Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - லோஹியா மொழிபெயர்ப்பு - சர்வதேச அறிவியல் மற்றும் கலாச்சார சங்கம் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஹூத்   வசனம்:

Hud

الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
Alif Lam Ra. Shino ni Eshitabu shietsinyaali tsiashio tsiakasibwa obulayi mana nitsinoosibwa obulayi okhurula khu (Nyasaye) Wamachesi muno, Omumanyi wa koosi.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ
Ne shemulalaama tawe okhuyiniakhwo Nyasaye butswa. Toto esie khwinywe endi omwikanyilisi nende wokhurera akomwikhoyo okhurula khuye.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
Ne sabe eshileshelo Nyasaye wenyu Omulesi, mana mumukalushile. Yetsa okhubahelesia omwikhoyo omulayi okhula ebise ebimanyifu (khuye), ne aheresie buli owomukabo omukabo kukwe. Ne nimulaloonda tawe, esie toto ebaririra eshinyasio shieyinyanga ikhongo.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Amakalushilo kenyu ni wa Nyasaye, naye ni Omunyali muno wabuli eshindu.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Koo, toto abo bafisanga akali mubilifu biabu, mbu khobafise Nyasaye. Manye mbu, olwa befunikhanga tsingubo tsiabu, (Nyasaye) yamanya akabafisanga nende akabaretsanga habulafu. Toto Ye amanyile muno akali mubilifu.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Ne yibulaho isolo yosiyosi khushialo halali omukabo kwayo kuli khu Nyasaye, yamanya eshimenyo shiayio shetsinyanga tsioosi, nende habundu wayio wokhuburira butswa. Koosi ako kali mushitabu shiobwinoosi.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Niye owaloonga likulu nende eshialo khu tsinyanga tsisaasaba, ne eshisaala shishie shioluyali shiali khumatsi, kho abare khumarechekho; ni wina mwinywe ukhola amalayi muno. Ne noboola mbu: “Toto enywe mulilamusibwa nimwakhamala okhufwa.” Abakhayi toto balaboola mbu: “Shino shini shiosishiosi tawe halali obulosi bwa habulafu.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ne nikhubashindia okhunyoola eshinyasio okhuula ebise biabusibwa, baboola mbu: “Ni shina shikayilanga eshinyasio esho?” Manye mbu inyanga yashilibetsela, sishilirusibwa khwubo tawe. Ne kalibeshira (kabaterere) kalia kabakholelanga omubayo.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
Ne nikhukholera omundu eshisa okhurula khwifwe mana khumunule, aba wookhufwa muno omwoyo, omukhayi po.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ
Ne nikhumupilia obwokholo olunyuma lwobutinyu bwayanyoola, toto aboola mbu: “Obubii bundulilekhwo.” Toto ye asangala po niyelaya muno.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
Halali balia besumilisia mana nibakhola ebikhole ebilayi, abo balinyoola obulesheli nende omurungo omukhongo.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ
Mana awundi olalekha akandi mukalia akawafimbulilwa, ne eshilifu shishio shitsa okhulola obusiro khulwa ako shichila okhuboola khwabu mbu: “Shichila shina nakhaya okhwishilibwa emiandu emisirosiro nohomba Malaika okhwitsa halala ninaye?” Ewe oli omwikanyilisi butswa, ne Nyasaye niye omulindi wabuli eshindu.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Nohomba babolanga mbu: “Washikaasia omwene.” Boola mbu: “Mana rerekhwo tsinyaali ekhumi tsiobubeyi etsiakasibwa shinga ino, ne laanje abamunyalilwa abalali Nyasaye tawe, toto nimuli mbu muboolanga habwene.”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Ne nibalafuchilila tawe,kho manye mbu toto shieshibwa khubumanyi bwa Nyasaye, ne abulaho Nyasaye halali ye. Kho mwilekhulile khu Nyasaye?
