라고 말하는 자들이 있더라. 그들이 만약 "우리는 들었으며 따랐습니다. 그대는 들으시고 '운두르나'" 라고 말했더라면 그것이 그들에게 더 훌륭하고 더 올곧았을 것이라. 그러나 그들의 불신으로 말미암아 하나님께서는 그들을 저주하셨으니, 그들은 조금을 제외하고는 믿지 않더라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهٗا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدۡبَارِهَآ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا
성서를 받은 자들이여! 내가 얼굴을 지워버려 그것(얼굴)을 그것의 뒤로 돌려 보내거나 혹은 내가 안식일의 동료들을 저주했던 것처럼 그들을 저주하기 전에 그대들은 내가 내린, 그대들이 가진 것을 확증하는 것(꾸란)을 믿으라. 하나님의 판결은 실행되게 되어 있노라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰٓ إِثۡمًا عَظِيمًا
실로 하나님께서는 당신께 대등한 존재가 두어짐을 용서치 않으시나, 그보다 덜은 것(죄)은 당신께서 원하시는 자를 위해 용서해 주시노라. 하나님께 대등한 존재를 두는 자가 있다면 그는 실로 거짓으로써 엄청난 죄를 저지른 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّي مَن يَشَآءُ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
자기 자신을 깨끗하다고 생각하는 자들을 그대는 보지 않았던가. 그렇지 않노라. 하나님께서는 원하시는 자를 정화하시며 그들은 ‘파틸’[32] 만큼도 부당히 다루어지지 않을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
그대는 그들이 어떻게 하나님에 관해 거짓을 지어내는지를 보라. 명백한 죄는 그것만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلًا
성서의 일부를 받은 자들을 그대는 보지 않았던가. 그들은 물신(物神)과 우상을 믿으면서, 불신하는 자들을 위해 그들이 믿는 자들보다 더 올바른 길에 있다고 말하더라.​
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
저들은 하나님께서 저주하신 자들이라. 하나님께서 저주하신 자는, ​그대가 그를 위한 어떤 조력자도 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
아니면 그들이 주권의 일부라도 소유하고 있단 말인가? 설령 그렇다 하더라도, 그들은 사람들에게 대추야자 씨앗 표면에 있는 작은 반점(나끼르)만큼도 베풀지 않을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا
그들은 하나님께서 당신의 은혜로써 사람들에게 베풀어 주신 것을 시기하는 것인가? 이전에 ​나는 아브라함의 가문에게 성서와 지혜를 주었으며 그들에게 막강한 권력을 주었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
그리하여 그들 중에는 그것(아브라함의 가문이 받은 것)을 믿는 자가 있으며 그들 중에는 그것에 돌아서는 자가 있더라. 화염은 지옥만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
실로 나의 징표를 불신하는 자들은 내가 장차 그들을 불로 태울 것이라. 그들의 피부가 타익을 때마다 나는 그들을 다른 피부로써 대체하니 그들이 벌을 맛보도록 하기 위함이라. 실로 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا
그러나 (하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들, 나는 그들을 천국에 들게 할 것이니 그 아래로부터는 강이 흐르며 그들은 그 안에서 영원히 머물 것이라. 그들은 그곳에서 순결한 배우자들을 가질 것이며 나는 그들을 시원한 그늘 속에 들게 할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
실로 하나님께서는 그대들에게 명령하시니, 주인에게 ​수탁물을 되돌려 주고 사람들 사이를 판결할 때는 공평히 판결하라. 실로 하나님께서 그대들에게 주시는 교훈은 참으로 훌륭하노라. 실로 하나님께서는 들으시고 보시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا
믿는 자들이여! 하나님을 따르고, 사도와 그대들 중에서 권한을 지닌 자들을 따르라. 그 후 만약 그대들이 어떤 것에 서로 논란을 벌인다면 그것(판결)을 - 그대들이 하나님과 최후의 날을 믿는다면 - 하나님과 사도께로 넘기라. 그것이 더 좋은 것이며 귀결이 더 훌륭하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا
자신들이, 그대(무함마드)에게 내려진 것과 그대 이전에 내려진 것을 믿는다고 헛되이 확신하는 자들을 그대는 보지 않았던가. 그들은 거짓된 것에 판결을 의뢰하고 싶어하나 그들은 이전에 그것을 불신할 것을 명령 받은 바 있노라. 사탄은 그들을 머나먼 방황 속에 빠뜨리길 원하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا
사람들이 그들에게 "하나님께서 내리신 것(꾸란)과 사도에게로 오라"라고 말할 때 그대는 위선자들이 그대를 등지고 돌아서는 것을 보았노라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا
그러니 그들의 손이 내놓은 것으로 말미암아 그들에게 재앙이 닥쳤을 때 어떻게 되겠는가? 그 후 그들은 그대에게 다가와 하나님을 걸고 맹세하니 "저희가 원했던 것은 그저 친절과 조정 뿐이었습니다"​
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا
저들은, 하나님께서 저들의 마음 속에 있는 것을 알고 계시노라. 그러니 그대는 그들을 용서하되, 그들을 훈계하고 그들에게 내면에 확실히 와닿는 말을 하라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا
내가 사도를 보낸 것은 하나님의 허락으로 사람들이 오직 그를 따르도록 하기 위함이라. 그들이 자기 자신을 부당히 다루었다 하더라도 그들이 그대(무함마드)에게 찾아와 하나님께 용서를 구하고 사도가 그들을 위해 용서를 빌어줄 때 실로 그들은 하나님이 뉘우치는 자를 받아 주시는 자비로우신 분임을 발견할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا
그렇지 않노라. 그대의 주님께 맹세코, 그들이 그들 사이에 논쟁하던 것을 그대(무함마드)에게 판결을 맡기고, 그런 후 그대가 내린 판결에 관해 마음 속에 불만을 느끼지 않고 곧이곧대로 받아들일 때, 그제야 그들은 (진정으로) 믿는 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا
​만약 내가 그들에게 의무 사항으로 규정하여 "그대 자신들을 살해하라" 혹은 "그대들의 거주지로부터 나오라" 라고 말했다면 그들은 소수를 제외하고는 그것을 이행하지 않았을 것이라. 만약 그들이 받은 가르침을 이행하였다면 실로 그것이 그들에게 더 좋았을 것이며 굳건함이 더욱 강해졌을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا
만약 그랬더라면 실로 나는 그들에게 나로부터 비롯된 위대한 보상을 베풀었을 것이며,
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
실로 나는 그들을 올곧은 길로 인도했을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا
하나님과 사도를 따르는 자, 그들은 하나님께서 은총을 베푸신 선지자들과 진실된 신앙인들과 순교자들, 그리고 선량한 자들과 함께 있을 자들이라. 그 얼마나 훌륭한 (천국의) 동료들인가.
