Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Übersetzungen


Übersetzung der Bedeutungen Surah / Kapitel: Ash-shûrâ   Vers:

舒拉

Die Ziele der Surah:
بيان كمال تشريع الله، ووجوب متابعته، والتحذير من مخالفته.
说明了穆罕默德使命和启示的真实性,即是众先知所受启示的延续。

حمٓ
{哈一,米目,阿尼,西尼,戛弗}在之前论述《黄牛》章首的同类字母已经作出了解释。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
عٓسٓقٓ
{哈一,米目,阿尼,西尼,戛弗}在之前论述《黄牛》章首的同类字母已经作出了解释。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
穆罕默德啊!真主以这样的方式,启示你和你之前的先知们,真主是惩罚敌人的万能的主,是裁决和创造的至睿的主。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ
天地万物的创造、权利和管理只归祂所有,祂是本体、能力、威严至尊的主,是自身至大的主。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
诸天尽管雄伟和高大,也因清高真主的至尊和伟大几乎破裂。众天使恭谨顺从地赞颂他们的主,并向真主祈求饶恕大地上的人们,真主确是饶恕众忏悔者的至赦的、至慈的主。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
舍真主而崇拜偶像者,真主在监察并记录他们的行为并依此报酬。使者啊!你不负责记录他们的行为也不对此负责,你只是传达者。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ
使者啊!如同我启示你之前的众先知一样,我启示你阿拉伯语的《古兰经》,以便你警告麦加人及周边城镇的人,继而惠及全人类。你警告人们,在复活日真主将汇集前人和后人于同一处,以便清算和报酬。那是确定无疑必将来临的日子。那日,人们将被分为两类,一类是进入乐园的信士,一类是进入火狱的不信道者。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
假若真主意欲使人们成为信奉伊斯兰教的同一宗族,祂必使然。然而,祂以智慧已决意,使祂意欲者皈信伊斯兰,并使之进入乐园。不信道和作恶的自欺者,他们没有保护者护佑,也没有援助者拯救其免于真主的惩罚。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
这些以物配主者,舍真主而择其它为他们的保护者。真主确是保护者,其它偶像均不能使人受益或遭祸。真主是使人死亡、复活并进行清算和报酬的主,任何事物都不能瞒住祂。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
人们啊!你们对宗教的原则及分歧,其判定只归于真主,归于《古兰经》或祂的使者(愿主福安之)的言行,这就是我的主,我的万事都托付于祂,并以忏悔回归于祂。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• عظمة الله ظاهرة في كل شيء.
1-真主的伟大体现于万物之中。

• دعاء الملائكة لأهل الإيمان بالخير.
2-天使为正信者祈祷福泽。

• القرآن والسُنَّة مرجعان للمؤمنين في شؤونهم كلها، وبخاصة عند الاختلاف.
3-《古兰经》和圣行是信士们所有事务的指南,特别是出现分歧的时候。

• الاقتصار على إنذار أهل مكة ومن حولها؛ لأنهم مقصودون بالرد عليهم لإنكارهم رسالته صلى الله عليه وسلم وهو رسول للناس كافة كما قال تعالى: ﴿وَمَآ أَرسَلنُّكَ إلَّا كافةً لِّلنَّاس...﴾، (سبأ: 28).
4-局限于对麦加及其周边居民的警告,以回复他们对穆罕默德(愿主福安之)使命的否认。就如清高真主所说:“我只派遣你为全人类......”(34:28)

فَاطِرُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ أَزۡوَٰجٗا يَذۡرَؤُكُمۡ فِيهِۚ لَيۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَيۡءٞۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
真主毫无先例地创造了诸天和大地,为你们从同类创造了配偶,为你们创造了成对的骆驼、牛、羊,以便它们为你们而繁殖,以相互婚嫁而创造你们的后代,为你们提供牲畜的肉和奶。任何被造物绝不像祂,祂是全听众仆言语的,全观众仆行为的,任何事务绝不能躲过祂,祂将依他们的行为进行赏罚,善得善果,恶得恶果。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
诸天和大地所有宝藏的奥秘惟祂知晓,祂使祂所意欲者给养宽宏,以考验仆人是感恩,抑或是孤恩。祂使祂所意欲者给养窘迫,以考验仆人是坚忍,抑或是对真主的前定愤怒?真主确是全知万物的,任何对众仆有益的事务都瞒不过祂。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ
祂为你们制定了正教,如同祂启示给努哈并命其传达和尊奉的一样。使者啊!我启示于你的,如同我命易卜拉欣、穆萨及尔萨传达和尊奉的一样,其宗旨——谨守正教、摒弃分裂。你们号召的认主独一和放弃真主外的崇拜,对于以物配主者是很艰难的。真主拣选祂所意欲的仆人,使其成为敬拜和顺从真主者,引导忏悔罪过且回归于祂之人。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمَا تَفَرَّقُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى لَّقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
不信道者和以物配主者,在证明穆罕默德(愿主福安之)先知身份的明证来临他们后产生分裂,他们分裂的原因只是嫉妒和不义。假若不是真主预先设置延缓对他们的惩罚至一个定期——即复活日,那么,祂定会因他们的不信和否认使者而立刻判决,惩罚他们。继承《讨拉特》犹太教徒和继承《引支勒》的基督教徒,对于穆罕默德(愿主福安之)所带来的《古兰经》确是处在怀疑之中,并坚决予以否认。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
你号召人们归于正教,以真主命令的恪守行为,不要跟随他们荒谬的私欲。辩论时你对他们说:“我信仰真主,信仰真主降示给众使者的经典,真主命令我为你们秉公判决,我崇拜是我们众人的主。我们负责我们的行为,无论其是善果还是恶果;你们负责你们的行为,无论其是善果还是恶果。在证据已被确定,正道已经明了后,我们之间将不再有争论。复活日,真主将集合我们,那日万事只归于祂,祂依我们每个人应得的施以报酬。到那时,真诚者和撒谎者,正确者和谬误者,一目了然。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• دين الأنبياء في أصوله دين واحد.
1-      众先知的宗教是本源同一的宗教。

• أهمية وحدة الكلمة، وخطر الاختلاف فيها.
2-      阐明团结的重要性,分歧的危险性。

• من مقومات نجاح الدعوة إلى الله: صحة المبدأ، والاستقامة عليه، والبعد عن اتباع الأهواء، والعدل، والتركيز على المشترك، وترك الجدال العقيم، والتذكير بالمصير المشترك.
3-      昭示人们信仰成功的原则是正确、正直、远离私欲,公正、共识、放弃无谓的辩论,并强调共同的命运。

وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ٱسۡتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ وَلَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٌ
在人们响应之后,以荒谬的证据辩斥降示于穆罕默德(愿主福安之)的启示之人,在真主和信士们看来,他们的证据是无效的,辩驳是苍白无力的。真主恼怒于他们的不信道和对真理的拒绝,复活日,他们将受严厉的惩罚。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِيزَانَۗ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٞ
真主以毋庸置疑的《古兰经》作为真理降下,以便为人们分歧作出公正的判决。这些人否认的复活日已经临近,众所周知,所有终将来临的都是临近的。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ
不信道者,急切盼望复活日实现。因为不信仰清算、奖赏和刑罚。而信士们则因对自身结局的担心,对其心生恐惧,他们坚信复活日是千真万确的。就复活日进行争辩,且对其真实性产生怀疑之人,确实是处在远离真理的明显迷误中。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
ٱللَّهُ لَطِيفُۢ بِعِبَادِهِۦ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
真主是仁爱众仆的,祂给予祂所意欲者给养,祂给予祂所意欲者窘迫。祂是强大的,不可战胜的,是惩罚敌人的,万能的主。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
谁欲为获得后世的恩赐而努力工作,我必增加他的恩赐,一件善行可获其十倍至七百倍甚至更多的惠赐;谁只欲今世所得而工作,我必赐他应得的份额。在后世,他将一无所获。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
难道这些以物配主者舍真主而崇拜的神灵,为他们制定了真主教规中未曾制定的配主,并将非法的事物合法化吗?真主为不同的人预判了固定的期限,祂延迟他们的惩罚以便将他们区分开。在复活日,以物配主和作恶而自欺的不义者等待他们的将是痛苦的刑罚。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
使者啊!你将看到以物配主和作恶自欺的不义者,因自身罪行而遭受到恐惧的结局,那结局是必定无疑要降临他们的,没有忏悔的恐惧是无益的。相反,信仰真主及其使者的行善者,将于乐园中,享受来自真主赐予的各种永不罄尽的恩惠,那是无可比拟的重大胜利。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• خوف المؤمن من أهوال يوم القيامة يعين على الاستعداد لها.
1-      信士恐惧复活日的来临,故以善行为其准备。

