Check out the new design

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo maanaaji Ku'aana e haala Deutsch (Almaa) - Ñiiɓirde Ruwwad ngam eggude. * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore saafaati   Aaya:

Aṣ-Ṣāffāt

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Bei den sich reihenweise Reihenden (Engeln),
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
dann (bei) den zurechtweisenden (Engeln,) die (die Wolken) zurechtweisen,
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
dann (bei) den eine Ermahnung Verlesenden!
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Wahrlich, euer Gott ist ja ein Einziger,
Faccirooji aarabeeji:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr des Osten.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Wir haben ja den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern;
Faccirooji aarabeeji:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.
Faccirooji aarabeeji:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Sie (also diese Satane) können der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,
Faccirooji aarabeeji:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es anhaltende Strafe geben -,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
außer jemandem, der rasch etwas (an Wörtern) aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.
Faccirooji aarabeeji:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
So frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Lehm erschaffen.
Faccirooji aarabeeji:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
Und sie sagen: „Das ist nur deutliche Zauberei.
Faccirooji aarabeeji:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
Faccirooji aarabeeji:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Und auch unsere Vorväter?“
Faccirooji aarabeeji:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Sag: „Ja“, und ihr werdet unterwürfig sein.
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
So wird es nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Und sie werden sagen: „O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!“
Faccirooji aarabeeji:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(Es wird zu ihnen gesagt:): „Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.“
Faccirooji aarabeeji:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
(Und zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) „Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
Faccirooji aarabeeji:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes
Faccirooji aarabeeji:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
und stellt sie auf, denn sie sind fürwahr Befragte.“
Faccirooji aarabeeji:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
(Und es wird zu ihnen gesagt:) „Was ist mit euch, dass ihr einander nicht unterstützt?“
Faccirooji aarabeeji:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Vielmehr ergeben sie sich heute.
Faccirooji aarabeeji:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Und die einen von ihnen wenden sich den anderen zu und sie fragen sich gegenseitig.
Faccirooji aarabeeji:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Sie (also die Befolger) sagen: „Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her.“
Faccirooji aarabeeji:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Sie (also die Befolgten) sagen: „Vielmehr wart ihr ja keine Gläubigen.
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Wir aber hatten keine (befehlende) Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.
Faccirooji aarabeeji:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
So ist das (strafende) Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden gewiss (die Strafe) kosten.
Faccirooji aarabeeji:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Da haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen.
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
So werden sie an jenem Tag Teilhaber an der(selben) Strafe sein.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Wahrlich, auf diese Weise verfahren Wir mit den Übeltätern,
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: „Es gibt keine (zu Recht angebetete) Gottheit außer Allah“, sich hochmütig zu verhalten,
Faccirooji aarabeeji:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
und sagten: „Sollen wir denn wirklich unsere Gottheiten verlassen wegen eines besessenen Dichters?“
Faccirooji aarabeeji:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Ihr werdet ja fürwahr die schmerzhafte Strafe kosten,
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Ausgenommen sind die Diener Allahs, die Auserwählten (und Aufrichtigen).
Faccirooji aarabeeji:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Für jene wird es eine festgesetzte Versorgung geben:
Faccirooji aarabeeji:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Früchte, und sie werden geehrt
Faccirooji aarabeeji:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne.
Faccirooji aarabeeji:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,
Faccirooji aarabeeji:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,
Faccirooji aarabeeji:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
weiß, köstlich für die (daraus) Trinkenden.
Faccirooji aarabeeji:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.
Faccirooji aarabeeji:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,
Faccirooji aarabeeji:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
als ob sie wohlverwahrte Eier wären.
Faccirooji aarabeeji:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
So wenden sich die einen den anderen zu und fragen sich gegenseitig.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Einer von ihnen sagt: „Wahrlich, ich hatte einen Gesellen,
Faccirooji aarabeeji:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
der da sagte: ‚Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?
Faccirooji aarabeeji:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden?‘“
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Er (also sein Gefährte) sagt: „Wollt ihr denn hinschauen?“
Faccirooji aarabeeji:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Er schaut dann (selbst) hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Er sagt: „Bei Allah, beinahe hättest du mich ja ins Verderben gestürzt.
Faccirooji aarabeeji:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Und wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen, würde ich nun fürwahr zu den Vorgeführten gehören.
