Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Jojiya - Ana kan aikinta * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori


Fassarar Ma'anoni Sura: Abasa   Aya:

Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
მოიღუშა და პირი იბრუნა,
Tafsiran larabci:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
რაკი ბრმა მივიდა მასთან.[1]
[1] გადმოცემების თანახმად, ერთ დღეს ალლაჰის შუამავალი ﷺ მექქელ მოწინავეებს, ‘უთბა ბინ რაბი’ას, აბუ ჯაჰლ ბინ ჰიშამს, ‘აბბას ბინ ‘აბდულმუტტალიბს, უბეი ბინ ჰალეფს და მის ძმას უმეიას ელაპარაკებოდა. მათ ალლაჰის მორჩილებისკენ ეპატიჟებოდა და მათი მხრიდან ისლამის მიღების დიდი იმედი ქონდა. ამ დროს მასთან ‘აბდულლაჰ ბინ უმმი მაქთუმი მივიდა და უთხრა: ო. ალლაჰის შუამავალო! მასწავლე ის, რაც ალლაჰმა გასწავლა. სიბრმავის გამო მან არ იცოდა რომ ალლაჰის შუამავალი ﷺ სხვებს ელაპარაკებოდა, ამიტომ შუამავლისგან დაჟინებით ითხოვდა ყურადღება მაშინვე მისკენ მიეპყრო. ალლაჰის შუამავალს ﷺ სახეზე შეწუხება შეეტყო, რადგანაც საუბარი რამდენჯერმე შეაწყვეტინა. ბოლოს ისევ იმ ხალხს მიუბრუნდა, ვისაც ესაუბრებოდა და მათი ისლამზე მოპატიჟება გააგრძელა. ამის გამო უზენაესმა ალლაჰმა ეს აიათები ჩამოავლინა. ალლაჰის შუამავალი ﷺ მას შემდეგ ‘აბდულლაჰ ბინ უმმი მექთუმს დიდ პატივს სცემდა; როდესაც დაინახავდა ასე ეტყოდა ხოლმე: „სალამი მას, ვისი გულისთვისაც ღმერთმა გაფრთხილება მომცა.“ იხ. თაფსირუ ტაბერი და ბაღავი.
Tafsiran larabci:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
და რა იცი შენ, იქნებ უნდა განიწმინდოს.[1]
[1] იქნებ შენსგან მიღებული ცოდნით მან უნდა განიწმინდოს ცოდვისა და უცოდინრობისგან.
Tafsiran larabci:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
ან იქნებ შეგონება მიეღოს და სასარგებლო ყოფილიყო შეგონება მისთვის.
Tafsiran larabci:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
ხოლო ვინც (შენი შეგონების) საჭიროებას არ გრძნობს,
Tafsiran larabci:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
შენ მაინც მისკენ მიილტვი.
Tafsiran larabci:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
და არაფერი გაკისრია შენ, თუკი არ განიწმინდა.
Tafsiran larabci:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
ხოლო, ვინც შენთან მოვიდა სწრაფვით
Tafsiran larabci:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
და არის ღვთისმოშიში,
Tafsiran larabci:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
შენ უყურადღებოდ ტოვებ მას.
Tafsiran larabci:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
არა![1] ჭეშმარიტად, ის[2] არის შეგონება.
[1] ისე არ არის, როგორც მოიქეცი.
[2] ყურანი ან კონკრეტულად ეს აიათები.
Tafsiran larabci:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
ამიტომ, ვინც ინებებს გაითვალისწინებს კიდეც.
Tafsiran larabci:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
(აღნიშნული შეგონება) პატივდებულ ფურცლებშია,
Tafsiran larabci:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
ამაღლებულსა და ყოვლად წმინდაში,
Tafsiran larabci:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
მწერალ ანგელოზთა ხელით ჩაწერილი,
Tafsiran larabci:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
პატივდებულთა, ერთგულებით მორჩილთა.
Tafsiran larabci:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
მოსასპობელი ადამიანი, რაოდენ ურწმუნოა/უმადურია.
Tafsiran larabci:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
(ღმერთმა) რისგან შექმნა იგი?
Tafsiran larabci:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
სპერმისგან, გააჩინა და თან განუსაზღვრა ეტაპები.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
შემდეგ გზა გაუადვილა.[1]
[1] ა. გაუადვილა დედის მუცლიდან გამოსვლის გზა, ბ. გაუადვილა სწროისა და მრუდის შეცნობის გზები, გ. ყველა მათგანს იმ საქმისკენ მიმავალი გზა გაუადვილა, რაც მათი ბედისწერით იყო განსაზღვრული. იხ. თაფსიირუ ბეღავი.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
შემდეგ მოაკვდინა და საფლავს მიაბარა.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
შემდეგ როდესაც ინებებს(ალლაჰი), აღადგენს მას.
Tafsiran larabci:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
არა, მან[1] არ შეასრულა ის, რაც (ღმერთმა) უბრძანა.
[1] ურწმუნომ.
Tafsiran larabci:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
მაშ, შეხედოს ადამიანმა თავის საჭმელსა,
Tafsiran larabci:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
როგორი სიუხვით ვაწვიმეთ წყალი.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
შემდეგ პირი ვუხსენით მიწას ნაპრალებად.[1]
[1] ღივის აღმოსაცენებლად.
Tafsiran larabci:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
შემდეგ მასში მარცვალი აღმოვაცენეთ,
Tafsiran larabci:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
ასევე ვაზი და სამყურა ნედლი ბალახი,[1]
[1] პირუტყვის გამოსაკვებად.
Tafsiran larabci:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
ზეთის ხილი და ფინიკის ხე
Tafsiran larabci:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
და ბაღები ხშირი,
Tafsiran larabci:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
ხილეული და ბალახები,
Tafsiran larabci:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
სარგებლად თქვენდა და თქვენი საქონლისთვის.
Tafsiran larabci:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
ხოლო, როდესაც მოვა გამაყრუებელი ხმა,
Tafsiran larabci:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
იმ დღეს კაცი გაურბის თავის ძმას,
Tafsiran larabci:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
ასევე თავის დედას და მამას,
Tafsiran larabci:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
კიდევ თავის ცოლსა და შვილსა,
Tafsiran larabci:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
იმ დღეს მათგან ყველა კაცს საკმარისი საქმე/სადარდებელი ექნება.
Tafsiran larabci:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
იმ დღეს სახენი გაბრწყინებულნი,[1]
[1] მორწმუნეთა სახეები.
Tafsiran larabci:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
მღიმარნი, გახარებულნი.
Tafsiran larabci:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
იმ დღეს ასევე იქნება სახეები მტვერ მოდებულნი,[1]
[1] სირცხვილისა და მწუხარებისგან პირბნელი ურწმუნოები.
Tafsiran larabci:
 
Fassarar Ma'anoni Sura: Abasa
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Jojiya - Ana kan aikinta - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Wani gungu na cibiyar fassara ta Ruwad ne suka fassarasu tare da haɗin gwiwar Ƙungiyar Da'awa ta Rabwah da Kungiyar hidimtawa abinda Musulunci ya kunsa da yaruka

Rufewa