• لطف الله بعباده حيث يوسع الرزق على من يكون خيرًا له، ويضيّق على من يكون التضييق خيرًا له.
2-      真主对众仆的仁慈,使其意欲者的给养宽宏,以示仁慈;使其意欲者给养受限,亦是仁慈。

• خطر إيثار الدنيا على الآخرة.
3-      阐明选择今世不顾后世的危险性。

ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ
那是真主通过使者,给予行善众信士的重大报喜。使者啊!你说:“我不为传达真理而向你们索取报酬,唯你们因自身受益而对我产生的喜爱除外。”谁干一件善行,我必为他增加其报酬,一件善行得十倍的回报。真主确是饶恕忏悔者罪过的赦宥者、祂将感谢众仆为获取自己的喜悦而行善。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
以物配主者妄称是穆罕默德(愿主福安之)捏造了《古兰经》,然后谎称其来自真主,真主回答他们说:“如果你自己欲捏造一个谎言,我必封闭你的心,抹去捏造的荒谬只存留真理。然而,事情并非如此,恰恰证实了穆罕默德(愿主福安之)的诚实,即他带来的是来自他的主的启示”。真主全知众仆的心事,任何事物绝不能隐瞒他。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
只要仆人向真主忏悔,清高真主就接受仆人曾经不信道和作恶,饶恕他们所犯的罪过。祂确是彻知他们所有行为的,他们的行为丝毫不能对真主隐瞒,祂将依此报酬他们。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَيَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۚ وَٱلۡكَٰفِرُونَ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞ
祂应答信仰真主及其使者且行善之人的祈祷,增加他们索求的恩惠。至于不信道者,复活日,等待他们的将是重大的惩罚。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ
如果真主宽裕所有仆人的给养,他们必在大地上行不义之事,而清高真主依定量降下祂所意欲者的给养,或宽裕,或窘迫。祂彻知并明察众仆的行为,依真理给予,亦依真理拒绝。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
在他们绝望时,真主为众仆降下雨水,祂洒落此雨以大地生出草木。祂确是掌握众仆事务的主,任何情况下都应被赞颂。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٖۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمۡعِهِمۡ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٞ
证明真主大能和独一性的迹象有,祂创造了诸天和大地,在其中散布奇特的被造物。真主能够随意集合和报酬他们,祂无所不能,如同祂初造你们一样。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ
人们啊!当你们因你们自身的犯罪,而致使自身或财产遭遇灾难时,真主饶恕你们很多的罪过,故未以其责怪你们。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
如果真主要惩罚你们,你们必不能逃脱得救。除祂外,你们没有任何掌管你们事务的管理者,也没有任何可以为你们解脱惩罚的援助者。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• الداعي إلى الله لا يبتغي الأجر عند الناس.
1-      号召回归真主之人不求人们的报酬。

• التوسيع في الرزق والتضييق فيه خاضع لحكمة إلهية قد تخفى على كثير من الناس.
2-      给养的宽宏和窘迫属真主绝对的智慧,也许很多人并不明白。

