Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori


Fassarar Ma'anoni Sura: Suratu Saba'i   Aya:

Simoore Saba

daga cikin abunda Surar ta kunsa:
بيان أحوال الناس مع النعم، وسنة الله في تغييرها.
Hollirde alhaaliiji aade en wondude e neemaaji e laawol Alla baylugol ɗiin neemaaji.

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
Yettoore woodanii Alla, O jeyɗo tagugol laamoo toppitoo kala ko woni kammuuli e ka leydi. Hino woodani Mo kadi mantoore ka laakara. Ko O Ñeeño e tagugol Makko e toppitagol Makko, Humpitiiɗo fiyakuuji jeyaaɓe Makko ɓen, huunde suuɗaaki Mo e ɗum.
Tafsiran larabci:
يَعۡلَمُ مَا يَلِجُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا يَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعۡرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلۡغَفُورُ
Himo anndi ko naatata ka leydi, immorde e ndiyam e puɗi, himo anndi kadi e yaltata e mayri, immorde e puɗi ekw. Himo anndi kadi ko jippotoo iwra ka kammu, immorde e toɓo e Malaa'ika e arsike, himo anndi kadi ko ƴawata ka kammu, immorde e Malaaika e golle jeyaaɓe Makko ɓen e pittaali maɓɓe ɗin. Ko Kanko woni Hinnotooɗo jeyaaɓe Makko gomɗimɓe ɓen, Haforanoowo junuubi kala tuubanɗo Mo.
Tafsiran larabci:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأۡتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأۡتِيَنَّكُمۡ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِۖ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَآ أَصۡغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Yedduɓe Alla ɓen wi'i: Darngal ngal arataa e amen fes. Maakan ɓe an Nulaaɗo: aa'a! Mi woondirii Alla! Pellet, Darngal ngal fennoton ngal aray on. Ko woni tun, ko Alla anndi ko honnde tuma. Kanko Seniiɗo On, ko O Annduɗo ko wirnii e fii Darngal ekw. Huunde suuɗaaki Mo e ɗum, hay ko fotata ñuungii ɓurngii fanɗude ka kammuulii e ka laydi. Huunde e ko ɓuri ɗum kadi fanɗude suuɗaaki Mo, wanaa ko ɓuri ɗum mawnude, si wanaa fow e mun hino maandinaa e deftere ɓanngunde, nden woni alluwal mahfuz ngal, ka huunde kala tagaande winndaa fii mun, haa Ñalnde Darngal.
Tafsiran larabci:
لِّيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
Alla tabitinii ko O tabitini kon ka alluwal mahfuz, fii yo yoɓoy ɓen gomɗinnooɓe Alla, ɓe golli golle moƴƴe. Ɓen siforiiɓe ɗin sifaaji, hino woodani ɓe ka Alla, haforaneede junuubi, ɗi ɓe nanngitirtaake, e arsike tedduɗo, on woni Aljannaaji Makko ɗin, Ñalnde Darngal.
Tafsiran larabci:
وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ
Ɓen tiinnoaytooɓe bonnitugol ko Alla jippini kon e Aayeeje, ɓe wi'a ɗe: mbilew, ɓe wi'a Nulaaɗo Amen on: ndure, mbile e ndaaroowo. Ɓen siforiiɓe ɗin sifaaji, hino woodni ɓe Ñalnde Darngal, ko ɓuri bonnde e lepte.
Tafsiran larabci:
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
Sahaabaaɓe okkaaɓe ganndal ɓen, e kala gomɗinɗo e seeremɓe yimɓe Defte ɓen, wonnde nden nde Alla jippiniri e maaɗa wahayu, ko kayre woni goonga nde sikke alaa e mu'un, e wonnde hinde fewnira e laawol Fooluɗo Mo gooto foolataa On, Yettiniiɗo aduna e laakara.
Tafsiran larabci:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ
Yedduɓe Alla ɓen kadi wi'irani yoga maɓɓe kaawasee e jalkitugol ko Nulaaɗo on addi kon: E on accay men tinndina on fii gorko, mo no humpita on, wonnde si on maayii, on muncitiraama ceeki ceeki, ko on immintinteeɓe?
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• سعة علم الله سبحانه المحيط بكل شيء.
Anndal Alla ngal hino huuɓiti kala huunde.

• فضل أهل العلم.
Aayeeje ɗen joopike fii ɓural yimɓe ganndal ɓen.

