Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Məaric   Ayə:

Al-Ma‘ārij

Surənin məqsədlərindən:
بيان حال وجزاء الخلق يوم القيامة.
อธิบายถึงสภาพและการตอบแทนของสิ่งที่ถูกสร้างในวันกิยามะฮ์

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
มีคนหนึ่งในหมู่บรรดาผู้ตั้งภาคีต่อพระองค์อัลลอฮฺได้ร้องขอให้ตัวเองและพรรคพวกของตนได้ประสบกับการถูกลงโทษจากพระองค์หากว่ามันมีอยู่จริงด้วยลักษณะที่ท้าทายเยาะเย้ย ซึ่งมันจะเกิดขึ้นจริงกับพวกเขาในวันกิยามะฮฺอย่างแน่นอน
Ərəbcə təfsirlər:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
การลงโทษนั้นได้ถูกเตรียมไว้สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อพระองค์อัลลอฮฺโดยไม่มีผู้ใดสามารถปกป้องหรือกีดกันมันให้พ้นไปจากพวกเขาได้
Ərəbcə təfsirlər:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
(การลงโทษนั้น)มาจากพระองค์อัลลอฮฺ ผู้สูงส่งยิ่งใหญ่ และผู้มีพระคุณและความโปรดปรานต่อสรรพสิ่งทั้งหลาย
Ərəbcə təfsirlər:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
บรรดามลาอิกะฮฺและญิบรีล จะขึ้นไปยังพระองค์อัลลอฮฺตามลำดับชั้นต่าง ๆ ภายในหนึ่งวันของวันกิยามะฮฺ ซึ่งระยะเวลาของมันเท่ากับห้าหมื่นปีถ้าจะเทียบกับเวลาของโลกดุนยานี้
Ərəbcə təfsirlər:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
โอ้รอซูลเอ๋ย ดังนั้นเจ้าจงอดทนด้วยความอดทนที่ปราศจากการโอดครวญหรือร้องเรียนใดๆทั้งสิ้น
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
แท้จริงพวกเขา (ผู้ตั้งภาคี) มองเห็นการลงโทษนี้ว่าเป็นเรื่องห่างไกล เป็นไปไม่ได้ที่จะเกิดขึ้น
Ərəbcə təfsirlər:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
แต่เราเห็นว่าการลงโทษนั้นเป็นเรื่องใกล้ มันจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
วันที่ท้องฟ้าจะถูกหลอมละลายดังเช่นทองแดง หรือทองคำ และอื่นๆที่คล้ายคลึกกับทั้งสองนี้
Ərəbcə təfsirlər:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
และภูเขาต่างๆจะเบาลงเหมือนขนสัตว์
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
และญาติมิตรจะไม่ถามถึงกัน เพราะแต่ละคนยุ่งอยู่กับเรื่องของตัวเอง
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• تنزيه القرآن عن الشعر والكهانة.
•คัมภีร์อัลกรุอ่านบริสุทธิ์จากการผสมผสานกับบทกวีหรือโคลงหมอดูอย่างแน่นอน

• خطر التَّقَوُّل على الله والافتراء عليه سبحانه.
•อันตรายจากการกล่าวเท็จต่อพระองค์อัลลอฮฺและการเสกสรรคำกล่าวที่เป็นเท็จต่อพระองค์ผู้ทรงบริสุทธิ์เกรียงไกร

• الصبر الجميل الذي يحتسب فيه الأجر من الله ولا يُشكى لغيره.
•การอดทนที่ดีงามนั้น คือการมุ่งหวังผลตอบแทนจากพระองค์อัลลอฮฺเพียงผู้เดียวเท่านั้น โดยไม่พึ่งหวังจากผู้อื่นใดนอกเหนือพระองค์