• الذنوب والمعاصي من أسباب المصائب.
3-      犯罪和悖逆是招致灾难的因素之一。

وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلۡجَوَارِ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
证明真主大能和独一性的迹象有,海洋中行驶的船舶,其高大雄伟如大山一般。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ
如果真主欲使驱动船舶航行的风静止,祂必使风静止,使船舶停留于海上不得动弹。对于灾难和考验的坚忍者和感恩于真主恩惠者,船舶的制造和风的驾驭等其中确有昭示真主大能的诸多证据。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
أَوۡ يُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُواْ وَيَعۡفُ عَن كَثِيرٖ
若清高真主意欲,因人们所犯罪行而派遣飓风毁灭船舶,祂必能毁灭它们,而真主饶恕众仆很多罪行,故没有立即惩罚他们。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ
因他们争辩真主的迹象以求使其失效,真主派遣飓风毁灭那些船舶,那些罪人绝无可能逃离毁灭,他们只能向真主祈祷,放弃祈祷他物。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
人们啊!我给予你们的钱财、荣耀和子嗣等均为今世的享受,而今世的享受是稍纵即逝的。长久的恩惠是真主为信仰真主及其众使者预备的乐园,他们将所有事务依托于真主;
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ
他们是远离大罪及丑行之人,出于对一种善和益的关照,而赦免且不惩罚用语言和行为伤害自己之人;
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِرَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمۡرُهُمۡ شُورَىٰ بَيۡنَهُمۡ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
他们是谨守他们主的命令和禁戒、完美履行拜功,协商他们的事务,并为获取真主的喜悦而舍散真主给予的财产之人;
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ
他们是遭遇侵害,为捍身尊严与名誉而反抗之人,特别是当施予赦免无益时。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَجَزَٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ
谁欲获取自身的权力,可以等价获取,不得超越或过度;谁愿意饶恕他人的伤害,双方达成和解,真主便给予其报酬。真主确是不喜爱亏待他人生命、财产和货物的不义者,这等人确招怒于真主。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعۡدَ ظُلۡمِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَا عَلَيۡهِم مِّن سَبِيلٍ
受人欺压而自我援助者,他们取回自己所得将不受丝毫责备。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
责备和欺压他人且在大地上行恶者,他们在后世将遭受痛苦的惩罚。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ
受人欺压而坚忍并赦免者,这将给他自身和社会都带来善益,是值得颂扬的行为,惟有重大运气者可得此成功。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ
真主使谁迷误而远离真理,除真主外,他绝不会有任何援助者。在复活日,你将眼见不信道和作恶的不义之人,受刑时无比奢望道:“我们有返回今世向真主忏悔的途径吗?”
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• الصبر والشكر سببان للتوفيق للاعتبار بآيات الله.
1-      对于重视真主迹象者,坚忍和感恩是成功的两种途径。