• إنكار المشركين لبعث الأجساد تَنَكُّر لقدرة الله الذي خلقهم.
Ko sirkooɓe ɓen yeddiri kon wuuniteede balli, ko yeddugol kattal Alla ngal e tagu Makko ngun.

أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ
Ɓe wi'i: Hara oo gorko fefindor fenaande e hoore Alla aaƴagol ummital men ɓaawo maayde? Kaa hara ko feetere woni mo defude e wiide ɗum? Oo'oo, wanaa no ɓe sikkiri non ! Si ko woni, ɓe gomɗinaaɓe ɓen laakara, ɓe wonoyay e lepte tiiɗuɗe Ñalnde Darngal, ɓe wonii e majjere woɗɗundi goonga ka aduna ɗoo.
Tafsiran larabci:
أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ
E ɓee fennooɓe yi'aali e ummital, ko woni yeeso maɓɓe imoorde ka leydi, ɓe yi'a ko woni ɓaawo maɓɓe immorde ka kammu? Ɓe anndi si Men muuyuno munnidugol leydi ndin ley koyɗe maɓɓe, Men waɗayno ɗum, e wonnde si Men muuyuno fukkinnde e hoore maɓɓe, taƴontine immorde ka kammu, Men waɗayno ɗum kadi. Wonii e ɗum, maande pellital, wonannde kala jeyaaɗo ɗuuɗuɗo ruttagol e ɗoftaare Joomi mun, dallinoroowo ɗum e kattal Makko. Hattanɗo ɗum On, hino hattani kadi wuurnitugol on ɓaawo maayde mon, e bonnitugol ɓanlli mon.
Tafsiran larabci:
۞ وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضۡلٗاۖ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُۥ وَٱلطَّيۡرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلۡحَدِيدَ
Gomɗii Men okkii Daawuuda (yo o his), annabaaku e laamu, immorde e Amen. Men daalani pelle ɗen: Ko onon yo pelle, ruttodee e Daawuuda subbunhinaango ngon, Men daalirani non colli ɗin. Men eltani mo njamndi ndin, no newori, fii no o tafiran ndi kala ko faalaa e duncitorɗum.
Tafsiran larabci:
أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Men wi'ani Daawuuda: Gollu wutteeji yaajuɗi, ko haɓanooɓe ma ɓen daɗnditora ayɓe maɓɓe, eɓɓiraa dolokkaaji njamndi ɗin no hawrira, haa hara ɗi sottataa, maa tekkiniraa ɗi haa hara ɗi ɓoornotaako. Gollon golle moƴƴe, tawde pellet, Ko Mi Reenuɗo ko golloton kon. Huunde suuɗaaki Lam e ɗum, Ma Mi yoɓitoy on njoɓdi golle mon.
Tafsiran larabci:
وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Men eltani kadi Sulaymaana geɗal Daawuuda (yo ɓe his), henndu ndun: tawi hindu yaara dawol bimmbi, yeru ka yaaretee lewru, ndu kirndira kadi yeru ka yaaretee lewru. Men honcinani ɓundu njamndi sila, fii ka o tafira sila on, kala ko o yiɗi. Men waɗi e ngeɗu makko, jinnaaji golliraynooɗi yeeso makko, immorde e yamiroore Joomi makko. Kala ooñinoongii e ko Men yamiri ngii gollugol kon, Men meeɗinayno ngii e lepte Yiite dulɓoowe ngen.
Tafsiran larabci:
يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ
Ɗin jinnaaji hino gollana Annabi Sulaymaana ko o faalaa: gila e mahugol juulirɗe e kuɓeeje, e nate, e looɗe nannditayɗe e beeli ndiyam, e payanɗe defirɗe feŋiiɗe ɗe sottirtaa teddeendi majje. Men daalani ɓe: Onon ɓeynguure Daawuuda, golliree yettugol Alla, e ko O neemini e mon kon. Tawde fanɗii e jeyaaɓe Am ɓen, yettirooɓe Lam ko Mi neemini e maɓɓe kon.
Tafsiran larabci:
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
Nde Men ñaawunoo e Sulaymaana maayugol, anndinaano jinnaaji ɗin wonnde o maayii, si wanaa gannguuji leydi ɗin, hiɗi ñaamaynoo tuggordu makko ndu o soɓɓindornoo ndun. Nde o fukkunoo, feeñani jinnaaji ɗin, wonnde pellet, ɗi anndaa ko wirnii. Tawde si ɗi annduunoo ɗum, ɗi ñiiɓataano e lepte hoynaɗe fii majji, ɗen woni golle saɗtuɗe, ɗe ɗi wonunoo e gollannde Annabai Sulaymaana, sikkugol haa ontuma nun, himo wuuri, himo ayniti ɗi.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• تكريم الله لنبيه داود بالنبوة والملك، وبتسخير الجبال والطير يسبحن بتسبيحه، وإلانة الحديد له.
Alla teddinirii Annabiijo Makko on Daawuuda, Annabaaku e laamu, e waɗaneede pelle ɗen e colli ɗin fow e ngeɗu makku, ko no subbuhinoda e makko, e eltaneede njamndi.