அரபு விரிவுரைகள்:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ
Balia benya obulamu bwokhushialo nende oburone bwashio, khulabahelesia khushialo khuno ebikhole biabu bioosi, nabo omwo shibalitutuyilibwa tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Abo nibo abalaliba nende eshindu mwikulu tawe halali omulilo, ne ebikhole bioosi biabakhola biakhabiye, ne kaliba amakhaya koosi kabakholanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
Koo, Omundu uli nende ebifune bia habulafu okhurula khu Nyasaye wuwe Omulesi, ne aloondungwakho nende obuloli okhurula khuye (Nyasaye wuwe), ne imbeli wuwe shialio eshitabu shia Musa eshiali eshimilisi nende eshietsimbabaasi, abo bamusubilanga. Ne balia bamukhaya mumikanda, abo omulilo nikwo amalakano kabu. Kho olaba nende inganakani khukano tawe, buno ni obwatoto okhurula khu Nyasaye wuwo Omulesi, halali Abandu abanji shibasuubilanga tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
Ne ni wina omukholi wa tsimbi muno okhushila ulia uchishila Nyasaye obubeyi? Abo balirerwa imbeli wa Nyasaye wabu Omulesi, ne abaloli baliboola mbu: “Bano nibo abachishila Nyasaye wabu Omulesi obubeyi” Wulile! Eshitsubo shia Nyasaye shili khubandu ababii.
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Balia abekalilanga (abandu) Injila ya Nyasaye, ne benyanga mbu yikotiombole, ne bakhayanga mbu obulamu bwomwikulu bubulaho tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ
Abo shibanyala okhushila khushialo tawe, ne babula omulindi owulali Nyasaye. Balimetelwa eshinyasio. Shibali nibanyala okhuwulila, ne shibali banyala okhulola tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Abo nibo basishia emioyo chiabu, ne akabachikhanga kalibakora.
அரபு விரிவுரைகள்:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Toto abo nibo balinyoola okhusikha khwatoto mwikulu (Akhera).
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Ne toto balia abasuubila mana nibakhola amalayi, mana nibehotselesia khu Nyasaye wabu Omulesi, abo nibo Abandu ba mumikunda chomwikulu (Jannah), balimenyamwo tsinyanga tsioosi.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Emikanda chibili echo chili shinga omuwofu nende owekala amarwi, nende owulolanga muno nende uwulilanga po. Koo, babili abo bakhayelana toto? Shimuparangakhwo tawe?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
Ne toto khwaruma Nuhu khubandu bebe. (Nababoolela), “Toto esie endi Omwikanyilisi wenyu owa habulafu.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ
Mbu mulalaama halali Nyasaye butswa. Esie toto ebaririra eshinyasio shia inyanga indulu.”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ
Abakhongo babakhayi mubandu bebe nibaboola mbu: “Efwe shikhukhulolanga noli shiosishiosi tawe halali Omundu sa shinga efwe, ne shikhulolanga nibakhulondakhwo halali abalekwa muno mwifwe, khuliparo liokhuchaka bustwa (nibashili okhupara obulai), ne shikhubalolanga nimukhushilila shiosishiosi tawe, khandi khubapariranga mbu muli ababeyi.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ
Naboola mbu: “Enywe Abandu banje, mulola murie kakhabaanga endi nende ebifune bia habulafu okhurula khu Nyasaye wanje Omulesi, ne yambelesiye tsimbabaasi okhurula khuye, mana mukholwa abawofu (okhubula okhulola obwatoto)? Koo, khwakhabanichilisia okhubichama nanyu nimubikhayile?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
Ne enywe Abandu banje, esie shebenyaangakhwo omwandu tawe. Omurungo kwanje kuli buswa khu Nyasaye, ne esie shindakhatafia balia abasuubila tawe. Toto bo balibukana nende Nyasaye wabu Omulesi. Halali esie ebalolanga enywe nimuli Abandu balamanyile tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Enywe Abandu banje! Wina witsa okhuuhabina imbeli wa Nyasaye, nikali mbu ebatafia abo? Shimwitsulilangakhwo tawe?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ne shebaboolelanga mbu endi nende ebiachi bia Nyasaye tawe, nohomba mbu esie ndamanya amakhuwa kefisile tawe, nohomba shemboolanga mbu esie endi Malaika tawe, nohomba shemboolanga mbu balia abamulekaanga mbu Nyasaye shalabahelesia obulayi tawe. Nyasaye niye umanyile muno akali mumioyo chiabu. (Neemboola endio), toto nditsa okhuba mubandu abamabii.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Baboola mbu: “Ewe Nuhu, wakhayingana ninafuu muno, ne oburirisiye okhuyingana khukhwo okhwo, mana nakharera akokhulakanga ako toto noli owuboolanga obwatoto.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
Naboola mbu: “Toto bwene Nyasaye alabarerera niyenya, ne enywe shimunyala okhumushila tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Ne amachelo kanje khwinywe shikabakhakhonya tawe, esie ndenyelenge sa okhubachelela, Nyasaye niyenya okhubakosia, Ye niye Omulesi wenyu, ne ewuwe ni wamulikalusibwa.”
