Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu'ş-Şuarâ'   Ayet:

舍尔拉仪

Surenin hedefleri:
بيان آيات الله في تأييد المرسلين وإهلاك المكذبين.
回应坚持否认使者,诽谤使者的人,并谴责他们。

طسٓمٓ
{塔,辛,米姆目。}此类经文已在《黄牛》章首解释过。
Arapça tefsirler:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
这些是能分辨真理与谬误的《古兰经》文。
Arapça tefsirler:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
使者啊!也许你为了千方百计地引导他们而痛不欲生。
Arapça tefsirler:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
如果我意欲,我将从天上为他们降下一种迹象,他们就为它而俯首帖耳。但是,我不意欲这样,是为了考验他们,看他们是否信仰幽玄。
Arapça tefsirler:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
这些以物配主者,每当从至仁主降示确定真主的独一和先知为圣真实的证据时,他们既不听也不信。
Arapça tefsirler:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
他们已否认了使者给他们带来的真理,他们曾经嘲笑的刑罚将降临他们,他们将遭到惩罚。
Arapça tefsirler:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
这些坚持否认的人,难道没有观看大地吗?我怎样使大地上生长出了美丽的、有用的植物?
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
使大地长满各种植物清楚地证明造物主有能力复活,但他们大多不信。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,谁也不能战胜祂,祂是慈爱仆人的。
Arapça tefsirler:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
使者啊!你当铭记,当你的主召唤穆萨,命令他去劝化否认真主、奴役穆萨的民众的不义者。
Arapça tefsirler:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
他们是法老的民众。他命令他们敬畏真主,服从真主的命令,远离真主的禁令。
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
穆萨说:“我担心他们否认我。”
Arapça tefsirler:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
我会因此而胸闷口吃,求你派遣我的兄弟哈伦做我的助手。
Arapça tefsirler:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
由于我杀了一个科普特人,他们加罪与我,我担心他们会杀了我。
Arapça tefsirler:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
真主对穆萨说:“绝不会的。他们绝不能杀了你。你和你的兄弟带着我的迹象去吧。我与你们同在,我要支持和援助你们,我在听你们的辩论,一切都在我的掌控之中。
Arapça tefsirler:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
你俩到法老那里,对他说:‘我们是万物之主派给你的使者。
Arapça tefsirler:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
请你释放以色列的后裔,让他们与我们同去。’”
Arapça tefsirler:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
法老对穆萨说:“难道我没有从小抚养你,你在我们家中度过了很多年吗?你为什么要自称使者呢?
Arapça tefsirler:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
当时,你为了帮助自己的同族人而杀了一个科普特人,你犯下了大罪,你是忘恩负义的人。”
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• حرص الرسول صلى الله عليه وسلم على هداية الناس.
1-      使者重视引导人们。

• إثبات صفة العزة والرحمة لله.
2-      确定真主具备尊严和仁慈的属性。

• أهمية سعة الصدر والفصاحة للداعية.
3-      阐明心胸开阔和能言善辩对宣教者的重要性。

• دعوات الأنبياء تحرير من العبودية لغير الله.
4-      众先知的宣传是为了让人们摆脱被除真主之外的事物奴役。

• احتج فرعون على رسالة موسى بوقوع القتل منه عليه السلام فأقر موسى بالفعلة، مما يشعر بأنها ليست حجة لفرعون بالتكذيب.
5-      法老以穆萨杀了人为据,反对他为圣,穆萨承认了自己所做的事,他认为这不能作为法老否认真理的理由。

