Check out the new design

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo e ɗemngal Español wonande deftere Firo Alkur'aana raɓɓinaango. * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore wimmboolo hayre   Aaya:
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
62. Cuando pasaron ese lugar, Moisés u le dijo a su servidor: “Tráenos nuestra comida, pues hemos experimentado un cansancio extremo en este viaje”.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا
63. El muchacho dijo: “¿Recuerdas lo que sucedió cuando descansamos junto a la roca? Olvidé contarte sobre el pescado. Solo el demonio fue quien me hizo olvidar que te lo mencionara. El pescado cobró vida y sorprendentemente tomó su camino hacia el mar”.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
64. Moisés u le dijo a su servidor: “Eso es lo que buscábamos, porque esa es la señal del lugar donde encontraré al siervo justo”. Así que se dieron la vuelta, y regresaron sobre sus huellas, para no perder el camino hasta llegar a la roca, y desde allí al punto desde donde el pez cobró vida y se introdujo en el mar.
Faccirooji aarabeeji:
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا
65. Cuando llegaron al lugar donde perdieron el pescado, encontraron allí a uno de Mis siervos justos (Al-Jidr u), a quien había agraciado con Mi misericordia, y a quien le había enseñado un conocimiento que la gente no poseía.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا
66. Moisés le dijo de forma humilde y cortés: “¿Puedo seguirte para que puedas enseñarme algo del conocimiento que Al-lah te ha enseñado y que constituye una guía a la verdad?”
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
67. Al-Jidr respondió: “No podrás tener paciencia en cuanto a mi conocimiento, porque no se corresponderá con el tuyo.
Faccirooji aarabeeji:
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
68. ¿Cómo podrías tener paciencia sobre las acciones que ves y por las que no conoces la razón adecuada, porque las juzgas de acuerdo con el límite de tu conocimiento?”
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا
69. Moisés dijo: “Podrás ver que, si Al-lah quiere, seré paciente con tus acciones que vea y me comprometeré a seguirte. No voy a ir en contra de ninguna orden que me des”.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
70. Al-Jidr le dijo a Moisés: “Si me sigues, entonces no me preguntes nada de lo que me veas hacer hasta que yo mismo te diga la razón”.
Faccirooji aarabeeji:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا
71. Cuando se pusieron de acuerdo, se dirigieron a la orilla del mar donde se encontraron con un barco, que abordaron de forma gratuita como un honor para Al-Jidr. Al-Jidr luego hizo un boquete en el barco removiendo uno de sus tablones. Moisés le dijo: “¿Hiciste un agujero en el barco cuyos dueños nos dejaron abordar de forma gratuita con la intención de que se ahogaran? Has hecho algo grave y desconcertante”.
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
72. Al-Jidr le dijo a Moisés: “¿No te dije: no podrás tener paciencia respecto a lo que me veas hacer?”
Faccirooji aarabeeji:
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
73. Moisés u le dijo a Al-Jidr: “No me reprendas debido a que rompí el compromiso de manera inadvertida y no hagas que sea difícil acompañarte”.
Faccirooji aarabeeji:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا
74. Después de que desembarcaron salieron caminando por la orilla del mar, cuando vieron a un joven que todavía no era un adulto jugando con los otros niños. Al-Jidr lo mató y Moisés le dijo: “¿Mataste a un alma pura que todavía es menor sin pecado? ¡Realmente has hecho algo terrible!”
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• استحباب كون خادم الإنسان ذكيًّا فطنًا كَيِّسًا ليتم له أمره الذي يريده.
1. Las aleyas tratan la recomendación de ser o tener un servidor con la intención de formación y educación.

• أن المعونة تنزل على العبد على حسب قيامه بالمأمور به، وأن الموافق لأمر الله يُعان ما لا يُعان غيره.
2. La ayuda divina desciende sobre el siervo de acuerdo con el compromiso y cumplimiento de sus obligaciones. Una persona que cumple las órdenes de Al-lah recibe más ayuda que otras.

• التأدب مع المعلم، وخطاب المتعلم إياه ألطف خطاب.
3. El alumno debe ser cortés con su maestro dirigiéndose a él de la manera más educada.

• النسيان لا يقتضي المؤاخذة، ولا يدخل تحت التكليف، ولا يتعلق به حكم.
4. El olvido no exige que la persona sea reprendida, no se le debe hacer responsable por ello ni hay leyes de penalización a causa de un olvido.

• تعلم العالم الفاضل للعلم الذي لم يَتَمَهَّر فيه ممن مهر فيه، وإن كان دونه في العلم بدرجات كثيرة.
5. Una persona sabia puede aprender una ciencia que no ha dominado de quien sí lo ha hecho, a pesar de que esta última pueda tener un rango menor en el conocimiento que la primera.

• إضافة العلم وغيره من الفضائل لله تعالى، والإقرار بذلك، وشكر الله عليها.
6. Se atribuye el conocimiento y otras virtudes a Al-lah, el Altísimo, para reconocerlo y agradecer a Al-lah por ello.

 
Firo maanaaji Simoore: Simoore wimmboolo hayre
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo e ɗemngal Español wonande deftere Firo Alkur'aana raɓɓinaango. - Tippudi firooji ɗii

iwde e galle Firo jaŋdeeji Alkur'aana.

Uddude