• تكريم الله لنبيه سليمان عليه السلام بالنبوة والملك.
Alla teddinirii Annabiijo Makko on Sulaymaana kadi, Annabaaku e laamu.

• اقتضاء النعم لشكر الله عليها.
Neeminorgol neema Alla, hino wajimbina yettugol Mo.

• اختصاص الله بعلم الغيب، فلا أساس لما يُدَّعى من أن للجن أو غيرهم اطلاعًا على الغيب.
Ko Alla tun heerori anndugol ko wirnii. Aaƴagol wonnde jinnaaji ɗin maa goɗɗum goo, hino anndi ko wirnii, ɗum alaa ka tuugii.

لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ
Gomɗii wonaniino gorol Saba'i ngol e koɗooli maɓɓe ɗin, maande feeñinnde kattal Alla e neema Makko on hoore-maɓɓe. Ɗum le ko gese ɗiɗi: ngesa goo no senngo ñaamo, ngoya ngon no senngo nano. Men wi'ani ɓe: Ñaamee e arsike Joomi mon, yetton Mo e ko O neemini e mon kon. Ndii leydi ko laaɓundi, Alla Oo ko Joomiraawo Haforoowo, Himo hafra junuubi kala tuubanɗo Mo.
Tafsiran larabci:
فَأَعۡرَضُواْ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سَيۡلَ ٱلۡعَرِمِ وَبَدَّلۡنَٰهُم بِجَنَّتَيۡهِمۡ جَنَّتَيۡنِ ذَوَاتَيۡ أُكُلٍ خَمۡطٖ وَأَثۡلٖ وَشَيۡءٖ مِّن سِدۡرٖ قَلِيلٖ
Kono ɓe ɗuurnii e yettugol Alla ngol e gomɗingol Nulaaɗo Makko on. Men leptii ɓe waɗtitirgol neema maɓɓe on wororde. Men wurti e maɓɓe ndiyam waame, ɗam yooli gese maɓɓe ɗen. Men wostinii- ɓe gese maɓɓe ɗen ɗiɗi, gese goo ɗiɗi, marɗe dimɗe haaɗuɗe, e leɗɗe duɓɓeeje ɗe rimataa, e huunde seeɗaare e jaaɓe.
Tafsiran larabci:
ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ
Nden waɗtitaneede neema maɓɓe, ko sabu yeddugol maɓɓe ngol ɗuurnoo e yettugol neema on. Men yagginirtaa ndee yagginannde saɗtunde, si wanaa yedduɓe neemaaji Alla ɗin, yedduɓe Mo ɓen.
Tafsiran larabci:
وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
Men waɗi hakkunde yimɓe Saba'i ɓen Yaman e koɗooli Saami ɗin ɗi Men barkini, koɗooli ɓaɗondirɗi. Men eɓɓiri ton yaadu ndun, ka tawata ɓe yaaray hoɗo naɓi hoɗo, ko aldaa e tammpere, haa ɓe hewtoya Saami. Men wi'ani ɓe: Yaaree ton no faaliraɗon, jemma e ñalorma, hara ko o hoolniiɓe daɗugol ayɓe e heege e ɗonka.
