Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma da harshan Jafananci. * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori


Fassarar Ma'anoni Sura: Al'israa   Aya:
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا
来世を信じも気にもせず、善行によって現世を求める者に対し、われらはそこ(現世)でかれが望むものではなく、われらが望む安寧をわれらがそうしたいと望む者に与える。それから審判の日、われらはかれを地獄に入れ、かれはその暑さに苦しむことになる。かれは現世を選んだことで辱められ、アッラーの慈悲から遠ざけられる。
Tafsiran larabci:
وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا
他方、善行で来世を求め、評判などではなく純粋にそのために努力し、かつアッラーが信じることを義務づけたものを信じる者は、その努力がアッラーに受け入れられ、それに対して報われることになる。
Tafsiran larabci:
كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا
使徒よ、善良な方も悪い方も、いずれの側にもわれらは、あなたの主の尽きることがないお恵みを授けよう。善良な者であろうと悪い者であろうと、現世においてあなたの主のお恵みから阻まれることはない。
Tafsiran larabci:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا
使徒よ、われらがかれらを糧や位階において、現世でいかに優劣をつけたのか考えてみよ。そして来世での安寧の位階には、現世よりももっと大きな違いと優劣があるのだ。だから信者には来世を求めさせよ。
Tafsiran larabci:
لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا
僕よ、アッラーに別の何かを並べて崇拝してはならない。そうすればアッラーの御許でも、正しい僕たちのもとでも賛美されることなく蔑まれ、援助者もなく見捨てられることになる。
Tafsiran larabci:
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا
僕よ、あなたの主は、かれに何ものも並べて崇拝しないことを命じた。また特に成人後、両親に親孝行することを命じた。両親のいずれか、または両方とも年老いたなら、かれらに対してうんざりしたり、苛つきを示すような言葉を放ってはならない。かれらに厳しい言葉を使ったりせず、やさしく良い言葉をかけるのだ。
Tafsiran larabci:
وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا
かれらに謙虚であり、慈悲深くあれ。そして言え。「主よ、わたしを育ててくれたかれらを慈しんで下さい。」
Tafsiran larabci:
رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا
人々よ、主は崇拝における純真さでも善行でも親孝行でも、あなた方の心の中にあることを知っている。崇拝や両親との付き合いなどにおけるあなた方の意図が正しいのであれば、かれは悔悟を望む者に赦し深いお方。主や両親に対する服従における過去の至らなさを悔いる者を、アッラーは赦して下さる。
Tafsiran larabci:
وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا
信徒よ、近親者には親族関係の義務を果たし、貧しい者や旅路で物資が尽きた者には施せ。あなたの財産を罪や浪費に費やしてはならない。
Tafsiran larabci:
إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا
罪に財産を費やしたり、浪費したりする者たちは、悪魔の同胞である。かれらは、浪費せよという悪魔の命令に従っている。悪魔は主に対して恩知らずであり、罪以外行うことなく、その命令は全て主の怒りに触れることである。
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• ينبغي للإنسان أن يفعل ما يقدر عليه من الخير وينوي فعل ما لم يقدر عليه؛ ليُثاب على ذلك.
●人間はやれる善行は行い、やれないことは意図しておくべきである。それによって褒美を得ることが出来る。

• أن النعم في الدنيا لا ينبغي أن يُسْتَدل بها على رضا الله تعالى؛ لأنها قد تحصل لغير المؤمن، وتكون عاقبته المصير إلى عذاب الله.
現世での恩恵は必ずしもアッラーのお喜びを示すわけではない。それは信者以外の者が得ることもあり、(来世での)最後はアッラーに罰されることもあるからである。

• الإحسان إلى الوالدين فرض لازم واجب، وقد قرن الله شكرهما بشكره لعظيم فضلهما.
●両親に対する親孝行は強調された義務。その偉大さのため、両親への感謝はアッラーへの感謝と並べられている。

• يحرّم الإسلام التبذير، والتبذير إنفاق المال في غير حقه.
●イスラームは浪費を禁じる。浪費とは財産の不適切な消費である。

 
Fassarar Ma'anoni Sura: Al'israa
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma da harshan Jafananci. - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Wanda aka buga a Cibiyar Tafsiri da karatuttukan AlƘur'ani.

Rufewa