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ
Nohomba baboolanga mbu: “Yaikasiasa (Ikuruani ino) omwene”, boola mbu: “Nendi mbu ndaikasia omwene, tsimbi tsianje tsili khwisie, nasi endi ehale nende amabii kamukholanga.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Nuhu nafimbulilwa mbu: “Toto abulaho witsa okhusuubila mubandu bawo halali balia bamala okhusuubila. Kho olabeelela khukabakholanga tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
Ne kaasia Obwaro (isafina) mutsimoni tsiefu, nende khubufimbuli bwefu, ne olanomianomia amakhuwa kabandu ababii tawe. Toto abo betsa okhufwa okhurulana nende amatsi.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ
Ne nachaka okhukasia Obwaro (isafina) obo, ne buli olwa Abandu abakhongo okhurula mubandu bebe baburanga waali, nibamuchaya. Naboola mbu: “Nimukhuchaya, fwesi khulabachaya shingala mukhuchayanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
Ne mwitsa okhumanya ni wina ulanyoola eshinyasio shiokhumututuyia, ne ni wina witsa okhwishilibwa eshinyasio shilawa tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ
Olwa likhuwa liefu liola, mana lichiko nilichaka okhubitikha amaatsi, khwamuboolela mbu: “Injisiamwo (muliaro) okhurula mubuli eshindu, eshisatsa neshikhasi, nende abandu bawo - halali balia belikhuwa liamala okhubura khubo (Abakhayi), ne yinjisia muliaro nende balia abasuubila.” Ne shibasuubila halala ninaye halali batiti butswa.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ne (Nuhu) naboola mbu: “Niinemwo, khulira lia Nyasaye khube okhwilukha khwalio nende okhwema khwalio. Toto Nyasaye wanje Omulesi ni Omulesheli muno, Owetsimbabaasi muno.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Eliaro elo nilichaka okhwilama ninabo mumarunda kali shinga tsingulu. Mana Nuhu nalaanga Omwana wuwe owali ehale: “Ewe mwana wanje, nina halala ninafu muno, ne olaba halala nende Abakhayi tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ
(Omwana waye) Naboola mbu: “Nditsa okhunina khulukulu lwitsa okhuninda okhurulana nende amatsi ako.” (Nuhu) Naboola mbu: “Awumao yesiyesi wokhulinda inyangayino okhuralana nende liikhuwa lia Nyasaye (eshinyasio) tawe, halali ulia waalahelesia tsimbabaasi.” Mana amarunda ako nikeekalila hakari wabu mana naaba mubalia abasikha okhurulana nende amatsi.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ne nikaboolwa mbu: “Ewe liloba! Mila amatsi koko, ne ewe likulu! Lekha okhukwisia ifula.” Mana amatsi ako nikeenjila hasi (mwiloba), ne likhuwa elo nilibusibwa, ne eliaro elo niliema khulukulu lwa Judi, ne nikaboolwa mbu: “Basishile ehale Abandu ababii.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Ne Nuhu naalanga Nyasaye wuwe Omulesi, naboola mbu: “Ewe Nyasaye wanje Omulesi, toto Omwana wanje ni mulala khubandu bomunzu yanje, ne indache yiyo niyatoto muno, nawe newe ukhalakanga eshina obulai muno okhushila boosi bakhalakanga eshina.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
Naboola mbu: “Ewe Nuhu, toto oyo shali mubandu ba inzu yiyo tawe. Ye neebikhole bilali ebilayi tawe. Kho olaareba akobula ninako obumanyi tawe. Esie ekhuchelela olaba mubandu abasilu tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
(Nuhu) Naboola mbu: “Ewe Nyasaye wanje Omulesi, ndilinda khwiwe ndaletsa okhukhusaba akembula ninako obumanyi tawe. Ne nolandeshela tawe, nende okhumbeela tsimbabaasi, nditsa okhuba mubasikha.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
