Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da yaren Japan- Said Sato * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Fassarar Ma'anoni Sura: Suratu Al'sajadah   Aya:

平伏礼章

الٓمٓ
アリフ・ラーム・ミーム[1]
[1] この文字群については、頻出名・用語解説の「クルアーン*の冒頭に現れる文字群*」を参照。
Tafsiran larabci:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(このクルアーン*は)全創造物の主*からの、疑惑の余地のない、啓展の降示である。
Tafsiran larabci:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
いや、彼ら(シルク*の徒)は、「彼(ムハンマド*)がそれ(クルアーン*)を捏造したのだ」と言う。いや、(使徒*よ、)それはあなたが、あなた以前にいかなる警告者も訪れなかった民[1]を警告するための、あなたの主*からの真理なのである。(それは)彼らが、導かれるようにするためなのだ。
[1] この「民」については、物語章46の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
アッラー*は諸天と大地、その間のものを六日間でお創りになり[1]、それから御座に上がられた[2]。かれを差しおいて、あなた方にはいかなる庇護者も執り成し手もいない。一体、あなた方は教訓を受けないのか?
[1] 「六日間での天地創造については、詳細にされた章9-12とその訳注も参照。 [2] 「御座に上られた」に関しては、高壁章54の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يَعۡرُجُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥٓ أَلۡفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ
かれは天から地まで(創造物の)物事を司られ、やがてはそれは、あなた方が(現世で)数える千年の長さに相当する日*、かれの御許へ昇っていく。[1]
[1] この「日」は「アッラー*のご命令が下り、また昇っていくまでの期間」とも、または復活の日*のことであるとも言われる(アッ=シャンキーティ6:183-184)。巡礼*章47、離婚章12、階段章4も参照。
Tafsiran larabci:
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
それは不可視の世界*と現象界[1]をご存知のお方、偉力ならびない*お方、慈愛深い*お方。
[1] 「現象界」については、家畜章73の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ
(かれは、)かれがお創りになった全ての物事を、最善の形にされたお方。またかれは、人間の(祖アーダム*の)創造を泥土から始められた[1]
[1] アーダム*が「泥土」から創造されたことについては、アル=ヒジュル章26の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
ثُمَّ جَعَلَ نَسۡلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
それからかれはその子孫を、卑しい液体[1]から抽出した物とされた。
[1] これは、それによって人間が生殖する、精液のこと(ムヤッサル415頁参照)。人間の創造の変遷(へんせん)については、巡礼*章5、信仰者たち章14も参照。
Tafsiran larabci:
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
それからかれは彼を整えられ、かれの魂[1]から、そこに吹き込まれた。そしてかれはあなた方に、聴覚と視覚と心を備え付けて下さったのだ。あなた方が感謝することの、少ないこと。
[1] この「かれ(アッラー*)の魂」に関しては、アル=ヒジュル章29の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدِۭۚ بَلۡ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ كَٰفِرُونَ
彼ら(シルク*の徒)は言った。「一体、私たちが(新で砂となり、)地中に消え失せた後、本当に私たちが新たに創造[1]されるとでもいうのか?」いや、彼らは(復活の日*の)自分たちの主*と拝謁を、否定する者たちである。
[1] 「新たな創造」とは、復活のこと(前掲書、同頁参照)。
Tafsiran larabci:
۞ قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
(使徒*よ、)言ってやるがいい。「あなた方を任された死の天使[1]が、あなた方(の魂)を召すのだ。それからあなた方の主*の御許にこそ、あなた方は戻らされ(て、行いの清算を受け)る」。
[1] 「死の天使*」については、家畜章61、93なども参照。
Tafsiran larabci:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلۡمُجۡرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ رَبَّنَآ أَبۡصَرۡنَا وَسَمِعۡنَا فَٱرۡجِعۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