Faccirooji aarabeeji:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Werden wir wirklich nicht mehr (im Paradiesgarten) sterben,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?“
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Wahrlich, das ist ja der gewaltige Erfolg!
Faccirooji aarabeeji:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Für ein Solches sollen die Handelnden (ihre Werke) tun.
Faccirooji aarabeeji:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der (verfluchte) Zaqqum-Baum?
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Den haben Wir ja zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,
Faccirooji aarabeeji:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Sie werden ja fürwahr davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Hierauf erhalten sie gewiss eine Mischung von heißem Wasser.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Hierauf kehren sie sicherlich zum Höllenbrand zurück.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,
Faccirooji aarabeeji:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
und so werden sie auf ihren Spuren eilig getrieben.
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Und vor ihnen sind ja bereits die meisten der Früheren abgeirrt,
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.
Faccirooji aarabeeji:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
So schau, wie das Ende der Gewarnten war,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
ausgenommen sind die Diener Allahs, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir doch!
Faccirooji aarabeeji:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus dem gewaltigen Kummer
Faccirooji aarabeeji:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
und machten seine Nachkommenschaft zu den Fortbestehenden.
Faccirooji aarabeeji:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir hinterließen für ihn (den guten Ruf) unter den Späteren:
Faccirooji aarabeeji:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
„Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!“
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
Faccirooji aarabeeji:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Und zu seiner Anhängerschaft gehörte fürwahr Ibrahim.
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Was betet ihr an?
Faccirooji aarabeeji:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Wollt ihr außer Allah falsche Gottheiten haben?
Faccirooji aarabeeji:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?“
Faccirooji aarabeeji:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Da warf er einen Blick zu den Sternen
Faccirooji aarabeeji:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
und sagte hierauf: „Wahrlich, ich bin krank.“
Faccirooji aarabeeji:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
So kehrten sie ihm den Rücken.
Faccirooji aarabeeji:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Da schlich er sich zu ihren Gottheiten und sagte: „Wollt ihr denn nicht essen?
Faccirooji aarabeeji:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Was ist mit euch, dass ihr nicht redet?“
Faccirooji aarabeeji:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
So wandte er sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.
Faccirooji aarabeeji:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Sie kamen dann auf ihn zugeeilt.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Er sagte: „Dient ihr denn dem, was ihr selbst aushaut,
Faccirooji aarabeeji:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?“
Faccirooji aarabeeji:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Sie sagten: „Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand.“
Faccirooji aarabeeji:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Sie wollten demnach mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.
Faccirooji aarabeeji:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Er sagte: „Wahrlich, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.
Faccirooji aarabeeji:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen.“
Faccirooji aarabeeji:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.
Faccirooji aarabeeji:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Als dieser dann das Alter des Strebens erreichte, sagte er: „O mein lieber Sohn, ich sehe ja im Schlaf, dass ich dich schlachte. So schau nun, was du (dazu) meinst.“ Er sagte: „O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich - so Allah will - als einen der Geduldigen vorfinden.“
Faccirooji aarabeeji:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Als sie sich beide dann ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,
Faccirooji aarabeeji:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
riefen Wir ihm zu: „O Ibrahim,
Faccirooji aarabeeji:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht.“ Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Wahrlich, das ist ja die deutliche Prüfung.
Faccirooji aarabeeji:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Und Wir lösten ihn mit einem gewaltigen Schlachtopfer aus.
Faccirooji aarabeeji:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir hinterließen für ihn (den guten Ruf) unter den Späteren:
Faccirooji aarabeeji:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
„Friede sei auf Ibrahim!“
Faccirooji aarabeeji:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Faccirooji aarabeeji:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.
Faccirooji aarabeeji:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Und unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche Gutes Tuende, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Und Wir erwiesen ja bereits Musa und Harun eine Wohltat
Faccirooji aarabeeji:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
und erretteten sie beide und ihr Volk aus dem großen Kummer.
Faccirooji aarabeeji:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Und Wir unterstützten sie, da waren sie es, die Sieger wurden.
Faccirooji aarabeeji:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift
Faccirooji aarabeeji:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
und leiteten sie den geraden Weg.
Faccirooji aarabeeji:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir hinterließen für beide (den guten Ruf) unter den Späteren:
Faccirooji aarabeeji:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
„Friede sei auf Musa und Harun!“
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Ilyas gehörte fürwahr (auch) zu den Gesandten.