Ərəbcə təfsirlər:
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
저 은혜는 하나님으로부터 비롯된 것이며, 아시는 분은 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعٗا
믿는 자들이여! 경각심을 가지고서 분대로 진격하거나 집단으로 진격하라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا
실로 그대들 중에는 한참 미적거리는 자가 있으니 만약 그대들이 손실을 입었을 경우에 그가 말하더라. "나는 그들과 함께 있지 않았으니 실로 하나님께서는 나에게 은총을 베푸셨노라" ​
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا
그러나 만약 그대들이 실로 하나님으로부터 은혜를 얻었을 경우에는 그가 정녕 -​마치 그대들과 자신 사이에 어떤 애착도 없었던 것처럼- 말할 것이니 "내가 그들과 함께 하여, 위대한 성공을 거두었더라면 좋았을 것을!"
Ərəbcə təfsirlər:
۞ فَلۡيُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَن يُقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
그러니 내세를 위해 현세의 삶을 내놓는 자들은 하나님의 길에서 싸우도록 하라. 하나님의 길에서 싸우다가 목숨을 잃거나 승전한 자는 내가 장차 그에게 위대한 보상을 줄 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
그대들은 하나님의 길에서, 그리고 억압받는 남성들과 여성들과 연소자들을 위해 싸우지 않으니 이 어찌 된 일인가? 그들이 말하더라. "저희의 주님! 부당한 거주민의 이 마을로부터 저희를 꺼내 주시며, 저희를 위해 당신으로부터의 보호자를 두시고 저희를 위해 당신으로부터의 조력자를 두어 주십시오”
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
믿는 자들은 하나님의 길에서 싸우나 불신하는 자들은 거짓의 길에서 싸우노라. 그러니 그대들은 사탄의 동료들에 대항하여 싸우라. 실로 사탄의 계략은 허약하도다.
Ərəbcə təfsirlər:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
"(전투로부터) 그대들의 손을 저지하고 성실히 예배를 드리며 의무 희사금을 내라" 라는 말을 들은 자들을 그대는 보지 않았던가? 그러나 그들에게 전투가 의무 사항으로 규정되었을 때, 보라, 그들 중의 한 무리는 사람들을 두려워함에 마치 하나님을 두려워하는 것처럼 혹은 (그보다) 더 심하게 두려워하더라. 그들이 말하였노라. “저희의 주님! 어찌하여 저희들에게 전투를 의무 사항으로 규정하신 것입니까? 왜 가까운 기한까지로 ​저희를 늦추어 주지 않으십니까?" 그대(무함마드)는 말하라. "현세의 유희는 얼마간이며 내세가 (하나님을) 경외하는 자들에게 더 좋은 것이라. 그리고 그들은 ‘파틸’[33] 만큼도 부당히 다루어지지 않을 것이라"
Ərəbcə təfsirlər:
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
그대들이 어디에 있든, 그대들이 높다란 요새에 있다 할지라도 죽음은 ​그대들을 찾아올 것이라. 그들에게 좋은 일이 일어날 때면 그들은 "이것은 하나님에게서 온 것이라" 라고 말하고, 그들에게 나쁜 일이 일어날 때면 그들은 "이것은 그대(무함마드)에게서 온 것이오"라고 말하더라. 그대는 말하라. "모든 것은 하나님에게서 온 것이라" 그럼에도 저들 무리는 한 마디조차도 이해하지 않으려 하니 이 어찌 된 일인가?