Nikaboolwa mbu: "Ewe Nuhu, yikha nende omulembe okhurula khwifwe, ne tsikhabi tsibe khwiwe nende khubandu bali halala ninawe. Ne emikanda chindi khulichisangasia mana shilibatila eshinyasio eshilulu okhurula khwifwe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ
Ako ni malala mumakhuwa akefisa, akakhukhufimbulililanga. Shiwali wakamanya tawe, ewe nohomba abandu bobo, imbeli wakano. Kho wisumilisie. Toto omumalilikho omulayi kuliba kwa balia baria Nyasaye.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ
Ne khu babu Adi khwabarumila Omusiani wabu (ulangwa mbu) Hud. Nababoolela mbu: “Enywe abandu banje, laame Nyasaye. Mubula nyasaye wundi owulali Ye tawe. Enywe shimuli halali abachishi butswa.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Enywe Abandu banje, shebasabanga omurungo khu kano tawe. Omurungo kwanje kuli khu ulia owalonga. Mana shimwikhonyelangakhwo obwongo tawe?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ
Enywe Abandu banje! Sabe eshileshelo khu Nyasaye wenyu Omulesi, mana mumukalushile. Alabarerera amaleesi akeshia ifula inyinji, ne alabameta amaani hekulu wa amaani kenyu. Ne mulakalukhana mwaba ababii tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
Nibaboola mbu: “Ewe Hud! Oshili okhukhurerera ebimanyisio bili habulafu biosibiosi. Ne efwe shikhwakhalekha abanyasaye befu khulwa amakhuwa koko ako tawe. Ne efwe shikhulakhusuubila tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
Efwe shikhuboolangasa tawe halali mbu abanyasaye befu bandi bamalile okhukhuusilia amasila (amatinyu).” Naboola mbu: “Esie toto elanga Nyasaye abe omuloli, nanywe mwesi be abaloli mbu esie toto endi ehale muno nende akamutsokaasinjia (ninaye).
அரபு விரிவுரைகள்:
مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
Owulali ye tawe. Kho ndutilesa mweesi, mana mulambekho obwiyangu bwosibwosi tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Esie toto ndisichile Nyasaye, Omulesi wanje khandi Omulesi wenyu. Shibulaho eshilonje shiosishiosi halali Ye ashikholanga shingala yenya. Toto Nyasaye wanje Omulesi ali khunjila ingololofu.”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
Ne nibakalukha inyuma (boola mbu): “Toto emalile okhuboosilia akandarumwa ninako khwinywe. Ne Nyasaye wanje Omulesi alarera Abandu bandi abalali enywe tawe, ne enywe shimunyala okhumukhola liosiliosi tawe. Toto Nyasaye wanje Omulesi niwokhubikha obulayi muno buli eshindu.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
Olwa likhuwa liefu liola, khwahonokosia Hud nende balia abasuubila halala ninaye khutsimbabaasi tsirulanga khwifwe. Ne nikhubahonokosia okhurulana nende eshinyasio eshisiro.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
Ne abo nibo Adi. Baloba ebimanyisio bia Nyasaye wabu Omulesi, ne nibaloba okhutiila amalako ka Abarumwa baye, mana nibaloonda amakhuwa ka buli Omufuru, Omushiamu muno.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ
Mana nibalondebwakhwo eshitsubo khushialo shino nende inyanga yeyindukho. Wulile, ne manye mbu toto Abandu ba Adi bakhaya aka Nyasaye wabu Omulesi, ne manye mbu Adi basishibwa, Abandu ba Hud.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ
Ne khu babu Thamud nikhuruma Omusiani wabu (ulangwa mbu) Swaleh. Naboola mbu: “Enywe Abandu banje, laame Nyasaye. Mubula nyasaye wundi owulali Ye tawe. Ye niye owabaloonga khushialo mana nabamenyiamwo obulai. Kho, mumusabe eshileshelo, ne mumukalushile. Toto Nyasaye wanje Omulesi ali ahambi, ne afuchililanga (amasayo)."