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
มวลมนุษย์จะพบเห็นญาติมิตรของเขา(ในวันปรโลก) แต่ก็มิอาจมีใครถามถึงข่าวคราวของกันและกันได้ อันเนื่องมาจากสถานการณ์อันน่าสะพรึงกลัวที่สุดในวันนั้น จนทำให้ผู้ปฏิเสธที่คู่ควรแก่การตกนรกคาดหวังไว้ว่า หากเขาสามารถนำลูกหลานมารับโทษแทนเขาก็จะเป็นการดียิ่ง
Ərəbcə təfsirlər:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
และไถ่ตัวเองให้พ้นจากการถูกลงโทษของพระองค์ ด้วยภรรยาของเขา และด้วยพี่น้องของเขา
Ərəbcə təfsirlər:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
และไถ่ตัวเองด้วยญาติพี่น้องของเขาผู้ใกล้ชิดกับเขา ผู้ซึ่งอยู่กับเขาในยามที่เดือดร้อน
Ərəbcə təfsirlər:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
และไถ่ด้วยมวลผู้ที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินทั้งที่เป็นมนุษย์ ญิน และอื่นๆ ซึ่งการไถ่ดังกล่าวนั้น จะทำให้เขารอดพ้นจากการถูกลงโทษในขุมไฟนรก(หากเป็นเช่นนั้นจริง)
Ərəbcə təfsirlər:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
มันไม่ได้เป็นไปตามที่ผู้ประพฤติชั่วหวังไว้เลย แท้จริงมันเป็นไฟนรกในวันอาคิเราะฮฺที่กำลังลุกโชนและเผาไหม้เตรียมไว้สำหรับคนอย่างเขา
Ərəbcə təfsirlər:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
หนังศีรษะถูกลอกออกมาอย่างแรงเพราะความร้อนระอุของไฟนรกและการเผาไหม้ของมัน
Ərəbcə təfsirlər:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
มันจะเรียกหาผู้ที่ผินหลังและห่างเหินจากสัจธรรมโดยปฏิเสธศรัทธาและไม่ปฏิบัติตาม
Ərəbcə təfsirlər:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
และสะสมทรัพย์สินไว้และตระหนี่ถี่เหนียวที่จะใช้จ่ายมันในหนทางของพระองค์อัลลอฮฺ
Ərəbcə təfsirlər:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
แท้จริงมนุษย์นั้นถูกสร้างให้มีลักษณะที่ไม่อดทนและละโมบ
Ərəbcə təfsirlər:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
เมื่อเขาประสบกับความเจ็บป่วยหรือความยากจน เขาก็จะอดทนได้น้อยนิด
Ərəbcə təfsirlər:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
และเมื่อเขารื่นรมย์กับความร่ำรวยมั่งคั่งที่ประสบกับเขานั้น เขาก็จะหวงแหนมันอย่างมาก และตระหนี่ถี่เหนียวที่จะใช้จ่ายมันในหนทางของพระองค์อัลลอฮฺ
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
นอกจากบรรดาผู้กระทำละหมาด ที่จะปลอดภัยและรอดพ้นจากคุณลักษณะที่ไม่ดีเหล่านั้น
Ərəbcə təfsirlər:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
บรรดาผู้ที่ดำรงมั่นอยู่ในการทำละหมาดอยู่เป็นประจำ โดยไม่ยุ่งเหยิงกับสิ่งอื่นใดจนละทิ้งการทำละหมาด พร้อมยังปฏิบัติมันตามเวลาที่กำหนดไว้ทุกเมื่อ
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
และบรรดาผู้ที่ใช้จ่ายส่วนหนึ่งจากทรัพย์สินของเขาตามที่พระองค์อัลลอฮฺได้กำหนดแก่พวกเขาไว้(จ่ายเงินซะกาต)
Ərəbcə təfsirlər:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
ซึ่งพวกเขาจะใช้จ่ายทรัพย์สินส่วนนั้น แก่ผู้ที่มาขอความช่วยเหลือจากพวกเขาและแก่ผู้ที่ไม่ได้ยื่นมือขอ ซึ่งพวกเขาถูกห้ามจากการได้รับปัจจัยยังชีพด้วยเหตุใดก็ตาม
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
และบรรดาผู้ที่ศรัทธามั่นต่อวันกิยามะฮฺ วันที่พระองค์อัลลอฮฺจะทรงตอบแทนทุกสิ่งทุกอย่างตามที่เขาสมควรที่จะได้รับ
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
และบรรดาผู้ที่เกรงกลัวต่อการลงโทษของพระผู้อภิบาลของพวกเขา ทั้งๆที่พวกเขาได้กระทำการงานที่ดีอยู่แล้ว
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
แท้จริงการลงโทษแห่งพระผู้อภิบาลของพวกเขานั้นเป็นที่น่าหวาดกลัวมาก จึงไม่ควรแก่ผู้ที่มีสติสัมปชัญญะมีความรู้สึกปลอดภัยจากมัน(กล่าวคือ ต้องเกรงกลัวพระองค์อัลลฮฺอยู่ตลอดเวลา)