Ərəbcə təfsirlər:
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
너희에게 좋은 일이 일어났다면, 그것은 하나님으로부터 비롯된 것이며, 너희에게 나쁜 일이 일어났다면, 그것은 너희 자신으로부터 비롯된 것이라. 나는 인류를 위한 사도로서 그대를 보내었노라. 증언자는 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗا
사도를 따르는 자는 실로 하나님을 따른 것이라. 만약 돌아서는 자가 있다면 나는 그들에 대한 감시자로서 ​그대(무함마드)를​ 보낸 것이 아니라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
그들은 "복종"이라 말하지만, 그대(무함마드)로부터 물러났을 때 그들 중의 한 무리는 그대가 말하는 것이 아닌 다른 것으로 밤을 새더라. 하나님께서 그들의 밤샘을 기록하시니 그대는 그들을 놓아두고 하나님께 의탁하라. 의탁의 대상은 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
그들은 꾸란을 숙고하지 않는가? 만일 그것이 하나님이 아닌 존재로부터 왔다면 그들은 그 안에서 많은 모순을 발견했을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا
그들에게 치안이나 위험 등의 사안이 전해졌을 때 그들은 그것을 공표해 버리더라. 만약 그들이 그것을 ​사도에게, 그리고 그들 중에서 권한을 지닌 자들에게 ​넘겼더라면 실로 그들 중에 그것을 해석하는 자들은 그것을 알아차렸을 것이라. 그대들에게 내려진 하나님의 은혜와 그분의 자비가 아니었다면 실로 그대들은 소수를 제외하고는 사탄을 따랐을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا
그러니 그대는 하나님의 길에서 싸우라. 그대에게 부과된 의무는 오직 그대 자신 뿐이라. 그리고 그대는 믿는 자들을 독려하라. 하나님께서 불신하는 자들의 무력을 저지해 주실 것이라. 하나님께서는 무력이 가장 강하신 분이며 징계가 가장 강하신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
مَّن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةً حَسَنَةٗ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن يَشۡفَعۡ شَفَٰعَةٗ سَيِّئَةٗ يَكُن لَّهُۥ كِفۡلٞ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقِيتٗا
좋은 중재를 하는 자는 그에게 ​그 일부의 몫이 있을 것이며, 나쁜 중재를 하는 자는 그에게 ​그 일부의 몫이 있을 것이라. 하나님께서는 모든 것을 살피시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
그대들이 인사를 받았다면 그것보다 더 훌륭한 것으로써 인사하거나 그것에 응답하라. 실로 하나님께서는 모든 것을 셈하시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا
하나님, 그분 이외에는 경배받을 존재가 없노라. 진실로 그분께서는 의혹의 여지가 없는 부활의 날로 그대들을 모으실 것이라. 하나님보다 더 진실된 말씀을 하는 자 누구인가?
Ərəbcə təfsirlər:
۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
위선자들이 저지른 것으로 말미암아 하나님께서 ​그들을 퇴보시키셨는데도 그대들은 그들에 관해 두 부류이니 이 어찌 된 일인가? 그대들은 하나님께서 방황시키신 자들을 인도하길 원하는 것인가? 하나님께서 방황시키시는 자라면 그대는 그를 위한 어떤 길도 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا
그들은 자신들이 불신한 것처럼 그대들도 불신하여 똑같이 되기를 갈망하더라. 그러니 그대들은 그들이 하나님의 길에서 이주를 단행하기 전까지는 그들 중의 누구도 동맹자로 삼지 말라. 만약 그들이 돌아선다면 그대들은 그들을 발견하는 대로 체포하여 살해하고 그들 중의 어떤 누구도 동맹자나 조력자로 삼지 말라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا
그러나 그대들과 협약이 있는 무리에게 다다른 자들이나, 그대들과의 전투 혹은 자신의 백성들과의 전투에 노심초사하면서 그대들에게 찾아온 자들은 예외라. 만약 하나님께서 의지하셨다면 실로 그분께서는 ​​그대들에게 대항할 ​무력을 그들에게 부여하셨을 것이며 이에 그들은 그대들과 전투를 벌였을 것이라. 그렇게 그들이 그대들에게서 물러나 그대들과 싸우지 않고 그대들에게 휴전을 제안할 경우에 하나님께서는 그대들에게 그들에 관한 어떤 명분도 두지 않으셨노라.
Ərəbcə təfsirlər:
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
그대들은 곧 다른 이들을 발견할 것이니 그들은 그대들로부터 안전하기를 그리고 자신의 백성들로부터 안전하기를 원하더라. 그들은 매번 시험으로 되돌려질 때마다 그 안에서 퇴보하였노라. 그렇게 그들이 그대들에게서 물러나지 않고 그대들에게 평화를 제안하지 않으며 자신들의 손을 저지하지도 않는 경우에 그대들은 그들을 맞닥뜨리는 대로 체포하여 살해하라. 저들은 내가 그대들에게 저들에 관한 확실한 명분을 두었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
믿는 자가 믿는 자를 살해하는 일은 실수가 아니고선 있을 수 없노라. 믿는 자를 실수로 살해한 자가 있다면, (그의 의무 사항은) 믿는 노예의 해방과 그(고인)의 가족에게 건네는 살인 배상금(디야)이라. 그러나 그들(유족)이 자선을 베풀 때는 예외라. 반면 그(고인)가 믿는 자이면서 그대들이 적으로 두고 있는 무리의 출신이라면, (의무 사항은) 믿는 노예의 해방이라. 만약 그(고인)가 그대들과 협약이 있는 무리의 출신이라면, (의무 사항은) 그의 가족에게 건네는 살인 배상금(디야)과 믿는 노예의 해방이라. 그러나 (노예를) 구하지 못한 자(의 의무 사항)은 하나님께 뉘우치는 두 달 연속의 단식이라. 하나님께서는 아시는 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
믿는 자를 고의로 살해한 자, 그에 대한 징벌은 지옥이니 그 안에서 머물 것이라. 그리고 하나님께서는 그에게 노여워하시고 그를 저주하시며 그에게 참혹한 벌을 준비하셨노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
믿는 자들이여! 그대들이 하나님의 길을 떠났을 때는 확실히 확인할지니 그대들에게 평안의 인사를 건네는 자에게 "당신은 믿는 자가 아니오"라고 말하지 말라. 그대들은 현세 삶의 편익을 도모하나 하나님께는 많은 전리품이 있노라. 그대들도 이전에 저러하였으나 하나님께서 그대들에게 은혜를 베푸신 것이라. 그러니 그대들은 확실히 확인하라. 실로 하나님께서는 그대들이 행하는 일에 밝으신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ غَيۡرُ أُوْلِي ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ دَرَجَةٗۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلۡقَٰعِدِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
믿는 자들 중에서 장애를 가지고 있지 않으면서도 (집에) 머물러 있는 자들과, 하나님의 길에서 자신의 재산과 생명으로 분투하는 자들​은 동일하지 않노라. 하나님께서는 자신의 재산과 생명으로 분투하는 자들에게, 머물러 있는 자들보다 더 많은 월등함의 은혜를 베푸시노라. 그러나 하나님께서는 그 모두에게 훌륭한 것을 약속하셨노라. 하나님께서는 분투하는 자들에게, 머물러 있는 자들보다 더 많은 위대한 보상의 은혜를 베푸시노라.