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
Nibaboola mbu: “Ewe Swaleh! Toto wali Omundu omwisikwa mwifwe noshili okhwitsa nende kano. Oh! Okhukaninjia okhulaama akabapapa befu balamanga? Ne toto khuli nende obukanakani bukhuhelesinjia eshibeyibeyi mumioyo chiefu khukokhulanjilanga kano."
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ
Naboola mbu: “Enywe Abandu banje! Mulola murie nendi nende ebimanyisio ebia habulafu okhurula khu Nyasaye wanje Omulesi, naye yambelesiye tsimbabaasi okhurula khuye. Kho ni wina witsa okhukhoonya okhurulana nende Nyasaye ninditsukhana ndalekha amalako kaye? Neshimulameta shiosishiosi tawe halali okhusikha.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ
Ne enywe Abandu banje, ingamia ino niya Nyasaye, ne neeshimanyisio khwinywe. Kho, muyileshe ilie khushialo shia Nyasaye, ne mulayitila khububii bwosibwosi tawe, shiabanyoola eshinyasio shili ahambi."
அரபு விரிவுரைகள்:
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ
Mana nibayisinza, kho (Swaleh) naboola mbu: “Mwikhoye mutsinzu tsienyu tsinyanga tsitaru (mulanyoola eshinyasio). Ino ni indache ilali yobubeyi tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
Olwa likhuwa liefu liola, khwahonokosia Swaleh nende balia abasuubila ninaye, khutsimbabaasi okhurula khwifwe, nende okhurulana nende eshinyasio shieyinyanga eyo. Toto Nyasaye wuwo Omulesi niwa Amaani, Owoluyali.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Ne balia abakhola obubii, oluyoka lwabasishia, nibanyolekhana mutsinzu tsiabu mafumama nibali emilambo.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ
Nibaba shinga Abandu balamenyakho omo obulai tawe. Toto manye mbu Thamud bakhaya Nyasaye wabu Omulesi, mana Thamud nibakorera ehale.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ
Ne Abarumwa befu betsela Ibrahim nende akomwikhoyo. Nibaboola mbu: “Mulembe.” Nakalusia mbu: “Mulembe.” Ne shiyekhala oluwono tawe niyetsa nende eshimwosi eshikhomefu.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ
Olwa yalola emikhono chiabu nichilashiulangakhwo tawe, naba nobukanakani ninabo mana nabaria muno, nibaboola mbu: “Olaria tawe. Toto efwe khurumilwe khubandu ba Luti.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱمۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ
Ne Omukhaye wuwe (Sara) niyemele shilunji natsekha, mana nikhumuhelesia akomwikhoyo ka (okhwibula) Is-haq, ne inyuma wa Is-haq aliba Yaqub.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ
Naboola mbu: “Eh, esie endi! Ndakhebula nengofule endi, ne omusatsa wanje wuno nakofule ari? Toto lino nilikhuwa liokhuwuchisia.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ
Nibaboola mbu: “Owukanga likhuwa lia Nyasaye? Tsimbabaasi tsia Nyasaye nende tsikhabi tsitsie tsibe ninanyu enywe Abandu beyinzu ino. Toto Ye ni Wokhwitsomibwa muno, Woluyali po.”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
