Check out the new design

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߕߊߌߟߊߣߘߌ߲ߞߊ߲ ߘߐ߫ * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߦߋߟߋ߲   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:
وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
โอ้ บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย พวกเจ้าจงจัดแต่งงานให้แก่ผู้ชายที่ไม่มีภรรยาและผู้หญิงที่ไม่มีสามี และจงจัดแต่งงานให้แก่ผู้ศรัทธาที่เป็นทาสชายและทาสหญิงของพวกเจ้า หากพวกเขายากจน อัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาร่ำรวยขึ้นจากความโปรดปรานอันไพศาลของพระองค์ และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงไพบูลย์ต่อปัจจัยยังชีพ ปัจจัยยังชีพของพระองค์จะไม่ลดด้วยกับการให้คนหนึ่งคนใดรวย และผู้ทรงรอบรู้ถึงสถานะภาพบ่าวของพระองค์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغۡنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِينَ يَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِيهِمۡ خَيۡرٗاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنٗا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَن يُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
และบรรดาผู้ที่ยังไม่มีโอกาสแต่งงาน เพราะความยากจนของพวกเขา ก็จงให้พวกเขาสงวนตัวจากการทำผิดประเวณี จนกว่าอัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาร่ำรวยขึ้นจากความโปรดปรานอันกว้างขวางของพระองค์ และบรรดาผู้ที่ต้องการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากการเป็นทาสด้วยการจ่ายเงินไถ่ตัวเองนั้น ดังนั้นจำเป็นสำหรับผู้ที่เป็นนายของพวกเขานั้น ตอบรับคำขอของพวกเขาถ้ารู้ว่าพวกเขามีความสามารถในการจ่ายค่าไถ่และประพฤติดีในศาสนา และจำเป็นสำหรับผู้ที่เป็นนายคือบริจาคแก่พวกเขา(ทาส)ซึ่งทรัพย์สมบัติของอัลลอฮฺที่พระองค์ทรงประทานให้ ด้วยการลดค่าไถ่ส่วนหนึ่งให้พวกเขา และพวกเจ้าอย่าบังคับบรรดาทาสหญิงของพวกเจ้าให้ทำผิดประเวณีเพื่อหาเงิน (เหมือนที่อับดุลลอฮฺ บิน อุบัยฺทำกับทาสหญิงของเขาสองคนตอนที่นางทั้งสองได้ขอการสงวนตัวและห่างไกลจากการทำผิดประเวณี) และผู้ใดในหมู่พวกเจ้าบังคับพวกนางเช่นนั้น แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงอภัยในบาปของพวกนางหลังจากการบังคับนั้นได้เกิดขึ้นแก่พวกนาง และทรงเมตตาแก่พวกนาง เพราะพวกนางถูกบังคับ และบาปนั้นจะตกอยู่กับผู้ที่บังคับพวกนาง
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ
และโดยแน่นอน เราได้ประทานโองการต่าง ๆ อันชัดแจ้งโดยไม่มีข้อสงสัยใด ๆ แก่พวกเจ้าแล้ว (โอ้ มนุษย์เอ๋ย ) และเราได้ประทานอุทาหรณ์จากบรรดาผู้ได้ล่วงลับไปก่อนพวกเจ้าจากบรรดาผู้ศรัทธาและผู้ปฏิเสธศรัทธา และเราได้ประทานข้อตักเตือนเพื่อเตือนแก่บรรดาผู้ยำเกรงต่อพระผู้อภิบาลของพวกเขาโดยการปฏิบัติตามคำสั่งใช้และหลีกห่างจากคำสั่งห้ามของพระองค์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةٖ فِيهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِي زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيۡتُونَةٖ لَّا شَرۡقِيَّةٖ وَلَا غَرۡبِيَّةٖ يَكَادُ زَيۡتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارٞۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖۚ يَهۡدِي ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
อัลลอฮฺทรงเป็นแสงสว่างแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและเป็นผู้ชี้นำแก่ทุกสิ่งที่อยู่ในทั้งสอง แสงสว่างของพระองค์ในดวงใจของผู้ศรัทธานั้น เสมือนดัง (แสงสว่างของ) ตะเกียงในช่องผนังที่ไม่มีช่องทะลุ ตะเกียงนั้นอยู่ในโคมแก้วที่เรืองแสง เสมือนดวงดาวที่ประกายแสง และตะเกียงนั้นได้ถูกจุดจากน้ำมันของต้นไม้ที่มีความจำเริญคือต้นมะกอก ซึ่งเป็นต้นไม้ที่ไม่มีสิ่งใดๆจะบดบังมันจากแสงอาทิตย์ทั้งในตอนเช้าและตอนเย็น ด้วยความใสบริสุทธิ์ของน้ำมันนั้น มันเกือบจะส่องแสงออกมาด้วยตัวของมันเองถึงแม้ว่าจะไม่มีไฟจุดมันก็ตาม แล้วถ้ามันโดนไฟจุดขึ้นมา มันจะเป็นอย่างไร?! แสงสว่างของตะเกียงซ้อนแสงสว่างของโคมไฟ และนี่เหละคือดวงใจของผู้ศรัทธาเมื่อใดที่ถูกส่องด้วยแสงฮิดายะฮฺ และอัลลอฮฺทรงให้ความง่ายดายในการปฏิบัติตามคัมภีร์อัลกรุอ่านให้กับบ่าวของพระองค์ที่พระองค์ทรงประสงค์ และอัลลอฮฺทรงชี้ชัดสิ่งต่างๆ ด้วยสิ่งที่คล้ายคลึงกันเพื่อมนุษย์ได้เกิดความกระจ่างโดยการยกอุทาหรณ์ทั้งหลายมา และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง จะไม่มีสิ่งใดที่จะถูกซ่อนไว้
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ
โคมไฟนี้จะสว่างไสวในมัสยิดต่างๆ ที่อัลลอฮฺได้ทรงบัญชาให้เคารพและสร้างมันขึ้นมา และรำลึกพระนามของพระองค์ในมัสยิดด้วยการอาซาน การรำลึกพระองค์ และการละหมาด โดยการละหมาดในมัสยิดนั้นเพื่อหวังความพอพระทัยของพระองค์ ทั้งในยามเช้าและยามพลบค่ำ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• الله عز وجل ضيق أسباب الرق (بالحرب) ووسع أسباب العتق وحض عليه .
อัลลอฮฺผู้ทรงอำนาจทรงทำให้สาเหตุของการเป็นทาสแคบลง (ด้วยสงคราม) และขยายเหตุผลในการปลดปล่อยทาสให้กว้างขึ้นและส่งเสริมในสิ่งนั้น