Tafsiran larabci:
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
Ɓe dullirani neema Alla ɓaɗtinireede hakkunde maɓɓe on, ɓe wi'i: Joomi amen, woɗɗin hakkunde hoɗo amen ngon e ɗiya koɗooli, fii no men meeɗira ronkere setagol, hitte mbaɗɗuuji amen ɗin. Ɓe tooñiri ko'e maɓɓe, dullangol neema Alla on e ɗuurnagol gaay yettugol Mo e haasagol ɓe waasuɓe ɓen e maɓɓe. Menen kadi Men waɗti ɓe yewteteeɓe fii mun ɓaawo maɓɓe. Men sennditiri ɓe e leydi ndin fow, haa tawi ɓe jokkondirtaa hakkunde maɓɓe. Pellet, wonii e ko jantaa koo, e neema yimɓe Saba'i ɓen, refti ko ɓe yagginiraa kon sabu geddi e dullere maɓɓe nden, tasakuyee, wonande kala muññiiɗo e ɗoftagol Alla, haɗitoo e yeddugol Mo, yettoowo neema Alla on e mun.
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Gomɗii Ibuliisa goonginii ko o jikkunoo wonnde o waaway majjinnde ɓe e goonga kan. Ɓe jokki mo ka keeferaaku e ka majjere, si wanaa fedde jeyaande e gomɗimɓe ɓen; jikke maɓɓe boni e ɓen ɗon, nde ɓe ronkunoo jokkude mo.
Tafsiran larabci:
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
Ibuliisa alanaa ɓe cemmbe, ɗe o wurtirta ɓe e majjere. Ko o woni cuɗirande ɓe o hoomtaɓe e majjere ndee, ko ko Men duŋorani mo, fii no Men senndindira hakkunde on gomɗinɗo laakara e njoɓdi mun e on wonɗo e sikke fii laakara. Joomi maa non, an Nulaaɗo, e dow kala huunde, ko O reenuɗo: Himo mofti golle jeyaaɓe Makko ɓen, O yoɓitoyay ɓe e ɗum.
Tafsiran larabci:
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe: Noddee ɗin ɗi aaƴiɗon wonnde ko reweteeɗi mo gaanin Alla, fii yo ɗi pooɗan on nafa maa ɗi duñana on lorra. Anndon tun, ɗin jeyaa ko fotata wa abbere jarra, ka kammuulii wanaa ka leydi. Alanaa ɗi kadi dennda- daaɗo e ɗin kammuuli e ndin leydi, kafidugol e Alla e jeygol ɗi. Alla kan, alanaa Mo hay wallondirteeɗo Ko O yondindroɗo e kafideede maa wallindireede.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• الشكر يحفظ النعم، والجحود يسبب سلبها.
Ko yettugol reenata neema, dullugol sabibinta ɓooragol mo.