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
穆萨对法老说:“我杀了那个人,当时我是无知者,还没有奉到启示。
Arapça tefsirler:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
我怕你们杀了我,就逃到了麦德彦,我的主赏赐我知识,使我成为派向人们的使者。
Arapça tefsirler:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
你责备我忘恩,你所谓的恩是奴役以色列人,这不能阻止我劝化你。”
Arapça tefsirler:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
法老说:“你自称是祂的使者,你的主是什么?”
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
穆萨说:“祂是天地万物的主,如果你们确信祂是主宰,那你们当崇拜祂。”
Arapça tefsirler:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
法老对身边的大臣说:“难道你们没听见穆萨的回答吗?他所说的尽是谎言。”
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
穆萨对他们说:“真主是你们的主,也是你们先辈的主。”
Arapça tefsirler:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
法老说:“自称是你们的使者的人是一个疯子,他不明白自己所说的话,他说的话不可理喻。”
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
穆萨说:“我号召你们信仰的主是东方、西方及介于东西之间的主,如果你们能理解的话。”
Arapça tefsirler:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
法老争不过穆萨时说:“如果你崇拜除我之外的神灵,我必使你成为囚犯。”
Arapça tefsirler:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
穆萨对法老说:“如果我给你昭示一个来自真主的明证,难道你还要囚禁我吗?”
Arapça tefsirler:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
他说:“你把你所说的明证拿出来吧,如果你是诚实的。”
Arapça tefsirler:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
穆萨就将自己的手杖抛在地上,突然手杖变成了一条蟒蛇。
Arapça tefsirler:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
他把手放进衣袋,然后抽出来,那只手变成了发光的,但不是由于疾病,在场的人都能看到。
Arapça tefsirler:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
法老对身边的大臣说:“这个人是一个高明的术士。
Arapça tefsirler:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
他要借魔术把你们逐出国境,你们觉得应该怎样对待他?”
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
他们说:“你宽限他和他的哥哥,不要急于惩罚他俩,请你在埃及的各城中招募魔术师。
Arapça tefsirler:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
他们会把所有高明的术士召集到你跟前。”
Arapça tefsirler:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
法老就召集术士们在指定的时间和地点进行比试。
Arapça tefsirler:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
有人说:“你们集合起来是为了看是穆萨胜利还是术士们胜利吗?
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• أخطاء الداعية السابقة والنعم التي عليه لا تعني عدم دعوته لمن أخطأ بحقه أو أنعم عليه.
1-      宣教者的错误和曾经享受的恩典并不意味着不能向亏待他或施恩他的人宣传。

• اتخاذ الأسباب للحماية من العدو لا ينافي الإيمان والتوكل على الله.
2-      采取措施防御敌人与信仰和托靠并不矛盾。