Ərəbcə təfsirlər:
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
(이러한 보상은) 그분으로부터 비롯된 여러 단계들와 용서와 자비라. 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
실로 자신을 부당히 대우하고 있던 자들을 천사들이 거두어 가니 그들(천사들)이 말하였노라. “너희는 어떤 처지에 있었던가?" 그들이 말하였노라. “우리는 지상에서 억압받는 자들이었습니다" 그들(천사들)이 말하였노라. “너희가 이주할 수 있을 만큼 하나님의 대지가 넓지 않았던가?" 저들의 거주지는 지옥이니 그곳은 참으로 악한 귀착지라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا
그러나 해결책을 마련할 능력이 없고 방도를 강구하지 못하는 억압받는 남성들과 여성들과 연소자들은 예외라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
이들은 하나님께서 관용을 베푸실 것이니, 하나님께서는 관용을 베푸시고 너그러이 용서하시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَمَن يُهَاجِرۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُرَٰغَمٗا كَثِيرٗا وَسَعَةٗۚ وَمَن يَخۡرُجۡ مِنۢ بَيۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
하나님의 길에서 이주를 단행한 자는 대지에서 많은 터전과 풍족함을 발견할 것이라. 하나님과 그분의 사도에게로 이주하기 위해 자신의 집을 나왔으나 그 후 그에게 죽음이 찾아왔다면 ​그의 보상은 하나님께 있어 이미 실현되었노라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
그대들이 대지를 여행할 때 불신하는 자들이 그대들을 박해할 것이 두려워 예배를 줄여서 드린다면 그것은 그대들에게 죄가 되지 않노라. 실로 불신자들은 그대들에게 분명한 적이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
그대(무함마드)가 그들과 함께 있어 그들을 위해 예배를 실시하고자 한다면, 그들 중의 한 무리가 그대와 함께 일어나 예배토록 하고, 그들이 자신의 무기를 붙들도록 하라. 그리하여 그들이 부복하였다면 (그 후) 그들은 그대들 뒤에 있도록 하고, 예배를 드리지 않은 다른 무리가 와서 그대와 함께 예배토록 하며, 그들이 자신의 경각심과 무기를 붙들도록 하라. 불신하는 자들은 그대들이 그대들의 무기와 물품에 방심하기를, 그리하여 그대들을 한꺼번에 습격하기를 갈망하노라. 만약 그대들에게 비로 인한 고충이 있거나 그대들이 병자일 경우 무기를 내려놓음은 그대들에게 죄가 되지 않노라. 그러나 경각심을 가지라. 실로 하나님께서는 불신자들에게 치욕의 벌을 준비하셨노라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
그렇게 그대들이 예배를 종료하였다면 서서, 앉아서, 누워서 하나님을 떠올리라. 그러나 그대들이 평온해졌다면 올바로 예배를 드리라. 실로 예배는 믿는 자들에게 정해진 시간에 실천해야 할 의무로 지정되었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
그대들은 무리를 추적함에 나약해지지 말라. 그대들이 고통을 느끼는 것이라면, 실로 그들도 그대들이 고통을 느끼는 것처럼 고통을 느끼노라. 그러나 그대들은 그들이 염원하지 않는 것을 하나님께 염원하노라. 하나님께서는 아시는 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَآئِنِينَ خَصِيمٗا
실로 나는 그대(무함마드)에게 진리로 가득한 성서를 내렸으니, 그대가 ​​하나님께서 그대에게 보여주신 것으로써 사람들 사이를 판결하기 위함이라. 그대는 배반하는 자를 위한 변호인이 되지 말라. ​
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
그대는 하나님께 용서를 구하라. 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
그리고 자기 자신을 속이는 자들을 위해 논쟁하지 말라. 실로 하나님께서는 배반을 일삼고 죄짓는 자를 사랑하지 않으시노라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطًا
그들은 사람들로부터 (악행을) 숨기려 하면서도 하나님으로부터는 (악행을) 숨기려 하지 않더라. 그러나 그분께서는 그들과 함께 계시니, ​그분께서 흡족해하시지 않는 말로 그들이 ​밤을 샐 때라. 하나님께서는 그들이 행하는 일을 아우르시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا
오! 그대들은 현세의 삶에서 그들을 위해 논쟁하였으나, 부활의 날 그들을 위해 하나님께 논쟁하거나 그들을 위한 대리인이 될 자 누구인가?