Mana shingala oburi bwawa khu Ibrahim, namalile okhunyoola akomwikhoyo ako, yachaka okhukhuyingasia efwe okhulondokhana nende abandu ba Luti.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ
Toto Ibrahim yali omwihotselefu muno, wokhwitsomia muno wa Nyasaye, omwangu wokhumukalushila.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
(Nikhumuboolela mbu) “Ewe Ibrahim! Lekhana nende kano. Toto likhuwa lia Nyasaye wuwo Omulesi limalile okhwitsa. Ne toto abo shilaboolela eshinyasio eshilakalusibwa inyuma tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
Ne olwa Abarumwa befu betsela Luti, yabelela muno khulwa bo, mana nalola obutinyu muno shichila bo, naboola mbu: “Ino ni inyanga isiro muno.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
Mana abandu bebe nibamwitsila tsimbilo, ne imbeli wa kano bali nibakholanga amabii. Naboola mbu: “Enywe Abandu banje, bano ni abakhana banje, bo ni abatswenufu muno khwinywe. Kho, rie Nyasaye, ne mulafimbia omurwe khubacheni banje tawe. Mwinywe shalikhomwo omusatsa omulunjifu tawe?”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
Nibaboola mbu: “Toto wamala okhumanya obulayi mbu khubula oluchendo lwosilwosi mubakhana bao, ne toto omanyile obulayi muno shiakhwenyanga.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
Naboola mbu: “Embetsangakhwo naamaani khwinywe nohomba embetsanga neenyala okhwilushia khu isiilo ya amaani muno.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
Nibaboola mbu: “Ewe Luti, toto efwe khuli Abarumwa ba Nyasaye wuwo Omulesi, shibalakhulakhwo tawe. Kho rula ewe nende Abandu bao, mumashebelende, ne Omundu yesiyesi mwinywe alahenga inyuma tawe, halali Omukhasi wuwo. Ye toto kalamunyoola amasila ketsa okhunyoola abandi abo. Toto ebise biabu ni mumabwibwi. Koo, amabwibwi shikalisa ahambii?”
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
Mana olwa likhuwa liefu lietsa, khwakhola hekulu wabu yaba hasi wabu, mana nikhubeshilia ifula yetsimbale tsieliloba eliumu.
அரபு விரிவுரைகள்:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
Etsiarebwakhwo eshimanyisio ewa Nyasaye wuwo Omulesi, ne kano shikali ehale nende Abandu ababii tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ
Ne khubandu ba Madyan, (khwaruma) omusiani wabu (ulangwa mbu) Shuaibu. Naboola mbu: “Enywe Abandu banje, laame Nyasaye. Mubula nyasaye wundi owulali Ye tawe. Ne mulaleemia eshichelo nohomba iratili tawe. Esie ebalolanga muli obulayi, ne toto esie ebaririranga eshinyasio shia inyanga ilibatererera.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Enywe Abandu banje! Yitsusie eshichelo nende iratili khubuleng’aafu, ne mulalemilia Abandu ebindu biabu tawe, ne mulasalasia obubii nende isasia khushialo tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
(Omwandu) okwa Nyasaye abatonyilie nikwo omulayi khwinywe, toto nimuli abasuubilanga. Ne esie shendi omulindi wenyu tawe."