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Als er zu seinem Volk sagte: „Wollt ihr nicht (Allah) fürchten?
Faccirooji aarabeeji:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Wie könnt ihr (eure Götze) Ba'l anrufen und den besten Schöpfer verlassen,
Faccirooji aarabeeji:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?“
Faccirooji aarabeeji:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie gewiss vorgeführt werden,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
ausgenommen sind die Diener Allahs, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).
Faccirooji aarabeeji:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir hinterließen für ihn (den guten Ruf) unter den Späteren:
Faccirooji aarabeeji:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
„Friede sei auf Ilyas!“
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Wahrlich, auf diese Weise vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Lut gehörte fürwahr (auch) zu den Gesandten.
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
außer einer alten Frau unter den Zurückgebliebenen.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Hierauf vernichteten Wir die anderen.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Und ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch
Faccirooji aarabeeji:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Yunus gehörte fürwahr (auch) zu den Gesandten.
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Als er (von seinem Volk) zum vollbeladenen Schiff davonlief.
Faccirooji aarabeeji:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Da warf er Lose und war dann einer der Unterlegenen.
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Da verschlang ihn der (große) Fisch, während er (also Yunus) zu tadeln war.
Faccirooji aarabeeji:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Und hätte er nicht zu den (Allahs) Preisenden gehört,
Faccirooji aarabeeji:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
hätte er sicherlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.
Faccirooji aarabeeji:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Da warfen Wir ihn (aus dem Bauch des Wales) auf das kahle Land -, und dabei war er krank.
Faccirooji aarabeeji:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Faccirooji aarabeeji:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.
Faccirooji aarabeeji:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.
Faccirooji aarabeeji:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Frage sie nun nach ihrer Meinung: „Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?“
Faccirooji aarabeeji:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?
Faccirooji aarabeeji:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Dabei ist es gewiss aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, dass sie sagen:
Faccirooji aarabeeji:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
„Allah hat gezeugt.“ Wahrlich, sie sind aber Lügner.
Faccirooji aarabeeji:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Hat Er (etwa) die Töchter vor den Söhnen auserwählt?
Faccirooji aarabeeji:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
Faccirooji aarabeeji:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Bedenkt ihr denn nicht?
Faccirooji aarabeeji:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
Faccirooji aarabeeji:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr Wahrhaftige seid.
Faccirooji aarabeeji:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Und sie stellen zwischen Ihm und den Jinn eine (angebliche) Verwandtschaft her. Aber die Jinn wissen ja, dass sie gewiss vorgeführt werden -
Faccirooji aarabeeji:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Gepriesen sei Allah über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
ausgenommen (von dieser Behauptung) sind die Diener Allahs, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Ihr aber und das, was ihr anbetet,
Faccirooji aarabeeji:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
könnt niemanden gegen Ihn verführen,
Faccirooji aarabeeji:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
ausgenommen ist derjenige, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
(Die Engel sagen:) „Und es gibt niemanden unter uns, außer dass er (im Himmel) einen bestimmten Platz hat.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Und wahrlich, wir sind es ja, die sich (reihenweise) Reihenden
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
und wir sind es ja, die (Allahs) Preisenden.“
Faccirooji aarabeeji:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Und sie (also die Bewohner Makkahs) pflegten zu sagen:
Faccirooji aarabeeji:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
„Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
Faccirooji aarabeeji:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
dann wären wir gewiss die Diener Allahs gewesen, die Auserlesenen (und Aufrichtigen).“
Faccirooji aarabeeji:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.
Faccirooji aarabeeji:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Es erging ja bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
„Wahrlich, sie sind es ja, denen Unterstützung zuteil wird.
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es ja, die Sieger sein wird.“
Faccirooji aarabeeji:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
Faccirooji aarabeeji:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.
Faccirooji aarabeeji:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
Faccirooji aarabeeji:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Wenn sie sich aber bei ihnen (wörtl. in ihrem Hof) niederlässt, wie schlecht wird dann der Morgen der Gewarnten sein!
Faccirooji aarabeeji:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Kehre dich nun für eine gewisse Zeit von ihnen ab
Faccirooji aarabeeji:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.
Faccirooji aarabeeji:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Macht, über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Faccirooji aarabeeji:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Friede sei auf den Gesandten!
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten(bewohner).
Faccirooji aarabeeji:
 
Firo maanaaji Simoore: Simoore saafaati
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo maanaaji Ku'aana e haala Deutsch (Almaa) - Ñiiɓirde Ruwwad ngam eggude. - Tippudi firooji ɗii

Firi ɗum ko fedde hentorde kanngameeji firo e ballondiral e Ceeɗɗi Da'wa e Rabwa e Ceeɗɗi Ballondiral Ndeernde Islaam e ɗemngal.

Uddude