Check out the new design

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo e haala Taylande wonande Firo Alkur'aana raɓɓinaango. * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore denndal   Aaya:
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
ดังนั้นจุดจบคำสั่งของซัยฏอนและผู้ที่ปฏิบัติตามมัน พวกเขาทั้งสอง(คือ ชัยฏอนผู้ที่ถูกเชื่อฟัง และมนุษย์ผู้เชื่อฟัง)ในวันกิยามะฮฺจะอยู่ในนรกเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล และนั่นคือผลตอบแทนที่กำลังรอพวกเขาทั้งสอง คือผลตอบแทนของบรรดาผู้อธรรม เพราะพวกเขาละเมิดขอบเขตของอัลลอฮฺ
Faccirooji aarabeeji:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และปฏิบัติตามที่พระองค์ทรงบัญญัติแก่พวกเขาเอ๋ย พวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮฺด้วยการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และห่างไกลจากข้อห้ามของพระองค์เถิด และทุกชีวิตจงพิจารณาดูว่าอะไรบ้างที่ตนได้เตรียมไว้ซึ่งการงานที่ดีสำหรับวันกิยามะฮฺ และจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ ไม่มีการงานใดของพวกเจ้าถูกซ่อนเร้น ณ ที่อัลลอฮฺ และอัลลอฮฺจะตอบแทนในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
Faccirooji aarabeeji:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
และพวกเจ้าอย่าได้เป็นเช่นบรรดาผู้ที่ลืมอัลลอฮฺโดยละทิ้งการปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์และห่างไกลจากข้อห้ามของพระองค์ มิฉะนั้นอัลลอฮฺจะทรงทำให้พวกเขาลืมตัวของพวกเขาเอง พวกเขาไม่ได้ทำในสิ่งที่ทำให้พวกเขารอดพ้นจากความกริ้วโกรธและการลงโทษของอัลลอฮฺ ชนเหล่านั้นที่ลืมอัลลอฮฺนั้น พวกเขาจะไม่ปฏิบัติตามคำบัญชาของพระองค์ และไม่ยับยั้งจากข้อห้าม พวกเขาเป็นผู้ที่ออกจากการเชื่อฟังอัลลอฮฺ
Faccirooji aarabeeji:
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
บรรดาชาวนรกกับบรรดาชาวสวนสวรรค์นั้นไม่เหมือนกันดอก แต่พวกเขาจะแตกต่างกันที่ผลตอบแทน เช่นเดียวกันกับความแตกต่างของการงานของเขาในดุนยา บรรดาชาวสวนสวรรค์พวกเขาเป็นผู้ได้รับความสำเร็จในสิ่งที่พวกเขาแสวงหา ผู้รอดพ้นจากสิ่งที่พวกเขาหวาดกลัว
Faccirooji aarabeeji:
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
โอ้เราะสูลเอ๋ย หากเราประทานอัลกุรอานนี้ลงมาบนภูเขาลูกหนึ่ง แน่นอนเจ้าจะเห็นภูเขาลูกนั้นที่มีความแข็งแกร่งของมันหมอบลงแตกแยกเป็นเสี่ยง ๆ เนื่องเพราะความกลัวต่ออัลลอฮฺ เพราะในอัลกุรอ่านนั้นมีข้อตักเตือนและคำสัญญาถึงบทลงโทษอันสาหัส และอุปมาเหล่านี้เราได้ยกมันมาเปรียบเทียบสำหรับมนุษย์ เพื่อพวกเขาจะได้พิจารณาใคร่ครวญ แล้วพวกเขาได้ระวังสิ่งที่ครอบคลุมด้วยโองการต่างๆซึ่งคำตักเตือนและบทเรียน
Faccirooji aarabeeji:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
22 - 23 - พระองค์คืออัลลอฮฺ ซึ่งไม่มีผู้ควรแก่การเคารพสักการะใดๆ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับและสิ่งเปิดเผย ไม่มีสิ่งใดถูกซ่อนเร้น ผู้ทรงกรุณาปรานีในดุนยาและอาคิเราะฮฺ ผู้ทรงเมตตาทั้งดุนยาและอาคิเราะฮฺ ความเมตตาของพระองค์กว้างขวาง ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงบริสุทธิ์จากการขาดแคลน และผู้ทรงปลอดภัยจากทุกข้อบกพร่อง ผู้ทรงรับรองความสัจธรรมของบรรดาเราะซูลของพระองค์ด้วยโองการที่ดีต่างๆ ผู้ทรงสอดส่องดูแลการงานของบ่าวของพระองค์ ผู้ทรงอำนาจเหนือสิ่งใดๆ ผู้ทรงอนุภาพด้วยพลังอำนาจของพระองค์ในทุกๆสิ่ง ผู้ทรงยิ่งใหญ่ และอัลลอฮฺทรงบริสุทธิ์ ในสิ่งบรรดามุชริกีนได้เทียบเคียงพระองค์ซึ่งรูปปั้นเจว็ดและอื่นๆ
Faccirooji aarabeeji:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
22 - 23 - พระองค์คืออัลลอฮฺ ซึ่งไม่มีผู้ควรแก่การเคารพสักการะใดๆ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับและสิ่งเปิดเผย ไม่มีสิ่งใดถูกซ่อนเร้น ผู้ทรงกรุณาปรานีในดุนยาและอาคิเราะฮฺ ผู้ทรงเมตตาทั้งดุนยาและอาคิเราะฮฺ ความเมตตาของพระองค์กว้างขวาง ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงบริสุทธิ์จากการขาดแคลน และผู้ทรงปลอดภัยจากทุกข้อบกพร่อง ผู้ทรงรับรองความสัจธรรมของบรรดาเราะซูลของพระองค์ด้วยโองการที่ดีต่างๆ ผู้ทรงสอดส่องดูแลการงานของบ่าวของพระองค์ ผู้ทรงอำนาจเหนือสิ่งใดๆ ผู้ทรงอนุภาพด้วยพลังอำนาจของพระองค์ในทุกๆสิ่ง ผู้ทรงยิ่งใหญ่ และอัลลอฮฺทรงบริสุทธิ์ ในสิ่งบรรดามุชริกีนได้เทียบเคียงพระองค์ซึ่งรูปปั้นเจว็ดและอื่นๆ
Faccirooji aarabeeji:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
พระองค์คืออัลลอฮฺ ผู้ทรงสร้างที่ทรงสร้างทุกๆสิ่ง ผู้ทรงให้บังเกิดสิ่งต่างๆ ผู้ทรงทำให้เป็นรูปร่างแก่สิ่งถูกสร้างทั้งหมดตามที่พระองค์ทรงประสงค์ สำหรับพระองค์คือพระนามทั้งหลายอันสวยงามไพเราะที่รวมถึงคุณลักษณะของพระองค์ที่สูงส่ง พระองค์ทรงบริสุทธิ์ต่อสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินจากข้อบกพร่อง พระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจที่ไม่ใครเหนือกว่า ผู้ทรงปรีชาญาณในการสร้างและบทบัญญัติและบททดสอบของพระองค์
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• من علامات توفيق الله للمؤمن أنه يحاسب نفسه في الدنيا قبل حسابها يوم القيامة.
•หนึ่งในสัญญาณของการชี้แนะของอัลลอฮฺต่อผู้ศรัทธา คือ เขาจะคิดคำนวณตัวของเขาเองก่อนในโลกนี้ก่อนที่จะถูกคำนวณในวันกิยามะฮฺ