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
Nibaboola mbu: “Ewe Shuaibu! Amalaamo koko kakhulomesinjia mbu khuleshe aka bapapa befu balaamanga, nohomba khulekhe okhukhola shingala khwenya khumiandu chyefu? Toto ewe noomuholo muno, omulunjifu muno.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
Yaboola mbu: “Enywe Abandu banje, mulola murie nendi nende eshimanyisio shirula khu Nyasaye wanje Omulesi, ne yambele omukabo omulayi okhurula khuye...? Ne esie shindenya okhukhola akebakaninjia tawe. Shindenya halali okhukasia shingala enyalilwa, ne okhunyalilwa khwanje shikhwakhaba tawe halali khu bunyali bwa Nyasaye. Niye wandisichile, ne neewuwe niwenjomele.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
Ne enywe Abandu banje! Okhukabukhana ninasi khwenyu khulabayila kabanyoola shinga kalia kanyoola Abandu ba Nuhu, nohomba Abandu ba Hud nohomba abandu ba Swaleh tawe? Ne Abandu ba Luti shibali ehale ninanyu tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
Ne sabe eshileshelo khu Nyasaye wenyu Omulesi, mana mwikanile khuye. Toto Nyasaye wanje Omulesi ni wetsimbabaasi muno, owobuyanzi muno.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Baboola mbu: “Ewe Shuaib, efwe shikhuwulilanga muno akoboolanga tawe, ne toto efwe khukhulolanga mbu oli omuteshele khwifwe. Bakhayanga okhuba Abandu bo, khwakhakhulasile amachina, ne sholi omundu woluyali khwifwe tawe.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Naboola mbu: “Enywe Abandu! Abandu banje niboluyali muno khwinywe okhushila Nyasaye? Ne mwamukhola okhuba inyuma wemikongo chienyu. Toto Nyasaye yatereera koosi akamukholanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
Ne enywe Abandu banje! Khole ngamwenya shiamunyalilwa, siesi ekholanga. Ahambi hano mulamanya witsa okhuulilwa nende eshinyasio shiokhumututuyia, nende ulia uli omubeyi. Kho linde butswa, siesi toto endi ninanyu enindanga.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Ne olwa likhuwa liefu liola, khwahonokosia Shuaib nende balia basuubila halala ninaye khutsimbabaasi tsiefu, ne balia bakhola obubii, oluyoka lwababukula mana nibanyolekha mutsinzu tsiabu mafumama, nibali emilambo.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
Nibaba shinga abalamenyakhwo omo obulayi muno tawe. Koo, wulile, basikha Abandu ba Madyan shingala Abandu ba Thamud basikha.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Ne toto khwaruma Musa halala nende ebimanyisio biefu nende ebifune bili habulafu.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
Khu Firauni nende abandu baye. Halali abo baloonda amakhuwa ka Firauni, ne amakhuwa ka Firauni shinamalunjifu tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
Aliimisia Abandu baye inyanga yeyindukho, mana abenjisie mumulilo. Hawo ni habundu ambii muno wookhwinjilaho.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ
Ne balondibwakho eshitsubo khushialo khuno nende inyanga yeyindukho. Ne esho neeshindu eshibi muno shiokhuhebwa.
அரபு விரிவுரைகள்:
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
Ako ni mumakhuwa ketsingongo kakhukhukanilanga. Etsindi mutsio tsishiliho, ne etsindi tsiaberwa.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Nafu shikhwabakholela obubii tawe, halali nibo abeene bekholela obubii. Ne abanyasaye babalaamanga abalali Nyasaye shibabakhonyakhwo shiosishiosi tawe olwa likhuwa lia Nyasaye wuwo Omulesi liola. Ne shibabameta halali obusishi butswa.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Ne endio nilwakhubetsanga okhutila khwa Nyasaye wuwo Omulesi olwa atilanga tsingongo nitsili tsia amabii. Toto okhutila khukhwe ni okhululu, okhukhongo muno.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Toto mu ako shilimwo eshilolelo khubalia baritsanga eshinyasio shiomwikulu (Akhera). Eyo niyo inyanga yabandu balikhung’asibwa khulwa yo, ne niyo inyanga ya ebilonje bioosi bilibaho.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
Ne shikhuishindinjia tawe halali okhula ebise biarebwaho.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Inyanga lwa yiliula, abulaho ulilomaloma halali khukhuchama khukhwe (Nyasaye). Ne mubo balibamwo abemisaando nende abasaangala.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
Kho balia baliba mumisaando baliba mumulilo, omo balinyakhana muno okhuyera mukari nende erwanyi.
அரபு விரிவுரைகள்:
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
Baliikhalamwo ebise bioosi biokhubaho khwa likulu nende eshialo, halali shinga Nyasaye wuwo Omulesi yenya. Toto Nyasaye wuwo Omulesi akholanga muno shiayenya.