そして、もしあなたが、自分たちの主*の御許で頭をうなだれている[1]罪悪者たちを見るならば。(彼らは言うのだ)。「我らが主*よ、私たちは見、聞きました[2]。ですから、私たちを(現世に)返してください。そうすれば、正しい行い*を行います。本当に私たちは(今や、あなたの唯一性*と復活を)確信する者なのですから」。[3]
[1] 恥ずかしさと後悔ゆえに、頭をうなだれる(アル=バガウィー3:596参照)。 [2] (今、私たちは)自分たちが(現世で)嘘としていたものを見、否定していたものを聞きました、ということ。しかしこのような確信も、この時にはもう役に立たない(アル=クルトゥビー14:95参照)。家畜章158とその訳注も参照。 [3] いざ復活の日*(あるいは死)が到来すると、彼らは現世での猶予を求めたり、自分たちを現世に返してくれることを頼んだりする。だが、もちろんそれは叶わない。家畜章27-28、高壁章53、イブラーヒーム*章44、信仰者たち章99-100、創成者*章37、赦し深いお方章11-12、相談章44、偽信者*たち章10-11も参照。
Tafsiran larabci:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَأٓتَيۡنَا كُلَّ نَفۡسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ مِنِّي لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
また、もしわれら*が望めば、全ての者に導きを与えたであろう。しかし、「われは必ずや、地獄を全ての(不信仰な)ジン*と人々で満たすのだ」という、われら*からの言葉が確定したのである。[1]
[1] そしてそれは、彼らが導きをそっちのけで迷い選んだことの結果である(ムヤッサル416頁参照)。
Tafsiran larabci:
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمۡۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
ならば(シルク*の徒よ)、自分たちのこの日の拝謁を忘れていたゆえに、(懲罰を)味わえーー実にわれら*も、あなた方を忘れたのだ[1]--。そしてあなた方が行っていたこと(不信仰や罪)ゆえに、永遠の懲罰を味わえ。
[1] 彼らが「忘れていた」というのは、来世のことをおろそかにし、現世の享楽(きょうらく)に溺れていたことを、アッラー*が「忘れた」というのは、彼らのことを懲罰の中に置き去りにすることを意味するとされる(ムヤッサル416頁参照)。
Tafsiran larabci:
إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩
われら*の御徴(アーヤ*)を信じ(、その教えを実践す)るのは、それで教訓を与えられれば思い上がることなくサジダ*して崩れ落ち、自分たちの主*の称賛*と共に(かれを)称える*者たちに外ならない。(読誦のサジダ*)
Tafsiran larabci:
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمۡ عَنِ ٱلۡمَضَاجِعِ يَدۡعُونَ رَبَّهُمۡ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
(懲罰)を怖れ、(褒美を)望みつつ、その主*に祈りながら、彼らの脇腹は寝床から遠ざかる[1]。そして彼らは、われら*が授けたものから(施しのために)費やす[2]のだ。
[1] 甘い眠りから遠ざかり、それよりも甘い、夜の礼拝に勤しむこと(アッ=サァディー655頁参照)。 [2] 「われら*が授けたものから・・・」については、雌牛章3の訳注を参照。
Tafsiran larabci:
فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
また、いかなる者も、彼ら(信仰者たち)が行っていた(善い)ことゆえの報いとして、彼らのために秘蔵された喜びを知らない。[1]
[1] 「喜び」については、マルヤム*章26の訳注を参照。預言者*は仰(おっしゃ)った。「アッラー*はこう仰せられた:『われは正しきわが僕(しもべ)に、いかなる目も見たこともなく、いかなる耳も聞いたこともなく、いかなる人間の心にも思い浮かんだことのないようなものを、用意しておいた』」(アル=ブハーリー4779参照)。
Tafsiran larabci:
أَفَمَن كَانَ مُؤۡمِنٗا كَمَن كَانَ فَاسِقٗاۚ لَّا يَسۡتَوُۥنَ
一体、信仰者だった者は、放逸だった者と同様だろうか?彼らは同等ではない。
Tafsiran larabci:
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡمَأۡوَىٰ نُزُلَۢا بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
信仰し、正しい行い*を行っていた者たちはといえば、彼らには自分たちが行っていたことゆえの御もてなしとして、(真の)住処の楽園がある。
Tafsiran larabci:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
そして、放逸であった者たちはといえば、その住処は(地獄の)業火。そこから出ようとするたび、彼らはそこに戻される。そして(こう)言われるのだ。「あなた方が嘘呼ばわりしていた、業火の懲罰を味わうがよい」。
Tafsiran larabci:
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَدۡنَىٰ دُونَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَكۡبَرِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
また、われら*は必ずや彼らを、最大懲罰ではなく、最小の懲罰[1]から味わわせよう。(それは)彼らが、(その罪から)立ち返るようにするため。
[1] 「最大の懲罰」とは、復活の日*のもの。「最小の懲罰」とは、現世における試練や災難のこと(ムヤッサル417頁参照)。
Tafsiran larabci:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
自分の主*の御徴で教訓を与えられていながら、それに背を向ける者よりもひどい不正*を働く者がいようか?本当にわれら*は、罪悪者らに報復する者なのである。
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرۡيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
われら*は確かに、ムーサー*に啓典(トーラー*)を授けた。ならば、彼との面会[1]について、疑わしく思ってはならない。そしてわれら*はそれを、イスラーイールの子ら*への導きとしたのだ。
[1] この「面会」は、預言者*ムハンマド*が昇天した時(夜の旅章1の訳注を参照)に、ムーサー*と会った時のことを示しているとされる(前掲書、同頁参照)。
Tafsiran larabci:
وَجَعَلۡنَا مِنۡهُمۡ أَئِمَّةٗ يَهۡدُونَ بِأَمۡرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ
また、われら*は彼ら(イスラーイールの子ら*)が忍耐*した時、彼らの内から、われら*の命令によって導く導師たちを出した。そして彼らは、われら*の御徴をこそ、確信していたのである。
Tafsiran larabci:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
本当に(使徒*よ)、あなたの主*こそは復活の日*、彼らが(宗教に関し)意見を異にしていたことについて、彼らの間をお裁きになる。
Tafsiran larabci:
أَوَلَمۡ يَهۡدِ لَهُمۡ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ يَمۡشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍۚ أَفَلَا يَسۡمَعُونَ
そして一体、われら*が彼ら以前に、どれほど多くの(不信仰な)民*を滅ぼしたか、彼らには明らかになっていないのか?彼らはその者たちの住居の中を、(その滅亡の跡を目にして)歩いているというのに?本当にその中にはまさしく、御徴[1]がある。一体、彼らは(アッラー*の御言葉に)耳を傾けないのか?
[1] この「御徴」とは、使徒*たちの正直さと、その民のシルク*の虚妄さを示す証拠(ムヤッサル417頁参照)。
Tafsiran larabci:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ
また一体、彼らはわれら*が不毛の地に水を引っぱって行き、それによって作物を生育させるのを見なったのか?彼らの家畜と彼ら自身は、そこから食するのだ。一体、彼らは(この恩恵を)目にしないのか?[1]
[1] そしてそのような力があるアッラー*には、復活を行われる方が備わっていることに気付かないのか、ということ(前掲書、同頁参照)。
Tafsiran larabci:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡفَتۡحُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
彼ら(シルク*の徒)は言う。「(私たちが懲罰を受けるという)その裁決は、いつなのかね?[1]もしあなた方が、本当のことを言っているのなら?」
[1] これは、「早く私たちに懲罰を下してみよ」という挑発を意味する(前掲書、同頁参照)。アーヤ*12とその訳注も参照。
Tafsiran larabci:
قُلۡ يَوۡمَ ٱلۡفَتۡحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِيمَٰنُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
(使徒*よ、)言ってやれ。「裁決の日、不信仰だった者*たちをその信仰が益することはなく[1]、彼らが猶予を与えられることもない」。
[1] 復活の日*、あるいは死が訪れた際の悔悟については、家畜章158とその訳注を参照。
Tafsiran larabci:
فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَٱنتَظِرۡ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
ならば彼らから離れ、(アッラー*の彼らに対する処分を)待つのだ。実に彼らも(あなた方の不幸を)、待つ者たちなのである。
Tafsiran larabci:
 
Fassarar Ma'anoni Sura: Suratu Al'sajadah
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassara da yaren Japan- Said Sato - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليابانية، ترجمها سعيد ساتو، طبعة عام 1440هـ.

Rufewa