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَعۡمَلۡ سُوٓءًا أَوۡ يَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ يَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
악행을 저지르거나 자신을 부당히 다룬 자가 그 후에 하나님께 용서를 구한다면 그는, 하나님께서 너그러이 용서하시는 자애로우신 분임을 발견할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَكۡسِبۡ إِثۡمٗا فَإِنَّمَا يَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
죄를 범한 자 있다면 그것은 오직 자기 자신에게만 해가 될 것이라. 하나님께서는 아시는 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا
실수나 죄를 범한 후에 그것을 무고한 자에게 떠넘기는 자가 있다면 실로 그는 커다란 거짓말과 명백한 죄를 지은 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا
그대(무함마드)에게 내려진 하나님의 은혜와 그분의 자비가 아니었다면 실로 그들 중의 한 무리가 그대를 방황시키기로 작심했을 것이라. 그러나 그들이 방황시키는 것은 오직 자신들 뿐이며 그들은 그대에게 어떤 해도 끼치지 못하노라. 하나님께서는 그대에게 성서와 지혜를 내리셨으며 그대가 알지 못했던 것을 가르쳐 주셨노라. 그대에게 내려진 하나님의 은혜는 지대하도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ لَّا خَيۡرَ فِي كَثِيرٖ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَٰحِۭ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمٗا
그들의 비밀스런 대화 대부분에는 좋은 것이 없노라. 그러나 자선이나 선행이나 사람들 사이의 조정을 명하는 자는 예외라. 하나님의 기쁨을 간구하면서 그것을 행하는 자가 있다면 나는 장차 그에게 위대한 보상을 줄 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَتَّبِعۡ غَيۡرَ سَبِيلِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا
올바른 길이 무엇인지 명백해진 이후에도 사도와 대립하면서, 믿는 자들의 길이 아닌 것을 추종하는 자가 있다면 나는 그가 돌아서는 곳으로 그를 돌릴 것이며 그를 지옥으로 태울 것이니, 그곳은 참으로 악한 귀착지라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغۡفِرُ أَن يُشۡرَكَ بِهِۦ وَيَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
실로 하나님께서는 당신께 대등한 존재가 두어짐을 용서치 않으시나, 그보다 덜한 것(죄)은 당신께서 원하시는 자를 위해 ​​용서해 주시노라. 하나님께 대등한 존재를 두는 자가 있다면 그는 실로 머나먼 방황을 하는 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
그들이 그분 이외의 것에 기도할 때는 오직 잡신에게만 하며 그들이 기도할 때는 오직 거역을 일삼는 사탄에게만 하더라.
Ərəbcə təfsirlər:
لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
하나님께서는 그를 저주하셨노라. 그(사탄)가 말하였노라. “저는 기필코 ​당신의 종복들 중에서 지정된 몫을 가져갈 것입니다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
저는 기필코 그들을 방황시킬 것이며, 기필코 그들이 거짓된 희망을 갖게 할 것입니다. 또한 저는 기필코 그들에게 명령하여 그들이 가축의 귀를 잘라 내도록 할 것이며[34], 기필코 그들에게 명령하여 그들이 하나님의 창조를 바꾸도록 할 것입니다" 하나님이 아닌 사탄을 보호자로 삼은 자는 진실로 명백한 손실을 자초한 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَعِدُهُمۡ وَيُمَنِّيهِمۡۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
그는 그들에게 약속하고 그들이 거짓된 희망을 가지게 하지만, 사탄이 그들에게 약속하는 것은 오직 기만일 뿐이라.
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
저들의 거주지는 지옥이니 그들은 그곳을 벗어날 은신처를 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا
(하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들, 나는 그들을 천국에 들게 할 것이니 그 아래로부터는 강이 흐르며 그들은 그 안에서 영원히 머물 것이라. (이는) 하나님의 약속으로서 진리라. 하나님보다 더 진실된 말씀을 하는 자 누구인가?