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
และบรรดาผู้ที่รักษา(ไว้ซึ่งความบริสุทธิ์ของ)อวัยวะเพศของพวกเขา ด้วยการปกปิดและห่างไกลมันจากสิ่งลามกอนาจารทั้งหลาย
Ərəbcə təfsirlər:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
เว้นแต่การมีเพศสัมพันธ์กับเหล่าภรรยาและทาสีของพวกเขาเท่านั้น ซึ่งในการดังกล่าวนั้นพวกเขาจะไม่ถูกตำหนิหรือเอาผิดแต่ประการใด
Ərəbcə təfsirlər:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
เพราะฉะนั้นผู้ใดสนองอารมณ์ทางเพศนอกเหนือไปจากเหล่าภรรยาหรือทาสีของตน ตามที่ได้กล่าวมาแล้วนั้น กลุ่มชนเหล่านั้นเป็นผู้ละเมิดขอบเขตของพระองค์อัลลอฮฺอย่างแน่นอน
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
และบรรดาผู้ที่รักษาสิ่งที่ผู้คนได้ฝากไว้กับพวกเขา ดังเช่นทรัพย์สิน ความลับ ฯลฯ และคำมั่นสัญญาต่างๆที่พวกเขาให้ไว้กับผู้คน ล้วนแล้วพวกเขาจะเก็บรักษามันไว้อย่างดี โดยไม่คดโกงหรือบิดพริ้วมันแต่อย่างใด
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
และบรรดาผู้ที่ทำหน้าที่เป็นสักขีพยานอย่างสมบูรณ์ (พูดด้วยความจริงทุกประการ ไม่บิดเบือนหรือปกปิดข้อมูลใด ๆ ทั้งสิ้น) ซึ่งความเป็นญาติมิตรหรือศัตรูกับโจทก์หรือจำเลยนั้น ไม่อาจมีผลกระทบต่อการทำหน้าที่ตรงนี้ได้
Ərəbcə təfsirlər:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
และบรรดาผู้ที่รักษาการปฏิบัติกิจละหมาดในเวลาของมัน อยู่เป็นประจำ ด้วยร่างกายที่สะอาด(อาบน้ำละหมาด)และจิตใจที่สงบนิ่ง โดยไม่อาจมีสิ่งใดทำให้พวกเขายุ่งเหยิง และจำต้องละทิ้งกิจละหมาดนี้ได้
Ərəbcə təfsirlər:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
ดังนั้นผู้ที่มีคุณสมบัติดังกล่าว จะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์อันหลากหลายอย่างมีเกียรติยิ่ง ในนั้นพวกเขาจะมีความสุขสำราญชั่วกาลนาน และยังได้รับเกียรติอันสูงสุดก็คือการได้มองเห็นพระพักตร์ของพระองค์อัลลอฮฺผู้ทรงเกียรติยิ่ง
Ərəbcə təfsirlər:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
โอ้ท่านรอซูล(มุหัมมัด)อะไรที่ผลักดันบรรดาผู้ตั้งภาคีทั้งหลายในหมู่กลุ่มชนของเจ้า ออกมาล้อมรอบเจ้าอย่างเร่งรีบเพื่อที่จะปฏิเสธศรัทธาต่อเจ้า?
Ərəbcə təfsirlər:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
พวกเขาานั่งเป็นกลุ่ม ๆ ล้อมรอบตัวเจ้าทั้งด้านขวาและด้านซ้ายของเจ้า
Ərəbcə təfsirlər:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
แต่ละคนในหมู่พวกเขาต่างก็หวังว่าพระองค์อัลลอฮฺจะทรงรับเขาให้เข้าไปอยู่ในสวนสวรรค์อันบรมสุข และมีความสุขสำราญชั่วกาลนาน โดยที่เขายังปฏิเสธศรัทธาต่อพระองค์อัลลอฮฺอยู่กระนั้นหรือ?!
Ərəbcə təfsirlər:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
มันไม่ได้เป็นไปอย่างที่พวกเขาจินตนาการไว้หรอก แท้จริงเรา(พระองค์อัลลอฮฺ)นั้นได้สร้างพวกเขาจากสิ่งที่พวกเขารู้กันดี ซึ่งแน่นอนเราได้สร้างพวกเขามาจากน้ำที่น่ารังเกียจ(น้ำอสุจิ) พวกเขาจึงอ่อนแอไม่อาจที่จะให้คุณหรือให้โทษแก่ตัวเองได้ แล้วทำไมเล่าพวกเขาจึงทำตัวหยิ่งยโสเช่นนี้?!
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
อัลลอฮ์ทรงสาบานด้วยตัวของพระองค์เอง ผู้ซึ่งเป็นพระเจ้าแห่งบรรดาทิศตะวันออก และบรรดาทิศตะวันตกสำหรับดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์และหมู่ดาวทั้งหลายว่า แท้จริงเรา (อัลลอฮ์) เป็นผู้เดชานุภาพอย่างแน่นอน
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• شدة عذاب النار حيث يود أهل النار أن ينجوا منها بكل وسيلة مما كانوا يعرفونه من وسائل الدنيا.
•ความรุนแรงของการลงโทษในไฟนรก ทำให้ชาวนรกนั้นต้องการที่จะหลบหนีมัน ด้วยวิธีการต่างๆที่พวกเขารู้จักดีขณะมีชีวิตอยู่บนโลกดุนยา จึงคิดนำมาใช้ในวันปรโลกเผื่อได้ผล!

