Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான செர்பிய மொழிபெயர்ப்பு. * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அஅல்ஹிஜ்ர்   வசனம்:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
Анђели су ушли код Аврама и поздравили су га Божјим миром, а он им је узвратио на лепши начин. Затим им је понудио печено теле, мислећи да се ради о људима. Пошто нису хтели да једу, Аврам је рекао: “Ми смо вас се уплашили.”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
„Не плаши се!“ Казаше, „доносимо ти радосну вест, имаћеш сина који ће да буде учен.“
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Чудећи се тој радосној вести, коју су донели анђели, Аврам упита: “Ја сам остарао и онемоћао, па како је могуће да сад добијем дете?”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
Анђели изасланици рекоше Авраму: “Ми ти доносимо истиниту радосну вест, у коју нема никакве сумње. Зато немој бити један од оних који губе наду!”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
“Наду у Божју милост могу изгубити само они који су скренули с Правог пута”, каза Аврам.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Затим Аврам упита: “Изасланици Божји, шта ви хоћете?”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Они одговорише: “Нас је Господар послао да уништимо Лотове сународнике који су огрезли у злу и који увелико ремете ред на Земљи.”
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Додали су да ће те казне да буде поштеђен Лот и верници. Они ће, дакле, да буду спашени.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
А жена Лотова, она ће да буде кажњена.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Пошто анђели изасланици у људском лику дођоше Лотовој породици...
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Лут им рече да су они људи које нико не познаје.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Изасланици рекоше: “Не бој се! Ми доносимо казну у коју сумњају твоји сународници.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
И казаше да су донели истину, у којој нема шале, и да истину говоре.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
Заповедили су му да изведе своју чељад у глуво доба ноћи, па му рекоше да се нико не окреће да би видео какве су казне допали неверници. Казаше му да иде онамо куда им је Господар заповедио.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
Ставили смо Лоту до знања, посредством објаве, да ће његов невернички народ да буде уништен у свитање.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Становници Содоме дођоше весели због Лотових гостију, очекујући да ће с њима да чине неморал.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
Лот им рече: “Ово су моји гости, и немојте да ме срамотите пред њима тиме што ћете да покажете да с њима желите полно да општите.”
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
Додао је: “Бојте се Господара, па се сустегните од неморала, и немојте да ме својим гнусним делом понижавате!”
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Лотови сународници повикаше: “Зар ти нисмо забранили да ма кога угостиш?”
அரபு விரிவுரைகள்:
இப்பக்கத்தின் வசனங்களிலுள்ள பயன்கள்:
• تعليم أدب الضيف بالتحية والسلام حين القدوم على الآخرين.
Лепо је да човек поздрави поздравом Божјег мира кад дође негде у госте.

• من أنعم الله عليه بالهداية والعلم العظيم لا سبيل له إلى القنوط من رحمة الله.
Неће изгубити наду у Божју милост онај кога Бог упути и да му истинско знање.

• نهى الله تعالى لوطًا وأتباعه عن الالتفات أثناء نزول العذاب بقوم لوط حتى لا تأخذهم الشفقة عليهم.
Бог је забранио Лоту и његовим следбеницима да се окрену онда кад њихови сународници неверници доживе казну, да их не обузме сажаљење према њима.

• تصميم قوم لوط على ارتكاب الفاحشة مع هؤلاء الضيوف دليل على طمس فطرتهم، وشدة فحشهم.
То што су Лотови сународници били одлучили да почине неморал с Лотовим гостима показатељ је да им је Бог одузео урођену људску чистоту, и да су били преко сваке мере неморални.

 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அஅல்ஹிஜ்ர்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - அல்முக்தஸர் பீ தப்ஸீரில் குர்ஆனில் கரீமுக்கான செர்பிய மொழிபெயர்ப்பு. - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

வெளியீடு அல்குர்ஆன் ஆய்வுகளுக்கான தப்ஸீர் மையம்

மூடுக