Ərəbcə təfsirlər:
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
그대들의 희망으로써 그리고 성서의 사람들의 희망으로써 될 일이 아니라. 악행을 저지른 자는 그것으로써 응벌을 받을 것이며, 하나님 이외에 자신을 위한 어떤 보호자나 조력자도 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا
남자든 여자든 믿는 자로서 선행을 실천하는 자, 이들은 천국에 들어갈 것이니 대추야자 씨앗 표면에 있는 작은 반점(나끼르)만큼도 부당히 대우받지 않을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِينٗا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَٰهِيمَ خَلِيلٗا
선행하는 자로서 자신의 얼굴을 하나님께 복종시키며, 유일신 신앙을 믿는 아브라함의 종교를 따르는 자보다 종교적으로 더 훌륭한 자 누구인가? 하나님께서는 아브라함을 칼릴(절친한 자)로 두셨노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٖ مُّحِيطٗا
하늘에 있는 것과 대지에 있는 것이 하나님의 소유라. 하나님께서는 모든 것을 아우르시는 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا
그들은 그대(무함마드)에게 여성들에 관하여 법률 해석을 요청하니, 그대는 말하라. "그녀들에 관하여 하나님께서 법률 해석을 해주실 것이며, 성서에서 그대들에게 낭송되는 것(규정)도 마찬가지니, 여성 고아들과 - 그대들은 그녀들에게 의무 사항으로 규정된 것(지참금)을 주지 않으면서도 그녀들과 결혼하기를 소망하노라 - 억압받는 연소자들에 관하여, 그리고 그대들이 고아들을 위해 공정을 기해야 함에 관하여라" 그대들이 선행을 행한다면 실로 하나님께서는 그것을 알고 계시는 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
만약 여성이 자신의 남편에게서 멸시나 외면이 걱정된다면, 양자 사이에 타협을 이루는 것은 그 둘에게 죄가 되지 않노라. 타협은 좋은 것이라. 그러나 자아에는 각박함이 각인되어 있노라. 그대들이 최선을 다하고 (하나님을) 경외한다면 실로 하나님께서는 그대들이 행하는 일에 밝으신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
아무리 노력한들 그대들은 ​아내들 사이에서 공평을 기할 수 없을 것이라. 그러니 그대들은 완전히 한쪽으로 치우친 나머지, 그녀를 내걸린 것처럼 버려두지 말라. 그대들이 행실을 개선하고 (하나님을) 경외한다면 실로 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا
그러나 두 명이 헤어진다면 하나님께서는 당신의 풍족함으로써 모두를 충족시켜 주실 것이라. 하나님께서는 (은혜가) 드넓으신 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا
하늘에 있는 것과 대지에 있는 것이 하나님의 소유라. 실로 나는 그대들 이전에 성서를 받은 자들과 그대들에게 하나님을 경외하라 이미 명령한 바 있노라. 만약 그대들이 불신한다면 실로 하늘에 있는 것과 대지에 있는 것이 하나님의 소유라. 하나님께서는 풍족하신 분이며 영광되신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
하늘에 있는 것과 대지에 있는 것이 하나님의 소유라. 의탁의 대상은 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا
만약 그분께서 의지하셨다면 그대들 - 사람들이여! - 을 없애신 후 다른 이들을 가져오셨을 것이라. 하나님께서는 그럴 능력을 가지신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا
현세의 보상을 원하는 자가 있다면 하나님께는 현세와 내세의 보상이 있노라. 하나님께서는 들으시고 보시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا
믿는 자들이여! 하나님을 위한 증인으로서 공정함을 온전히 실천하는 자들이 되어라. 그것이 그대들 자신과 부모님과 친척들에게 불리할지라도 마찬가지라. 그가 부유하건 가난하건 하나님께서는 그들보다 더 우선이시라. 그러니 그대들은 욕구를 좇지 말라, 그럴 경우 그대들은 편향될 것이라. 만약 그대들이 왜곡하거나 등을 돌린다면 실로 하나님께서는 그대들이 행하는 일에 밝으신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
믿는 자들이여! 하나님을 믿고, 그분의 사도와, 그분께서 그분의 사도에게 내리신 성서와, 그분께서 이전에 내리신 성서를 믿으라. 하나님과, 그분의 천사들과, 그분의 성서들과, 그분의 사도들과, 최후의 날을 불신하는 자가 있다면 그는 실로 머나먼 방황을 하는 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا
믿었다가 그 후에 불신하고 그 후에 믿었다가 그 후에 불신하고 그 후에 불신이 증가한 자들은, 하나님께서 그들을 용서하심이 합당치 않으며 그분께서 그들을 (올바른) 길로 인도하심도 합당치 않노라. ​​
Ərəbcə təfsirlər:
بَشِّرِ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا
그대(무함마드)는 위선자들에게 고통스런 벌이 있을 것이란 소식을 전하라.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا
그들은 믿는 자들을 제쳐두고 불신자들을 보호자로 삼는 자들이라. 그들은 그들(불신자들)에게서 명예를 도모하는 것인가? 실로 그 모든 명예는 하나님의 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
그분께서는 그대들과 관련하여 이미 성서에 (규정을) 내리셨으니 "그대들이 하나님의 징표를 들었을 때 그것으로써 불신과 조롱이 자행된다면 그대들은, 그들이 다른 이야기로 노닥일 때까지 그들과 함께 앉아있지 말라. 그러지 않을 때 그대들은 그들과 같은 존재라" 실로 하나님께서는 위선자와 불신자 모두를 지옥에 불러 모으실 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا
그들은 그대들을 기다리는 자들이니, 그대들에게 하나님으로부터의 승리가 있을 때는 "우리가 그대들과 함께 있지 않았던가?" 라고 말하나, 불신자들에게 몫이 있을 때는 "우리가 그대들을 덮어 주고, 믿는 자들로부터 그대들을 막아주지 않았던가?" 라고 말하더라. 하나님께서 부활의 날 그대들 사이를 판결하실 것이라. 그리고 하나님께서는 믿는 자들을 상대로 불신자들에게 어떤 명분도 두시지 않을 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوٓاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٗا
실로 위선자들은 하나님을 농간하려 하나 그분이야말로 그들을 농간하시노라. 예배를 위해 일어설 때 그들은 게으름을 피우며 일어나고 사람들에게 보여주려 하면서 하나님은 거의 기억하지 않더라.
Ərəbcə təfsirlər:
مُّذَبۡذَبِينَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا
그 사이에서 어중간한 자들로서, 그들(믿는 자들)에게 향하는 것도 아니고, 그들(불신자들)에게 향하는 것도 아니라. 하나님께서 방황시키시는 자라면 그대는 그를 위한 어떤 길도 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا
믿는 자들이여! 믿는 자들을 제쳐두고 불신자들을 교우로 삼지 말라. 그대들은 하나님께 그대들에게 불리한 명백한 근거를 마련하고 싶은 것인가?
