Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - "Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri" kitabının İspan dilinə tərcüməsi. * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Munafiqun   Ayə:

Sura Al-Munaafiqoon

Surənin məqsədlərindən:
بيان حقيقة المنافقين والتحذير منهم.
Se enfoca en exponer a los hipócritas y sus atributos, mostrar su posición sobre el Islam y sus seguidores, con una advertencia en contra de ellos y de ser semejantes a ellos.

إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ
1. Mensajero, cuando los hipócritas, quienes por fuera profesan el Islam, pero en su interior ocultan la incredulidad, se presentan a tu encuentro dicen: “Atestiguamos que en verdad eres el mensajero de Al-lah”. Al-lah atestigua que los hipócritas mienten al afirmar que atestiguan desde el fondo de sus corazones que tú eres Su mensajero.
Ərəbcə təfsirlər:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
2. Han hecho de sus juramentos, bajo los cuales declararon tener fe, un medio para intentar apartar a las personas de la fe por medio de las dudas y los rumores que siembran. Perversos son su hipocresía y los falsos juramentos que perpetran.
Ərəbcə təfsirlər:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
3. Esto se debe a que profesaban la fe con hipocresía, pero la fe no llegó a sus corazones y luego rechazaron a Al-lah en secreto, por lo que Él puso un sello en sus corazones debido a su incredulidad, para que la fe no pudiera entrar en ellos. Es por esa razón que no entendieron aquello en lo que se encuentra la rectitud y la justicia.
Ərəbcə təfsirlər:
۞ وَإِذَا رَأَيۡتَهُمۡ تُعۡجِبُكَ أَجۡسَامُهُمۡۖ وَإِن يَقُولُواْ تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِهِمۡۖ كَأَنَّهُمۡ خُشُبٞ مُّسَنَّدَةٞۖ يَحۡسَبُونَ كُلَّ صَيۡحَةٍ عَلَيۡهِمۡۚ هُمُ ٱلۡعَدُوُّ فَٱحۡذَرۡهُمۡۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
4. Cuando los ves, su aspecto y forma te impresionan por la apariencia y el lujo que poseen. Si hablan, prestas atención a lo que dicen debido a su elocuencia. Parecen maderas apuntaladas en tu reunión, Mensajero. No entienden ni escuchan nada. Creen que todo grito va dirigido a ellos a causa de su cobardía. Ciertamente son el enemigo, así que ten cuidado, Mensajero, que no vayan a revelar un secreto tuyo o maquinen algo contra ti. ¡Que Al-lah los maldiga! ¡Cómo pueden haberse desviado de la fe a pesar de la claridad de su evidencia y de su indiscutible prueba!
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• وجوب السعي إلى الجمعة بعد النداء وحرمة ما سواه من الدنيا إلا لعذر.
1. La obligación de apresurarse a la oración del viernes después de que se ha realizado el Adhan. La prohibición de hacer negocios después del segundo llamado del día viernes.

• تخصيص سورة للمنافقين فيه تنبيه على خطورتهم وخفاء أمرهم.

• العبرة بصلاح الباطن لا بجمال الظاهر ولا حسن المنطق.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ يَسۡتَغۡفِرۡ لَكُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوۡاْ رُءُوسَهُمۡ وَرَأَيۡتَهُمۡ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
5. Cuando se les dice a estos hipócritas: “Vengan ante el Mensajero de Al-lah y arrepiéntanse de lo que han hecho, que él pedirá el perdón de Al-lah por sus pecados”, vuelven sus cabezas burlándose y mofándose, y los ves apartarse de lo que se les ha ordenado, hacer debido a su arrogancia para aceptar la verdad y someterse a ella.
Ərəbcə təfsirlər:
سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ أَسۡتَغۡفَرۡتَ لَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ لَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
6. Da igual si tú, Mensajero, pides perdón por sus pecados o si no lo haces. Al-lah nunca perdonará sus pecados. Al-lah no guía a los que se oponen a Su obediencia y persisten en desobedecerlo.
Ərəbcə təfsirlər:
هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُواْ عَلَىٰ مَنۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّواْۗ وَلِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَفۡقَهُونَ
7. Ellos son los que dicen: “No gasten su riqueza en aquellos pobres que están con el Mensajero de Al-lah ni en los beduinos que rodean a Medina, para que se separen de él”. Los tesoros de los cielos y la Tierra pertenecen solamente a Al-lah. Al-lah se los concede a quien Él quiere de entre Sus siervos. Pero los hipócritas no comprenden que los tesoros del sustento están en Su mano, glorificado sea.
Ərəbcə təfsirlər:
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
8. Su líder, Abd Al-lah ibn Ubaiy, dice: Si regresamos a Medina, los poderosos (es decir, mi gente y yo) expulsaremos a los débiles (que son Mujámmad y sus compañeros). Solamente a Al-lah Le pertenece todo el poder, a Su Mensajero y a los creyentes, y no a Abd Al-lah ibn Ubaiy y a sus seguidores. Pero los hipócritas no comprenden que el poder pertenece a Al-lah, a Su Mensajero y a los creyentes.
Ərəbcə təfsirlər:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُلۡهِكُمۡ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
9. Después de que Al-lah puso en evidencia la sagacidad de los hipócritas al querer impedir que otros gastaran por la causa de Al‑lah, Él les advierte a los creyentes que no hagan lo mismo y les ordena que gasten por Su causa diciendo: “¡Ustedes que tienen fe en Al-lah y que actúan conforme a lo que Él les ha ordenado! No permitan que su riqueza ni sus hijos los distraigan de la oración ni de las otras obligaciones del Islam. Aquellos cuyas riquezas e hijos los distraen de la oración y de las otras obligaciones que Al-lah les impuso, son los verdaderos perdedores, ya que se perderán a sí mismos y a sus familias en el día del juicio”.
Ərəbcə təfsirlər:
وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
10. Gasten de la riqueza que Al-lah les ha provisto antes de que la muerte les sobrevenga y entonces le digan a su Señor: “Señor, si tan solo me concedieras un poco más de tiempo, daría caridad de mi riqueza por la causa de Al-lah y sería uno de los siervos justos de Al-lah”.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
11. Al-lah no concederá más tiempo a ningún alma cuando llegue su momento y su vida haya terminado. Al-lah es consciente de lo que hacen. Nada está oculto para Él y Él los retribuirá conforme a sus obras, si son buenas con el bien, y si son malas con el mal.
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• الإعراض عن النصح والتكبر من صفات المنافقين.
1. Apartarse del consejo y ser arrogante son atributos de los hipócritas.

• من وسائل أعداء الدين الحصار الاقتصادي للمسلمين.
2. Entre las estrategias de los incrédulos para perjudicar a los creyentes se encuentra el embargo económico que perjudica al pueblo.

• خطر الأموال والأولاد إذا شغلت عن ذكر الله.
3. El honor es para Al-lah, Su mensajero y los creyentes, y la humillación es para sus enemigos.

 
Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Munafiqun
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - "Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri" kitabının İspan dilinə tərcüməsi. - Tərcumənin mündəricatı

"Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri" kitabının İspan dilinə tərcüməsi. "Quran araşdırmaları" mərkəzi tərəfindən yayımlanıb.

Bağlamaq