• في تذكير العباد بشدة أثر القرآن على الجبل العظيم؛ تنبيه على أنهم أحق بهذا التأثر لما فيهم من الضعف.
•การเตือนสติผู้เป็นบ่าวด้วยการให้เห็นภาพการประทานอัลกุรอานต่อภูเขาแล้วทำให้ภูเขานั้นนอบน้อมแตกแยกเป็นเสี่ยง ๆ เนื่องเพราะความกลัวต่ออัลลอฮฺ เพื่อเตือนว่าพวกเขามีสิทธิที่จะได้รับผลสะท้อนยิ่งกว่าภูเขาเนื่องจากความอ่อนแอของพวกเขา

• أشارت الأسماء (الخالق، البارئ، المصور) إلى مراحل تكوين المخلوق من التقدير له، ثم إيجاده، ثم جعل له صورة خاصة به، وبذكر أحدها مفردًا فإنه يدل على البقية.
•ชี้ถึงพระนาม(ผู้ทรงสร้างสรรค์,ผู้ทรงให้บังเกิดอย่างครบครัน,ผู้ทรงรังสรรค์รูปพรรณสัณฐาน)ไปยังขั้นตอนของการสร้างสิ่งมีชีวิตจากการกำหนดสำหรับเขาแล้วทรงทำให้มันบังเกิดขึ้นมา แล้วทรงสร้างรูปร่างเฉพาะให้แก่เขา และการกล่าวถึงหนึ่งในนั้นเพียงอย่างเดียวจะบอกถึงส่วนที่เหลือ

 
Firo maanaaji Simoore: Simoore denndal
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Eggo e haala Taylande wonande Firo Alkur'aana raɓɓinaango. - Tippudi firooji ɗii

iwde e galle Firo jaŋdeeji Alkur'aana.

Uddude