• الصلاة من أعظم ما تكفَّر به السيئات في الدنيا، ويتوقى بها من نار الآخرة.
•การละหมาดเป็นกิจสำคัญยิ่งเพื่อลบล้างบาปต่างๆบนโลกนี้ และปกป้องจากการถูกลงโทษในขุมไฟนรกในวันอาคิเราะฮฺ

• الخوف من عذاب الله دافع للعمل الصالح.
•การเกรงกลัวต่อบทลงโทษของพระองค์อัลลอฮฺนั้น เป็นแรงผลักดันในปฏิบัติการงานที่ดีทั้งหลาย

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
เรา(พระองค์อัลลอฮฺ)มีอำนาจเหนือพวกเขาอย่างแน่นนอน หากเราทรงประสงค์ที่จะทำลายพวกเขาพร้อมแทนที่พวกเขาด้วยกลุ่มชนอื่นที่เชื่อฟังเรา จึงสามารถกระทำได้ทุกเมื่อ แล้วไม่อาจมีใครกล้าที่จะยับยั้งอำนาจของเราได้เป็นอันขาด
Ərəbcə təfsirlər:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
โอ้รอซูลเอ๋ย ดังนั้นเจ้าจงปล่อยพวกเขาให้หมกมุ่นอยู่กับความชั่วช้า การหลงผิด และการระเริงชีวิตอยู่บนโลกดุนยานี้ จนกว่าพวกเขาจะได้พบกับวันกิยามะฮฺ ซึ่งพวกเขาได้ถูกสัญญาไว้แล้วในอัลกุรอาน
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
วันที่พวกเขาจะออกมาจากหลุมฝังศพอย่างรีบเร่งราวกับว่าพวกเขาแข่งขันกันไปยังที่สถานที่พวกเขารู้จักดี
Ərəbcə təfsirlər:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
สายตาของพวกเขาละห้อยเศร้าสลด ด้วยความอัปยศที่ปกคลุมตัวพวกเขาในวันกิยามะฮฺ และนั่นก็คือวันที่พวกเขาถูกสัญญาไว้บนโลกดุนยานี้ แต่พวกเขากลับไม่สนใจใยดีอะไรเลย
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• خطر الغفلة عن الآخرة.
•อันตรายของการเพิกเฉยต่อวันอาคิเราะฮฺ

• عبادة الله وتقواه سبب لغفران الذنوب.
•การเคารพภักดีต่อพระองค์อัลลอฮฺและมีความยำเกรงต่อพระองค์เป็นเหตุนำไปสู่การได้รับอภัยโทษบาปต่างๆจากพระองค์

• الاستمرار في الدعوة وتنويع أساليبها حق واجب على الدعاة.
•การเรียกร้องเชิญชวนอย่างต่อเนื่องและใช้วิธีการที่หลากหลาย เป็นหน้าที่จำเป็นยิ่งสำหรับผู้เผยแพร่ศาสนาทั้งหลาย

 
Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Məaric
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Tərcumənin mündəricatı

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Bağlamaq