• الأمن من أعظم النعم التي يمتنّ الله بها على العباد.
Kisal ko ko ɓuri mawnude e neemaaji ɗi Alla neeminiri jeyaaɓe Makko ɓen.

• الإيمان الصحيح يعصم من اتباع إغواء الشيطان بإذن الله.
Gomɗinal sellungal, hino daɗndira jokkugol majjere seytaane, e duŋayee Alla.

• ظهور إبطال أسباب الشرك ومداخله كالزعم بأن للأصنام مُلْكًا أو مشاركة لله، أو إعانة أو شفاعة عند الله.
Aayeeje ɗen hino ɓanngina bonnitugol sabimbinayɗi sirku ɗin e naatirɗe majji, wano aaƴagol wonnde sanamu hino jeyi laamu maa hiɗi kafidi e Alla jeyal, maa wallitagol maa tefuoygol ka Alla.

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ
Tefoore woo nafataa ka Seniiɗo On, si wanaa on Mo O duŋanii. Alla duŋantaako non tefoore, si wanaa mo O weltanii. Ɗum ko sabu Mawngu Makko ngun, hino jeyaa e maggu: wonnde si O daalii konngol ka kammu, Malaa'ikaaɓe ɓen jolitaniray gabbitanji(bibje) mun ɗin yankinangol daalol Makko ngol. Wonira non haa si ɗenƴere nden huncaama e ɓerɗe maɓɓe ɗen, ɓe lamndoo Jibiriilu: Ko honɗum Joomi mon daali? O jaaboo ɓe: Ko goonga O daali; ko Kanko woni Toowuɗo e Jaati Mun e Poolal Mun, Mawnuɗo Mo huunde kala woni ley Mun.
Tafsiran larabci:
۞ قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe: Ko hombo woni arsikinoowo ka kammuuli ndiyam, e ka leydi puɗi e demal e dimɗe? Maaku: Ko Alla arsikata on e ɗin ɗiɗi. Ko si ko menen maa onon ɓee sirkooɓe, goɗɗo e men hino e peewal maa e nder majjere ɓanngunde, sikke alaa e mu'un. Awa le, sikke woo alaa wonnde ko yimɓe peewal ɓen woni gomɗimɓe ɓen, yimɓe majjere ɓen woni sirkooɓe ɓen.
Tafsiran larabci:
قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Maakan ɓe an Nulaaɗo: On lamnditoytaake Ñalnde Darngal, fii junuubi amen ɗi men faggitii, menen kadi men lamndoytaake fii ko huuwoton.
Tafsiran larabci:
قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ
Maakan ɓen: Alla renndinoyay en fow Ñalnde Darngal, refti O ñaawira hakkunde men nunɗal: O feññina goonguɗo e meerenteejo on. Ko Kanko woni Ñaawiroowo nunɗal On, Annduɗo ko ñaawata.
Tafsiran larabci:
قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Maakan ɓe an Nulaaɗo: Hollee lam ɗin ɗi kafidu-ɗon e Alla ka dewal. Wanaa non woniri! Si ko woni goonga, Ko Kanko Alla woni Fooluɗo Mo gooto foolataa, Ñeeñuɗo e tagu Mun e kattal Mun e toppitagol Mun.
Tafsiran larabci:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Men nuliraali ma an Nulaaɗo, si wanaa yimɓe ɓen fow: wewliniroowo gomɗuɓe ɓen Aljanna, e jertiniroowo heefereɓe e bomɓe ɓen Yiite. Kono ko ɓuri ɗuuɗude e yimɓe ɓen, ɓe anndaa ɗum. Tawde si ɓe anndunoo, ɓe fennataano ma.
Tafsiran larabci:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Sirkooɓe ɓen no wi'ira hawjanngol lepte ɗe ɓe wonaa jertinireede ɗen: Ko honnde tuma woni fii ndee fodoore lepte, si on wonii ko goonguɓe e ko nodditotoɗon?
Tafsiran larabci:
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe hawjan ɓe lepte: Hino woodani fodoore ñalaande happaande, nde on nennitantaake e mayre fotde saa'i gooto, on ardintinantaake nde kadi yeru ɗum. Ko nden woni Ñalnde Darngal.
Tafsiran larabci:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ
Yedduɓe Alla ɓen wi'i: "Men gomɗintaa ndee Alxur'aanaare nde Muhammadu aaƴii wonnde ko jippinaande e makko, men gomɗintaa kadi Defte jippinooɗe ɗen ado mayre. Sinno a tinayno an Nulaaɗo, tuma nde tooñuɓe ɓen haɓɓaa ka Joomi maɓɓe Ñalnde Darngal fii hasbeede, hara haala kan no yiltindiree hakkunde maɓɓe, woɗɓe e maɓɓe bugo feloore nde e ɓeya. Waawanooɓe lo'inanooɓe ɓen wi'ana hooreeɓe maɓɓe lo'inunooɓe ɓen aduna: Si wanaano fii on majjinii men, men gomɗinayno Alla e Nulaaɗo Makko on.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• التلطف بالمدعو حتى لا يلوذ بالعناد والمكابرة.
Hino haani newanagol noddeteeɗo e diina, fii wata o heddo e canndalaagu.

• صاحب الهدى مُسْتَعْلٍ بالهدى مرتفع به، وصاحب الضلال منغمس فيه محتقر.
Jom peewal, ko ɗoworoowo peewal mun, ɓamtora ngal. Majjuɗo kan, ko yooliiɗo e majjere, jaasirɗo nde.

• شمول رسالة النبي صلى الله عليه وسلم للبشرية جمعاء، والجن كذلك.
Nulala Annabiijo on mo jam e kisiyee woni e mun on, hino mofte neɗɗanke e jinna fow.

