Check out the new design

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫ * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߛߌ߲ߘߌߓߊ߮   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Si yimɓe maa ɓen fennii ma an Nulaaɗo, muñño, tawde wanaa an yimɓe mun adii fennude. Mofte adinooɓe ɓen kadi fenniino Nulaaɓe mun,wano ‘Aadi'en, Samuuda'en e yimɓe Luutu ɓen. Ko faade e Alla tun, woni ruttorde fiyakuuji ɗin fow. O bonna fii bonnooɓe ɓen, O walla Nulaaɓe gomɗimɓe Mo ɓen.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
Ko onon yo yimɓe! Anndee pellet, ko Alla fodi on kon e ummital e njoɓdi Ñalnde Dargal, ko goonga mo sikke alaa e mu'un. Haray non, wata dakamme nguurndam aduna e tuuyooji mun hodu on e hebiloranagol golle moƴƴe, fii nden ñalaande. Wata seytaane hodir on cuɗinangol on meere nden e hettanagol aduna on tun.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Pellet, seytaane ko gaño duumiiɗo ngaynu wonani on. Jogitoree mon gaño mon haɓeteeɗo. Anndee ko o noddirta yedduɓe Alla jokki mo ɓen, ko fii no ɓe waɗtinira naatufol e Yiite dulɓoowe ngen Ñalnde Darngal.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ
Hino woodani ɓen yeddirɓe jokkugol seytaane, lepte saɗtuɗe. Ɓeya gomɗimɓe Alla ɓe golli golle moƴƴe, hino woodani ɓe haforaneede junuubi ka Alla, e njoɓdi mawnundi, woni Aljanna.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
Kala mo seytaane cuɗinani golle mun bonɗe, o felliti wonnde ko ko moƴƴi, on wa'aa wa mo Alla cuɗinani goonga, o fiɓi ɗum goonga. Tawde pellet, Alla no majjina on Mo O muuyi, O fewna Mo O muuyi. Alaa karhoowo Mo e ɗum. An Nulaaɗo, wata a tampinir hoore maa, sunagol fii majjere maɓɓe. Pellet, Alla ko Annduɗo ko ɓe huuwata kon. Hunnde suuɗaaki Mo e kuuɗe maɓɓe.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
Ko Alla woni imminɗo keneeli ɗin, ɗi sogga duule. Men yarnira ɗen duule ɗon, leydi yoorundi, ndi alaa puɗi. Men wuurnitira leydi ndin, ɗin puɗi ɗi Men fuɗini e mayri. Haray ko wano Men wuurnitiri ndii leydi non, Men immintiniroyta maayɓe ɓen Ñalnde Darngal.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Kala tawɗo ko teddungal aduna maa laakara on faalaa, yo o ɗaɓɓir ngal Alla; tawde ko Alla tun jogitii ngal e ɗin ɗiɗi: ko ka Makko jantoore laaɓu- nde nden ƴawata, golle moƴƴe ɗen ƴawna ɗe haa e Makko. Ɓen non fewjooɓe boneeji, wano etagol wargol Nulaaɗo on (yo o his), hino woodani ɓe lepte saɗtuɗe. Pewje ɓen ɗen, ko ɗe fii mun bonata, ɗe duncantaa ɓe faale.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Ko Alla woni taguɗo ben mon Aadama e mbullaari, refti O tagiri on e toɓɓere maniiyu, refti O waɗi on worɓe e rewɓe, resindirooɓe. Deyel saawataa e teege mun, ngel lelnataa ko heɓi kon, si wanaa e anndal Makko. Hunnde suuɗaaki Mo e ɗum. Ɓeydetaake e nguurndam goɗɗo e tagu Makko, maa ɗuytee e majjam, si wanaa ɗum fow no winndaa ka alluwal reenaangal. Pellet, ko jantaa koo, ko ko newanii Alla.
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• تسلية الرسول صلى الله عليه وسلم بذكر أخبار الرسل مع أقوامهم.
Aayeeje ɗen hino wallintinira ɓenrde Nulaaɗo on, jantanagol mo kabaruuji Nulaaɓe e yimɓe mun.

• الاغترار بالدنيا سبب الإعراض عن الحق.
Hoditorgol aduna, hino wona sabu ɗuurnagol e goonga.

• اتخاذ الشيطان عدوًّا باتخاذ الأسباب المعينة على التحرز منه؛ من ذكر الله، وتلاوة القرآن، وفعل الطاعة، وترك المعاصي.
Jogitoree seytaane gaño, ko waɗugol kala ko woɗɗitortee e makko, wano jantagol innde Alla, e janngugol Alqur'aana, e ɗoftagol Alla, woɗɗitoo e geddi.

• ثبوت صفة العلو لله تعالى.
Aayeeje ɗen hino tabintinani Alla sifa Toowal ngal.

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߛߌ߲ߘߌߓߊ߮
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫ - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߡߍ߲ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߕߌߙߌ߲ߠߌ߲ ߝߊ߲ߓߊ ߟߊ߫

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