• التخلص من الرِّق عن طريق المكاتبة وإعانة الرقيق بالمال ليعتق حتى لا يشكل الرقيق طبقة مُسْتَرْذَلة تمتهن الفاحشة.
การเป็นอิสระจากการเป็นทาสด้วยวิธีการทำสัญญาไถ่และช่วยเหลือเขาด้วยทรัพย์สินเงินทองเพื่อให้เขาได้เป็นอิสระ เพื่อไม่ให้เกิดปัญหาเกี่ยวกับชนชั้นที่ถูกเหยียบหยามล่วงละเมิดผิดประเวณี

• قلب المؤمن نَيِّر بنور الفطرة، ونور الهداية الربانية.
หัวใจของผู้ศรัทธาจะสว่างไสวด้วยแสงสว่างแห่งสัญชาตญาณที่มีอยู่และแสงสว่างของทางนำแห่งอัลลอฮฺ

• المساجد بيوت الله في الأرض أنشأها ليعبد فيها، فيجب إبعادها عن الأقذار الحسية والمعنوية.
มัสยิดทั้งหลายคือบ้านของอัลลอฮฺบนหน้าแผ่นดิน ถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการเคารพภักดีต่อต่ออัลลอฮฺ ดังนั้นจำเป็นที่จะต้องให้มัสยิดนั้นห่างไกลจากสิ่งสกปรกทั้งหลายทั้งที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม

• من أسماء الله الحسنى (النور) وهو يتضمن صفة النور له سبحانه.
หนึ่งในบรรดาพระนามอันสวยงามของอัลลอฮนั้น คือ อันนูร (ผู้ทรงเป็นแสงสว่าง) ซึ่งมันจะรวมถึงคุณลักษณะแสงสว่างของพระองค์ ซุบหานะฮฺ

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߦߋߟߋ߲
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߕߊߌߟߊߣߘߌ߲ߞߊ߲ ߘߐ߫ - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߡߍ߲ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߕߌߙߌ߲ߠߌ߲ ߝߊ߲ߓߊ ߟߊ߫

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