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ
Waawunooɓe townitaninooɓe goonga ɓen wi'ani waawanooɓe lo'inanooɓe ɓen: E ko menen haɗunoo on feewirgol ko Muhammadu addi kon? onon kay, on woniino tooñuɓe e bomɓe bonnooɓe.
Tafsiran larabci:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Sukkunooɓe ɓen wi'ana hooreeɓe maɓɓe lo'inunu ɓe townitaniiɓe goonga ɓen: Si ko woni, on sakkor-falina- men e peewal ngal, pewje mon jemma e ñalorma ɗen, fewndo yamiraynoɗon men yeddugol Alla, rewa tagaaɓe goo gaanin Makko. Ɓe suuɗi ninse keeferaaku maɓɓe ngun aduna, nde ɓe yi'unoo lepte ɗen, ɓe yananaa wonnde ko ɓe lepteteeɓe. Men waɗi kolombooje e daaɗe yedduɓe ɓen. Ɓe yoɓitiraaka ndii njoɓdi, si wanaa sabu ko ɓe huuwaynoo kon aduna, e rewugol ko woori Alla, faggitoo geddi.
Tafsiran larabci:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Men imminaali nulaaɗo e saare, mo no hulɓinira ɓe lepte Alla ɗen, si wanaa neeminaaɓe maɓɓe joomiraaɓe cemmbe e muyba e jawle ɓen wi'ay: Menen ko men yedduɓe ko imminiraɗon kon, onon nulaaɓe ɓen.
Tafsiran larabci:
وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Muybuɓe maɓɓe ɓen haawiti hino mantoo wi'a: Ko menen ɓuri ɗuuɗude jawle e jiidi. Kadi, ko aaƴiɗon kon wonnde men leptete, ko fenaande. Men wonaali lepteteeɓe aduna, wanaa fii laakara.
Tafsiran larabci:
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
An Nulaaɗo, maakan ɓee mantorɓe neema mo ɓe okkaa: Joomi am Seniiɗo On, Himo yaññana arsike on, on mo O muuyi, fii ndaarndagol si ontigi yettay Mo maa si o yedday. Himo ɓillina kadi mo O muuyani, fii jarribagol si ontigi muññoto maa o tikkiray. Kono ɓurrɓe ɗuuɗude e yimɓe ɓen, ɓe anndaa wonnde Alla ko Ñeeño: O eɓɓirtaa huunde, si wanaa ñeeñal yottiingal, heddoo ko hommbo faamata ngal e ko hommbo majjetee ngal.
Tafsiran larabci:
وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ
Wanaa jawle mon, wanaa jiidi mon ndi mantorton, woni ko ɓaɗnata on e welayee Alla. Kala non gomɗimɓe Alla, ɓe golli golle moƴƴe, ɓe dañay njoɓdi sowaandi. Jawle ɗen, ko nafqirgol ɗe fii laawol Alla ɓadnata ɗe ka Alla, jiidi ndin kadi, ko si ɓe du'anike ontigi. Ɓen gomɗimɓe ɓe golli golle moƴƴe, hino woodani ɓe njoɓdi sowaandi, sabu ko ɓe golli moƴƴuɗi kon. Kamɓe ka kuɓeeje Aljanna toowuɗe, ko ɓe hooliiɓe, ɓe hulaa lepte e maayde e dartagol neema.
Tafsiran larabci:
وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
Ɓen yedduɓe tiiɗnorayɓe haɗtirde e tiiɗnagl no yiilira yimɓe ɓen e Aajeeye Amen ɗen, ɓe etoo no faandundeeji maɓɓe laatora, ɓen ko hayruɓe aduna, leptoyteeɓe laakara.
Tafsiran larabci:
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Maaku an Nulaaɗo: Pellet, Joomi am Seniiɗo On, Himo yaññana arsike on, mo O muuyani e jeyaaɓe Makko ɓen, O ɓillina mo O muuyi e maɓɓe. Kala non ko wintorɗon e huunde, fii laawol Alla, haray Alla lontinniranay on nde aduna, yeɗugol on ko ɓuri ɗum, e mbarjaari teddundi ka laakara. Ko Kanko Alla woni Moƴƴo Arsikoowo. Mo ɗaɓɓay arsike, yo O fewtu Mo Kanko.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• تبرؤ الأتباع والمتبوعين بعضهم من بعض، لا يُعْفِي كلًّا من مسؤوليته.
Jokkunooɓe e jokkanooɓe fow daɗndinoyto e ɓeya, kono ɗum laawintaaɓe e defaare maɓɓe nden.

• الترف مُبْعِد عن الإذعان للحق والانقياد له.
Weli-foti, hino haɗa jaɓugol yankinanoo goonga.

• المؤمن ينفعه ماله وولده، والكافر لا ينتفع بهما.
Gomɗinɗo, hino nafitora jawdi e ɓiɓɓe mun, kono keefeero nafirtortaa ɓe.