அரபு விரிவுரைகள்:
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
Ne balia balisaangasibwa baliba mumukunda kwomwikulu, baliikhalamwo ebise bioosi biokhubaho khwa likulu nende eshialo, halali shinga Nyasaye wuwo Omulesi yenya. Oko nomukabo kulaliwa tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
Kho olaba nende inganakani khuka bano balaamanga tawe. Shibalaamanga halali shinga balaamanga basabwe khale. Ne toto khulibahelesia omukabo kwabu omulamba okulalemibwe tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Ne toto khwahelesia Musa Eshitabu, mana obwawukhani (bwa abandu) nibururilamwo. Ne libulanga okhuba likhuwa liaranjilila okhurula khu Nyasaye wuwo Omulesi, toto shiakhabusibwe eshina hakari wabu. Ne toto bo bali mubukanakani, mubuyendi khushio.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Ne toto Nyasaye wuwo Omulesi alibarunga abo boosi ebikhole biabu mubwitsufu. Toto Ye ni Omumanyi muno khukabakholanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Kho, luunjikha obulayi shingala walomesibwa, nende balia abekanila ninawe, ne mulaburilila eshichelo tawe. Toto Ye alolanga muno akamukholanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Ne muleshinga khubalia bakholanga obubii tawe, Omulilo kwabatilakhwo, ne shimuliba nende omulindi imbeli wa Nyasaye tawe, mana mwabula okhukhonywa.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
Ne laama khatsotso khutsindulo tsibili tsieshitere (Adhuhur nende Al-asr). Nende ebise bieshilo bili hambi nende eshitere. Toto amalayi karusinjiaho amabii. Shino ni eshitsulisio khubetsulilanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ne wisumilisie. Toto Nyasaye shakosinjia omurungo kwabakholanga amalayi tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
Mana khulwashina nibalabamwo mubandu beyimbeli enywe nimushili, Abandu bobwongo obulayi, abakaania obutobela khushialo? Halali batiti butswa mubo abakhwahonokosia. Ne balia bakhola obubii, baloonda obwokholo bwa bahelesibwa. Ne bali abamabii.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
Ne Nyasaye wuwo Omulesi shiniwokhusishia tsingongo khububii tawe, Abandu batsio nibali abakholi bamalayi.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
Ne Nyasaye wuwo Omulesi yenyanga, yakhakholele Abandu okhuba omukanda mulala (okhupara bulala). Kholano balatsililila sa okhukabukhana.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Halali balia aba Nyasaye wuwo Omulesi yalolela tsimbabaasi, ne khulwatsio yabaloonga. Ne likhuwa lia Nyasaye wuwo Omulesi liamala okhubura mbu: “Toto bwene ndilitsusia omulilo kwa Jahannam okhula mumajiini nende Abandu boosi halala.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Ne khukhukanilanga okhurula mubuli amakhuwa kabarumwa kho khuko khutinyisie omwoyo kukwo, ne mu kano obwatoto bukhwitsile, nende amachelo, nende obwitsulisio khubalia basuubila.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنَّا عَٰمِلُونَ
Ne boolela balia abalasuubilanga tawe mbu: “Khole butswa akamukholanga shinga munyala, toto fwesi khukholanga.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Ne linde butswa, toto fwesi khulindanga.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Ne nibia Nyasaye bioosi biefisa mwikulu nende mushialo, ne amakhuwa koosi pe kalikalusibwa khuye. Kho, mulaame Ye, mana mwisiche Ye butswa. Ne Nyasaye wuwo Omulesi shakandalanga ehale nende akamukholanga tawe.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஹூத்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - லோஹியா மொழிபெயர்ப்பு - சர்வதேச அறிவியல் மற்றும் கலாச்சார சங்கம் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அறிவியல் மற்றும் கலாச்சாரத்திற்கான சர்வதேச சங்கத்திலிருந்து வருகிறது.

மூடுக