Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da harshan Italiya ta Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori


Fassarar Ma'anoni Sura: Alhadid   Aya:
لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلۡنَا مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَنزَلۡنَا ٱلۡحَدِيدَ فِيهِ بَأۡسٞ شَدِيدٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
Inviammo i Nostri messaggeri con evidenti prove e chiari argomenti, e facemmo scendere assieme a loro i Libri, e facemmo scendere assieme a loro La Bilancia (La Giustizia), in modo che la gente si attenga alla giustizia; e facemmo scendere il ferro, forte e potente, con il quale vengono costruite le armi e che è utile alla gente nelle loro fabbricazioni e nei loro mestieri, in modo che si riveli ad Allāh e alla gente chi sono i Suoi sudditi che Lo sostengono nell'Ignoto. In verità, Allāh è Forte e Potente, nessuno può vincerLo né ostacolarLo.
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحٗا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدٖۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
Inviammo Nūħ e Ibrāhīm, pace a loro, e concedemmo ai loro figli la Profezia e i Libri rivelati. Tra i loro figli vi è chi venne guidato alla Retta Via e che ebbe successo, e molti altri di loro erano distanti dall'obbedienza dovuta ad Allāh.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
Poi facemmo susseguire i Nostri Messaggeri, inviandoli uno dopo l'altro ai loro popoli, e li facemmo seguire da ‘Īsā, figlio di Maryem, e gli concedemmo il Vangelo; e stabilimmo nei cuori di coloro che gli credettero e lo seguirono pietà e misericordia; essi erano benevoli e misericordiosi tra di loro, ma crearono zelo nella loro religione e abbandonarono parte di ciò che Allāh permise loro, come i rapporti e i godimenti, e non chiedemmo loro di farlo. In verità, forzarono loro stessi introducendo invenzioni nella religione; al contrario, in verità chiedemmo loro di attenersi al compiacimento di Allāh, ma non vollero farlo. Concedemmo ai credenti tra di loro la ricompensa dovuta, e molti di loro sono distanti dall'obbedienza dovuta ad Allāh, rinnegando ciò che Allāh ha comunicato loro tramite il Suo Messaggero Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ.
Tafsiran larabci:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورٗا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Legge che ha stabilito per voi, temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e credete nel Suo Messaggero: vi concederà due tipi di ricompensa, Perdono e Grazia, per aver creduto in Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ, e per aver creduto ai messaggeri del passato, e stabilirà per voi una Luce che vi guiderà nella vostra vita terrena e che illuminerà la Retta Via, e perdonerà i vostri peccati e ve ne assolverà e non vi interrogherà a riguardo; e Allāh, gloria Sua, è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi, Misericordioso con loro.
Tafsiran larabci:
لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Vi chiarimmo la Nostra immensa Grazia che preparammo per voi, o credenti: molteplici grazie, in modo che la gente dei Libri del passato, Ebrei e Nazareni, sappiano che, in verità, non hanno alcun potere sulle grazie di Allāh, così da poterle concedere a chi vogliono o privarne chi vogliono, e affinché sappiano che la Grazia è nelle mani di Allāh, gloria Sua, e che è Lui a concederla ai Suoi sudditi che vuole; e Allāh possiede immensa Grazia, che concede ai Suoi sudditi che vuole.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• الحق لا بد له من قوة تحميه وتنشره.
• La verità necessita di una forza che la protegga e la diffonda.

• بيان مكانة العدل في الشرائع السماوية.
• Sull'importanza della giustizia nelle leggi divine.

• صلة النسب بأهل الإيمان والصلاح لا تُغْنِي شيئًا عن الإنسان ما لم يكن هو مؤمنًا.
• Il rapporto di parentela con le persone di fede e giuste non ha alcun valore, per l'uomo, se egli stesso non è credente.

• بيان تحريم الابتداع في الدين.
• Sulla proibizione di introdurre invenzioni nella religione.

 
Fassarar Ma'anoni Sura: Alhadid
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da harshan Italiya ta Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Wanda aka buga a Cibiyar Tafsiri da karatuttukan AlƘur'ani.

Rufewa