• الإنفاق في سبيل الله يؤدي إلى إخلاف المال في الدنيا، والجزاء الحسن في الآخرة.
Wintagol fii laawol Alla, hino lontina jawdi ndin aduna, e yeɗeede moƴƴere ka laakara.

وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
Janto an Nulaaɗo, ñalnde Alla mooɓtindiroyta ɓe few maɓɓe, refti O daalirana Malaaikaaɓe ɓen ŋermugol fela sirkooɓe ɓen: E ko onon woni ko ɓee rewaynoo aduna, ko woori Alla?
Tafsiran larabci:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ
Malaa'ikaaɓe ɓen wi'i: Senaade woodani Ma! Ko An woni giɗo heftuɗo men gaanin maɓɓe. Giggol alaa hakkunde amen e maɓɓe. Toode ɓee sirkooɓe, ko seytanuuji ɗin ɓe rewaynoo, ɓe ɗoftora ɗi wiide ko ɗi Malaa'ika, ɓe rewa ɗi gaanin Alla. Ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe, ko ɗin gomɗini.
Tafsiran larabci:
فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Ñalnde mooɓtondiral e hasbeede nden, rewetenooɓe ɓen waawanoytaa rewaynooɓe ɓen aduna ko woori Alla, hay nafawel, wanaa feere fii duñangol ɓe lorra. Men wi'ana ɓen tooñirɓe ko'e mun geddi e keeferaaku: Meeɗee lepte Yiite nge fennaynoɗon fii mun ngen aduna.
Tafsiran larabci:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Si Aayeeje Amen ɓannguɗe jippinaaɗe e nulaaɗo Amen on janngaama e sirkooɓe ɓen, ɓe wi'a: Oo gorko arduɗo e ɗee Aajeeye wonaali, si wanaa faalaaɗo yiltude on e ko baabiraaɓe mon wonunoo e mun. Ɓe wi'i: Ndee Alqur’aanaare wonaali, si wanaa fenaande fefindaande bakaa e Alla. Yedduɓe Alla ɓen wi'ani Alqur’aanaare nden, ɓaawo nde arde e maɓɓe immorde ka Alla: Ndee wonaali, si wanaa mbilewu ɓanngu ngu; tawde nde sennday gorko e gennda mun, ɓiɗɗo e baaba mun.
Tafsiran larabci:
وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ
Hara le Men meeɗaa addannde ɓe defte, ɗe ɓe janngata, tinndinooje ɓe wonnde ndee Alqur'aaaare, ko fenaande nde Muhammadu fefindii. Men meeɗaali kadi nulude e maɓɓe, nulaaɗo jertinoowo ɓe e lepte Alla ɗen, ado maaɗa an Nulaaɗo.
Tafsiran larabci:
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
Mofte adinooɓe ɓen - wano Aadi'en, Samuuda'en e yimɓe Luuti ɓen - fow maɓɓe ɓe fenni. Awa yimɓe maa sirkooɓe ɓen, ɓe yottaaki sappaɓal ko ɗen mofte adinooɓe yottino e doole, e hattaade, e jawle e ɗuuɗal. Kala maɓɓe fenni Nulaaɗo mun. Ko ɓe okkaa kon e jawle e doole e ɗuuɗal, huunde e mun nafaano ɓe, lepte Am ɗen yani e maɓɓe. Taskii an Nulaaɗo, ko honno lepte Am ɗen wa'unoo e maɓɓe.
Tafsiran larabci:
۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe: Anndee ko waajorta on, ko jikku gooto: On woni, wiide on nde daroranton Alla, ceeron mbeleeɗe, ɗiɗo ɗiɗo maa gooto gooto, refti miijitoɗon fii wonndiiɗo mon on, e ko anndirnoɗon mon haqqil e goonga e hoolaare kon, fii no fellitiron wonnde kanko Muhammadu (yo o his), o feetaa. O wonaali, si wanaa jertinoowo on, ko woni yeeso mon, e lepte saɗtuɗe, si wonii on tuubanaali Alla e sirkugol.
Tafsiran larabci:
قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe fennooɓe: Mi lamndaaki on e ko mi addi kon e peewal e moƴƴere, njoddi woo, tawde ɗum ko fii mon. Njoɓdi alanaa lam si wanaa ka Alla tun. Kanko Seniiɗo On, ko O Seediiɗo e kala huunde: Himo Seedii wonnde mi yottii e mon, himo Seeditii kadi e golle mon ɗe O yoɓitoyta on njoɓdi mun.
Tafsiran larabci:
قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ
Maakan ɓe an Nulaaɗo: Pellet, Joomi am ko werlotooɗo goonga kan e hoore meere nden, ka bonnita nde. Ko Kano woni timminɗo ganndal wirniiɗi: huunde suuɗaaki Mo ka kammuuli, wanaa ka leydi. Golle jeyaaɓe Makko ɓen suuɗaaki Mo.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• التقليد الأعمى للآباء صارف عن الهداية.
Ñemtinirgol mawɓe ɓen majjere, hino yiila gaa e goonga.