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
실로 위선자들은 불지옥의 가장 낮은 층에 있을 것이며, 그대는 그들을 위한 조력자를 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا
그러나 뉘우치고, 행실을 개선하며, 하나님(의 종교)를 확실히 붙들고, 하나님을 위해 자신의 종교를 진정으로 실천하는 자들은 예외로, 그들은 믿는 자들과 함께 있노라. 하나님께서는 장차 믿는 자들에게 위대한 보상을 주실 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
مَّا يَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٗا
그대들이 감사하고 믿는다면 하나님께서 그대들의 벌과 관련하여 어떤 일도 하지 않으실 것이라. 하나님께서는 보답하시는 분이며 알고 계시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
하나님께서는 나쁜 말을 드러냄을 사랑하지 않으시나 부당히 대우받은 자는 예외라. 하나님께서는 들으시고 아시는 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
إِن تُبۡدُواْ خَيۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوٓءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٗا قَدِيرًا
만약 그대들이 좋은 것을 드러내거나 그것을 숨기거나 악행에 대해 관용을 베푼다면 실로 하나님께서는 관용을 베푸시고 능력을 가지신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
실로 하나님과 그분의 사도들을 불신하고, 하나님과 그분의 사도들을 구분하길 원하며, "우리는 일부는 믿고 일부는 불신하오"라고 말하면서 그 사이에서 길을 잡기를 원하는 자들,
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
저들은 실로 진정한 불신자들이라. 나는 불신자들에게 치욕의 벌을 준비하였노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
그러나 하나님과 그분의 사도들을 믿고 그들 중의 누구도 구분하지 않는 자들, 이들은 그분께서 장차 그들에게 그들의 보상을 주실 것이라. 하나님께서는 너그러이 용서하시는 자애로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
성서의 사람들이 그대에게 하늘로부터 성서를 내려달라고 요구하더라. 그들은 이전에 모세에게 그보다 더 어려운 것을 요구한 바 있으니, 그들이 말하였노라. “우리가 하나님을 직접 볼 수 있게 해주시오" 그리하여 그들의 부당함으로 말미암아 그들에게 벼락이 덮쳤노라. 그 후 그들은 그들에게 분명한 증거가 도래한 이후에도 송아지를 만들었고, 나는 그에 관하여 관용을 베풀었노라. 그리고 나는 모세에게 확실한 근거를 주었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِي ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
나는 그들의 성약으로 말미암아 그들 위로 산을 들어 올렸고, 나는 그들에게 "문으로 들어감에 허리 숙여 들어가라" 고 말하였으며, 나는 그들에게 "안식일을 어기지 말라”라고 말하였노라. 나는 그들과 엄숙한 성약을 맺었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا
(그들이 저주받은 이유는) 그들의 성약 파기와 하나님의 징표에 대한 그들의 불신과 그들이 부당히 선지자들을 살해한 것과 “우리의 마음은 꼭 싸매져 있다오”라는 그들의 말 때문이라. 그렇지 않노라. 하나님께서 그것(그들의 마음)을 봉하신 것은 그들의 불신 때문이니, 그들은 조금을 제외하고는 믿지 않더라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا
그리고 그들의 불신과 마리아에 대한 그들의 커다랗고 엄청난 거짓말 때문이라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا
그리고 그들의 말 때문이니 “실로 우리는 마리아의 아들, 하나님의 사도 메시아 예수를 살해하였도다” 그러나 그들은 그를 살해하지 않았고 그를 십자가에 못박지도 않았노라. 다만 그들에게 비슷하게 보여졌을 뿐이라. 진실로, 그에 관해 의견을 달리하는 자들은 그에 대해 불확실해 하니, 그들에게는 그에 관해 어떠한 지식도 없으며 오직 추측만을 따를 뿐이라. 그들은 그를 확실히 살해하지 않았노라.
Ərəbcə təfsirlər:
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
실은 하나님께서 그를 당신께로 올리셨으니, 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا
성서의 사람들이면 누구든지 그(예수)가 죽기 전에 반드시 그를 믿을 것이나 부활의 날 그는 그들에 대한 불리한 증언자가 될 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا
그리하여 나는 유대인들의 부당 행위로 인해 그들에게 허락되었던 좋고 깨끗한 것들을 금하였노라. 또한 그들이 많은 이들이 하나님의 길로 들어섬을 가로막았기 때문이며,
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا
그들이 분명히 금지받았음에도 불구하고 이자를 취득하고, 사람들의 재산을 부조리하게 취했기 때문이라. 나는 그들 중에 있는 불신자들에게 고통스런 벌을 준비하였노라.
Ərəbcə təfsirlər:
لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا
그러나 그들 중에 지식이 확고한 자들과 믿는 자들은 그대에게 내려진 것과 그대 이전에 내려진 것을 믿으며 - 성실히 예배를 드리는 자들은 더욱 그러하노라 - 의무 희사금을 내는 자들과 하나님과 최후의 날을 믿는 자들도 마찬가지라. 이들은 내가 곧 그들에게 위대한 보상을 줄 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
내가 노아와 그 이후의 선지자들에게 계시를 내린 것처럼 실로 나는 그대(무함마드)에게 계시를 내렸노라. 나는 아브라함과 이스마엘과 이삭과 야곱과 (이삭의) 손자들과 예수와 욥과 요나와 아론과 솔로몬에게 계시를 내렸노라. 또한 나는 다윗에게 성서를 주었노라.
