Check out the new design

Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die englische Übersetzung - Dr. Walid Balyash Al-Amri - Ausstehend. * - Übersetzungen


Übersetzung der Bedeutungen Surah / Kapitel: Al-Māʾidah   Vers:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
(18) The Jews and Christians said: “We are the children of Allah and His beloved”. Say ˹Muhammad˺: “Why then would He Punish you for your sins?” Nay, but you are indeed humans like the rest of them that He created; He forgives whomever He wills and Punishes whomever He wills— to Allah belongs the dominion of the Heavens and Earth and all there is between them, and to Him will be the ˹final˺ Return.
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
(19) People of the Book, here is Our Messenger coming to you after a long interval has lapsed[1153] since the last Messenger, lest you say: “There never came to us a harbinger of good news nor any warner!” There has come to you ˹now˺ a harbinger of good news and a warner—Allah is Able over everything.
[1153] The first and only Prophet of God that was sent to humanity after Jesus (عليه السلام) was Muhammad (ﷺ) (cf. al-Bukhārī: 3442, Muslim: 2365). ʿIyāḍ Ibn Ḥimār al-Mujāshiʿī (رضي الله عنه) narrated that the Prophet (ﷺ) said in one of his sermons: “Indeed my Lord has commanded me to tell you something which you do not know about which He told me today. ˹Allah, glory be His said:˺… ‘I created all My servants rightly-oriented ˹to the true religion˺, then the devils came and swerved them away from their religion; they made unlawful for them what I made lawful and bade them to Associate with Me that for which I made no authority’. ˹The Messenger (ﷺ) continued˺ “Then Allah looked at the dwellers of Earth and He held them all in disfavour, Arabs and non-Arabs, except some remaining few of the People of the Book and He said: ‘I sent you to try you and try by you and I sent down to you a Book that will not be washed with water; you read it awake and asleep…’” (Muslim: 2865).
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(20) [1154]˹Mention Muhammad˺ When Moses said to his people: “My people, remember Allah’s favour on you when He made amongst you Prophets and kings[1155] and He gave you that which He had not given any humans ˹besides you˺”.
[1154] The following passage intertextually follows the ‘mentions’ series found in al-Baqarah (e.g. 2:40-43; 87-96) which list the recurrent flouting of the Israelites of their pledge with God. This one here tells of how they reneged on their pledge to ‘strongly support’ the Messenger of God found in Aya 5:12 above.
[1155] Mulūk (lit. kings) could have a number of meanings here. Among these are: 1) they were made masters served on by others (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī); 2) some were really made as sovereigns who ruled over people (cf. Ibn ʿAṭiyyah); 3) they were granted their freedom, owning their own destiny, free from slavery to other people (cf. al-Qurṭubī, al-Saʿdī). One has to keep in mind that this interaction between Moses (عليه السلام) and his people came immediately after they were delivered by God from the tyranny of Pharaoh and his people. This fact is reflected in their reaction to Moses’ admonition, as will be discussed shortly.
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
(21) “My people, enter the sacred land[1156] that Allah has decreed for you and do not turn back on your heels for then you will be the losers.”
[1156] al-Arḍ al-muqaddasah is Jerusalem according to Ibn Kathīr, al-Saʿdī and al-Shinqīṭī in al-ʿAdhb al-Namīr (1/111).
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ
(22) They said: “Moses, there are mighty people in it. We will not enter it until they come out of it and only then shall we enter”.
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
(23) Two ˹Allah-˺ fearing men – whom Allah favoured[1157] – said: “Enter you the gate upon them! Shall you ˹only˺ enter it, you will surely have the upper hand. Put your trust in Allah if only you are ˹truly˺ Believers”.
[1157] God favoured these two individuals by guiding them to obedience and fear of Him. Thus, they were able to stand up for the Truth (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
Arabische Interpretationen von dem heiligen Quran:
 
Übersetzung der Bedeutungen Surah / Kapitel: Al-Māʾidah
Suren/ Kapiteln Liste Nummer der Seite
 
Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die englische Übersetzung - Dr. Walid Balyash Al-Amri - Ausstehend. - Übersetzungen

Übersetzt von Dr. Walid Balhisch Al-Amri.

Schließen