• مكانة الشورى في الإسلام عظيمة.
2-      商议在伊斯兰教中的地位极为崇高。

• جواز مؤاخذة الظالم بمثل ظلمه، والعفو خير من ذلك.
3-      可以向不义者施以等量的报复,赦免则最佳。

وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ
使者啊!你将看见这些不义者面临火狱时,他们是低贱和可耻的,对烈火的恐惧使他们望着信士。信仰真主及使者的人说:“复活日,遭遇火狱者是真正亏折自身和家人的亏折者,不信道和作恶的不义者将永居火狱接受永不罄尽的惩罚。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
复活日,他们没有援助者拯救他们脱离真主的惩罚,真主使谁低贱和迷误,绝不会有任何引导他通往真理的路径。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
ٱسۡتَجِيبُواْ لِرَبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۚ مَا لَكُم مِّن مَّلۡجَإٖ يَوۡمَئِذٖ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٖ
人们啊!在不可抗拒的复活日来临前,你们当争先遵守真主的命令、远离真主的禁令,切勿延迟响应真主的号召。那日,你们没有任何可躲避之所,也没有任何否认你们今世罪过的借口。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
فَإِنۡ أَعۡرَضُواْ فَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظًاۖ إِنۡ عَلَيۡكَ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ فَرِحَ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَإِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ كَفُورٞ
使者啊!如果他们拒绝我命令你所传达的,那么,你只负所受命的传达之责,我派遣你不是他们行为的监护者,他们的清算归于真主。如果我使人们品尝从我发出的富裕和健康等恩惠,他们是欢乐的;如果人们因自身的罪过而遭遇灾难,他们的本性是辜恩不谢且对真主依哲理安排的前定表示愤怒。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
لِّلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَٰثٗا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
诸天和大地的权力都归真主,祂随意创造男人、女人和其他,祂赐予祂意欲者女孩,禁止其得男孩;祂赐予祂意欲者男孩,禁止其得女孩;祂使祂意欲者成为不能生育子嗣之人。真主确是彻知当下和未来的,这是真主完美的属性和智慧,任何事务不得瞒祂,祂是万能的。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
أَوۡ يُزَوِّجُهُمۡ ذُكۡرَانٗا وَإِنَٰثٗاۖ وَيَجۡعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًاۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
诸天和大地的权力都归真主,祂随意创造男人、女人和其他,祂赐予祂意欲者女孩,禁止其得男孩;祂赐予祂意欲者男孩,禁止其得女孩;祂使祂意欲者成为不能生育子嗣之人。真主确是彻知当下和未来的,这是真主完美的属性和智慧,任何事务不得瞒祂,祂是万能的。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ
除通过默许或其它方式的启示外,任何人不配和真主交谈,人只能听见真主的话,却不能看见祂,或真主派遣类似吉卜利勒的天使作为向人类使者启示的仆人。清高真主是本体和属性至尊的、创造和规定至睿的。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• وجوب المسارعة إلى امتثال أوامر الله واجتناب نواهيه.
1-      当争先遵从真主命令、远离真主禁令。

• مهمة الرسول البلاغ، والنتائج بيد الله.
2-      使者的任务是传达,其结果由真主掌握。

• هبة الذكور أو الإناث أو جمعهما معًا هو على مقتضى علم الله بما يصلح لعباده، ليس فيها مزية للذكور دون الإناث.
3-      男孩、女孩或龙凤胎都有其赠予,惟真主知道其对众仆的善益。此善益没有只限男孩而非女孩的区别。

• يوحي الله تعالى إلى أنبيائه بطرق شتى؛ لِحِكَمٍ يعلمها سبحانه.
4-      真主以各种途径启示祂的众先知,其中哲理惟真主知晓。

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
使者啊!就如我启示你之前的众使者一样,我赐予你发自我的《古兰经》。此前,你曾并不知晓降示给众使者的经典,也不曾知晓何为信仰。但是,我降示这部《古兰经》,作为我引导我意欲引导者的明灯,你确是引导众人至端庄道路的,即伊斯兰教。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ
那是真主的道路,诸天和大地的创造、权力和管理只归祂所有,万事的预定和安排只归于祂。
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• سمي الوحي روحًا لأهمية الوحي في هداية الناس، فهو بمنزلة الروح للجسد.
1-      启示被称为精神,由于它引导世人的重要性,它好比是人的精神。

• الهداية المسندة إلى الرسول صلى الله عليه وسلم هي هداية الإرشاد لا هداية التوفيق.
2-      使者(愿主福安之)宣扬的正道是具有指引性的,并非决定性的。

• ما عند المشركين من توحيد الربوبية لا ينفعهم يوم القيامة.
3-      复活日,以物配主者没有认主独一,在复活日,他们将毫无收益。

 
Übersetzung der Bedeutungen Surah / Kapitel: Ash-shûrâ
Suren/ Kapiteln Liste Nummer der Seite
 
Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Übersetzungen

الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Schließen