Ərəbcə təfsirlər:
وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا
내가 이전에 이미 그대에게 이야기한 사도들과 내가 그대에게 이야기하지 않은 사도들(도 내가 보냈노라). 하나님께서는 모세에게 직접 말씀을 하셨노라.
Ərəbcə təfsirlər:
رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا
사도들은 기쁜 소식의 전달자이자 경고자로서, 이는 사람들이 사도들 이후에 하나님께 그 어떤 논거도 가질 수 없게 함이라. 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
لَّٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
그러나 하나님께서는 그대(무함마드)에게 내리신 것(꾸란)을 증언하시니 당신의 지식으로써 그것을 내리셨으며, 천사들도 증언하노라. 증언자는 하나님만으로 충분하노라
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا
진실로, 불신하면서 (사람들이) 하나님의 길로 들어섬을 가로막는 자들은 크게 방황한 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ طَرِيقًا
실로, 불신하면서 부당함을 저지르는 자들은 하나님께서 그들을 용서하심이 합당치 않으며 그들에게 길을 인도하심도 합당치 않노라.
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا
지옥의 길은 예외로서, 그들은 그 안에서 영원히 머물 것이라. 이것은 실로 하나님께는 손쉬운 일이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا
사람들이여! 그대들 주님으로부터의 진리를 가진 사도가 실로 그대들에게 도래하였노라. 그러니 그대들은 믿으라, 그것이 더 좋으니라. 만약 그대들이 불신한다면 실로 하늘과 땅에 있는 것이 하나님의 소유라. 하나님께서는 아시는 분이며 지혜로우신 분이도다.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
성서의 사람들이여. 그대들의 종교에 관하여 과장하지 말며 하나님께 관하여 오직 진실만을 말하라. 마리아의 아들 메시아 예수는 그저 하나님의 사도일 뿐이며 그분께서 마리아에게 내리신 그분의 말씀(“있어라!”라는 명령)이자 그분께서 창조하신 영혼이라. 그러니 그대들은 하나님과 그분의 사도들을 믿되 셋이라 말하지 말라. 그만두라, 그것이 더 좋으니라. 하나님께서는 오직 한 분의 신이라. 그분께 자식이 있다니, 그분께서는 완벽하신 분이라! 하늘에 있는 것과 대지에 있는 것이 그분의 소유라. 의탁의 대상은 하나님만으로 충분하노라.
Ərəbcə təfsirlər:
لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا
메시아(예수)는 하나님의 종복이 되기를 거부하지 않을 것이며 (하나님께) 가까워진 천사들도 마찬가지라. 그분을 위한 경배를 거부하고 거만해 하는 자가 있다면 그분께서는 그들 모두를 그분께로 소집하실 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا
(하나님과 사도를) 믿고 선행을 실천하는 자들에 관해서는 그분께서 그들에게 그들의 보상을 주실 것이며, 그들을 위해 그분의 은혜를 더해주실 것이라. 그러나 거부하고 거만해 하는 자에 관해서는 그분께서는 그들에게 고통스런 벌을 내리실 것이며, 그들은 하나님 이외에 자신을 위한 어떤 보호자나 조력자도 찾지 못할 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُم بُرۡهَٰنٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ نُورٗا مُّبِينٗا
사람들이여! 실로 그대들 주님으로부터의 명백한 증거가 그대들에게 도래하였고, 나는 그대들에게 선명한 빛을 내렸노라.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
그러니, 하나님을 믿고 그것(꾸란)을 확고히 붙드는 자들에 관해 그분께서는 그들을 그분의 자비와 은혜 속에 들게 할 것이며 그들을 올곧은 길로써 그분께로 인도하실 것이라.
Ərəbcə təfsirlər:
يَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِي ٱلۡكَلَٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَيۡسَ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَهُۥٓ أُخۡتٞ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهَا وَلَدٞۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوٓاْ إِخۡوَةٗ رِّجَالٗا وَنِسَآءٗ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ
그들이 그대에게 법률 해석을 요청하니, 그대는 말하라. "하나님께서 그대들에게, 홑몸으로 사망한 자에 관하여 법률 해석을 해주시노라. 만약 어떤 이가 사망했을 때 자식은 없고 여자 형제가 있다면, 그녀는 그가 남긴 것의 절반을 가지노라. 만약 그녀에게 자식이 없다면 그는 그녀(의 유산)를 상속하노라. 만약 그녀들(고인의 여자 형제)이 두 명의 여성이라면, 그 둘은 그가 남긴 것의 삼분의 이를 가지노라. 만약 그들이 남성들과 여성들으로 이루어진 형제자매들이라면, 남자는 여자 두 명의 몫과 같은 것을 가지노라. 하나님께서는 그대들이 방황하지 않도록 분명히 설명해 주시노라. 하나님께서는 모든 것을 알고 계신 분이라.
Ərəbcə təfsirlər:
 
Mənaların tərcüməsi Surə: ən-Nisa
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Koreya dilinə tərcümə - "Ruvvad" tərcümə mərkəzi - Tərcumənin mündəricatı

Qurani Kərimin Koreya dilinə mənaca tərcüməsi. "Ruvvad" Tərcümə Mərkəzinin tərcümə qrupu tərəfindən Darul İslam saytı www.islamhouse.com ilə birgə tərcümə edilmişdir. Tərcümə işləri davam edir.

Bağlamaq