• التفكُّر مع التجرد من الهوى وسيلة للوصول إلى القرار الصحيح، والفكر الصائب.
Miijagol ko aldaa e mbeleeɗe, ko laawol yottorngol e anngisaare moƴƴunde e miijo hawrungo e peewal.

• الداعية إلى الله لا ينتظر الأجر من الناس، وإنما ينتظره من رب الناس.
Noddoowo e diina Alla, habbitortaako yimɓe ɓen njoɓdi, ɗum ko e Jeyɗo yimɓe ɓen On o habbitorta.

قُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَمَا يُبۡدِئُ ٱلۡبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe fennooɓe: Goonga lislaamu kan arii, meere nde alaa batte e doole nden kadi alaa ka feeña, nde ruttortaa kadi doole.
Tafsiran larabci:
قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِيۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَيۡتُ فَبِمَا يُوحِيٓ إِلَيَّ رَبِّيٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٞ قَرِيبٞ
An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe fennooɓe: Si mi majjii goonga kan e ko mi yottinta e mon kon, haray ko min lorritorta, huunde e lorra mun hewtataa on; si mi mi hawru e mun non, ko sabu ko Joomi am wahayini e am kon, tawde pellet, ko O Nanoowo konnguɗi jeyaaɓe Makko ɓen, Ɓadiiɗo, Mo huunde haɗataa ɗum nanugol ko mi wowlata.
Tafsiran larabci:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ فَزِعُواْ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
Sinno a tinanyno an Nulaaɗo, tuma nde ɓee fennooɓe ɗenƴorii yi'ugol lepte ɗen Ñalnde Darngal, hara laaworde woo alanaa ɓe, wanaa fii faɓtorde, ɓe nanngiree e nokku ɓadiiɗo, no newori. Sinno a tinayno ɗum, harayno a tinay huunde haawniinde.
Tafsiran larabci:
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
Nde ɓe yi'unoo jaaƴorde maɓɓe nden, ɓe wi'i: Men gomɗinii Darngal ngal. E ko honno non gomɗinal wonirani ɓe ɓaawo ɓe woɗɗondirde e nokku mo gomɗinal jaɓetee e mun on? Tawde ɓe yalti e saare aduna golleteende e mun nden, faade e galle laakara tawaynde ko njoɓdi golle tun woni ton?
Tafsiran larabci:
وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
E ko honno ɓe heɓirta gomɗinal jaɓeteengal, ka tawta ɓe yeddiino ɗum gila aduna, hiɓe werlora sikke ɗen e nokku woɗɗiiɗo goonga: ɓe wi'a wonnde Nulaaɗo on ko mbile, ndure e yimoowo.
Tafsiran larabci:
وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ
Ɓee fennooɓe heedee e ko ɓe tuuyetee e nguur- ndam aduna, ɓe haɗee tuubugol e keeferaaku e daɗugol Yiite e yiltagol aduna, wano nanndo maɓɓe e mofte adinooɓe gollirnoi. Tawde ɓe woniino e sikkitagol ko Nulaaɓe ɓen addunoo e fii wootinɗingol Alla e gomɗingol ummital; sikke naɓayɗe e keeferaaku.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• مشهد فزع الكفار يوم القيامة مشهد عظيم.
Kulol heeferɓe ɓen Ñalnde Darngal, ko ko mawni.

• محل نفع الإيمان في الدنيا؛ لأنها هي دار العمل.
Gomɗinal ko aduna tun nafata, tawde ko ton golletee.

• عظم خلق الملائكة يدل على عظمة خالقهم سبحانه.
Mawnugol tagu malaa'ikaaɓe ɓen, hino tinndina Manwgu taguɗo ɓe On.

 
Fassarar Ma'anoni Sura: Suratu Saba'i
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Rufewa