Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Boşnakça Kur'an-ı Kerim Meali- Korkut * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu't-Tûr   Ayet:

Sura et-Tur

وَٱلطُّورِ
Tako Mi Gore,
Arapça tefsirler:
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ
i Knjige u retke napisane,
Arapça tefsirler:
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ
na koži razvijenoj,
Arapça tefsirler:
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ
i Hrama poklonika punog,
Arapça tefsirler:
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ
i svoda uzdignutog,
Arapça tefsirler:
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ
i mora napunjenog –
Arapça tefsirler:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ
kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi,
Arapça tefsirler:
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ
niko je neće moći otkloniti
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا
na Dan kada se nebo silno uzburka,
Arapça tefsirler:
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا
a planine s mjesta pomaknu!
Arapça tefsirler:
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Teško na taj Dan onima koji su poricali,
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ
koji su se, ogrezli u laž, zabavljali! –
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
na Dan kada će grubo u vatru džehennemsku biti gurnuti:
Arapça tefsirler:
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
"Ovo je vatra koju ste poricali.
Arapça tefsirler:
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite?
Arapça tefsirler:
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Pržite se u njoj, isto vam je trpjeli ili ne trpjeli – to vam je kazna za ono što ste radili."
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu
Arapça tefsirler:
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati – njih će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati.
Arapça tefsirler:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
"Jedite i pijte i neka vam je prijatno, to je za ono što ste radili!"
Arapça tefsirler:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Biće naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčaćemo ih hurijama džennetskim.
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ
Onima koji su vjerovali i za kojima su se djeca njihova u vjerovanju povela priključićemo djecu njihovu, a djela njihova nećemo nimalo umanjiti – svaki čovjek je odgovoran za ono što sâm čini –
Arapça tefsirler:
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
i još ćemo ih darovati voćem i mesom kakvo budu željeli;
Arapça tefsirler:
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ
jedni drugima će, u njemu, pune čaše dodavati – zbog njih neće biti praznih besjeda i pobuda na grijeh –
Arapça tefsirler:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ
a služiće ih posluga njihova nalik na biser skriveni,
Arapça tefsirler:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati:
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ
"Prije smo među svojima strahovali" – govoriće –
Arapça tefsirler:
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
"pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao;
Arapça tefsirler:
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
mi smo Mu se prije klanjali, On je, doista, Dobročinitelj i Milostivi."
Arapça tefsirler:
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ
Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.
Arapça tefsirler:
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ
Zar oni da govore: "On je pjesnik, sačekaćemo da vidimo šta će mu suđeno biti."
Arapça tefsirler:
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
"Pa čekajte" – reci ti – "i ja ću zajedno sa vama čekati!"
Arapça tefsirler:
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Da li im to dolazi od pameti njihove ili su oni inadžije tvrdoglave?
Arapça tefsirler:
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ
Zar oni da govore: "Izmišlja ga!" – Ne, nego oni neće da vjeruju;
Arapça tefsirler:
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
zato neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore!
Arapça tefsirler:
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!
Arapça tefsirler:
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Zar su oni nebesa i Zemlju stvorili?! Ne, nego oni neće da vjeruju.
Arapça tefsirler:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju?!
Arapça tefsirler:
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu.
Arapça tefsirler:
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
Zar da su za Njega – kćeri, a za vas da su – sinovi?!
Arapça tefsirler:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?!
Arapça tefsirler:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Zar je u njih iskonska knjiga, pa oni prepisuju?!
Arapça tefsirler:
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ
Zar oni zamke da postavljaju?! Ta u zamku će se uhvatiti baš oni koji ne vjeruju!
Arapça tefsirler:
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Zar oni drugog boga osim Allaha da imaju?! Hvaljen neka je Allah, On je iznad onih koje Mu ravnim smatraju!
Arapça tefsirler:
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ
I kad bi vidjeli da komad neba pada, rekli bi: "Oblaci nagomilani!"
Arapça tefsirler:
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ
Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti,
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Danom kada im lukavstva njihova nimalo neće koristiti i kada im niko neće pomoći.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna.
Arapça tefsirler:
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
A ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga, Mi tebe i vidimo i štitimo; i veličaj i hvali Gospodara svoga kad ustaješ,
Arapça tefsirler:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu't-Tûr
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Boşnakça Kur'an-ı Kerim Meali- Korkut - Mealler fihristi

Boşnakça Kur'an-ı Kerim Meali - Tercüme Besim Korkut. Medine-i Münevvere'deki Kral Fahd Kur'an-ı Kerim Basım Kompleksi tarafından yayınlanmıştır. İlk Basım Yılı 1977.

Kapat