• دلالة مخلوقات الله على ربوبيته ووحدانيته.
3-      被造物证明了造物主的养育性和独一性。

• ضعف الحجة سبب من أسباب ممارسة العنف.
4-      无理是采取暴力的因素之一。

• إثارة العامة ضد أهل الدين أسلوب الطغاة.
5-      挑起群众反对坚持宗教的人是暴君惯用的伎俩。

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
如果术士们战胜穆萨,我们或许会追随他们的宗教。”
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
当术士们来到法老跟前,以便战胜穆萨时得到奖赏,他们对他说:“如果我们战胜了穆萨,有什么物质的或精神的奖励吗?”
Arapça tefsirler:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
法老对他们说:“是的,你们会有奖励,如果你们得胜,必蒙宠幸,我将赐予你们崇高的地位。”
Arapça tefsirler:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
穆萨坚信真主的援助,并向他们说明他带来的不是魔术:“你们先把你们的东西拿出来吧。”
Arapça tefsirler:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
他们就扔出了他们的手杖和绳子,并说:“以法老的权力发誓,我们必然得胜,穆萨必然失败。”
Arapça tefsirler:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
穆萨扔出了自己的手杖,突然那手杖变成了一条蟒蛇,吞掉了他们所变出的东西。
Arapça tefsirler:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
当术士们看到穆萨的手杖吞掉了他们所变出的东西时,纷纷拜倒在地。
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
他们说:“我们归信创造万物的主。
Arapça tefsirler:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
穆萨和哈伦的主。”
Arapça tefsirler:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
法老责备他们说:“难道你们未经我允许就要归信穆萨吗?穆萨确是给你们传授魔术的头目,你们密谋将埃及人逐出国境。你们将来就知道我怎么惩罚你们。我一定要交替地砍去你们的手脚,并把你们统统钉死在椰枣树干上,不留下任何一个人。”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
术士们对法老说:“你所威胁的刑罚没有什么,你的惩罚是短暂的,我们要回归于我们的主,祂将使我们享受祂永恒的慈恩。
Arapça tefsirler:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
我们希望真主饶恕我们原先所犯的罪恶,因为我们是首先归顺穆萨的人。”
Arapça tefsirler:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
我启示穆萨,你在夜间率领以色列人出走,法老和他的军队确实要追赶你们。
Arapça tefsirler:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
当法老得知他们要离开埃及时,便派遣招募者去各城,召集了一支大军,以便追杀他们。
Arapça tefsirler:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
法老鄙视地说:“这些人是一小撮人。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
他们做了让我们恼怒的事情。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
我们确是谨慎的团体。”
Arapça tefsirler:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
我就使他们离开了有许多园圃和泉源的埃及。
Arapça tefsirler:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
财宝和优美的住宅。
Arapça tefsirler:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
正如我使法老及其百姓离开那些恩典一样,在他们之后,我使沙姆地区的以色列后裔继承了同样的恩典。
Arapça tefsirler:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
法老和他的军队在日出时赶上了他们。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• العلاقة بين أهل الباطل هي المصالح المادية.
1-      迷误者之间的关系是物质利益。

• ثقة موسى بالنصر على السحرة تصديقًا لوعد ربه.
2-      穆萨坚信能够战胜术士,因为他相信真主的承诺。

• إيمان السحرة برهان على أن الله هو مُصَرِّف القلوب يصرفها كيف يشاء.
3-      术士们的归信证明真主任意掌控人的心灵。

• الطغيان والظلم من أسباب زوال الملك.
4-      暴虐与不义是丧失权力的因素。

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
当法老及其大军与穆萨及其族人相遇时,穆萨的追随者说:“法老的大军将追上我们,我们无法对抗他们。”
Arapça tefsirler:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
穆萨对族人说:“事情并非你们所想象那样。我的主与我同在,祂将支持我,并指引我的得救之路。”
Arapça tefsirler:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
我启示穆萨,你当用手杖击水。于是,他用手杖击了水,海水就裂开,变成十二条道路,正好是以色列的十二个部族的数目。每一部分都像大山一样牢固。
Arapça tefsirler:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
我使法老及其军队逼近穆萨及其族人,他们以为海中的路可以通过。
Arapça tefsirler:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
我拯救了穆萨及其追随者,他们无一人死亡。
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
然后,我将法老及其军队淹死在海里。
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
拯救穆萨和毁灭法老中有一种迹象,证明穆萨的诚实,追随法老的大多数人不是信道者。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,他惩治敌人,怜悯其中的忏悔者。
Arapça tefsirler:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
使者啊!你当对他们宣读易卜拉欣的故事。
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
当时,他对他的父亲阿宰尔及其族人说:“你们舍真主而崇拜的是什么?”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
他的族人对他说:“我们崇拜偶像,我们是一直崇拜他们的。”
Arapça tefsirler:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
易卜拉欣对他们说:“当你们祈祷你们的偶像时,他们能听到你们的祈祷吗?”
Arapça tefsirler:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
或者能为你们招福避祸吗?”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
他们说:“他们听不到我们的祈祷,也不能为我们招福避祸。但我们发现我们的祖先就是这样做的,我们要模仿他们。”
Arapça tefsirler:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
易卜拉欣说:“你们告诉我吧,你们崇拜的是什么?
Arapça tefsirler:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
你们最古的祖先崇拜的是什么?
Arapça tefsirler:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
他们都是我的敌人,因为他们是迷误的,除了创造万物的主。
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
祂创造了我,并指引我今后两世的幸福。
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
当我饥饿时,唯有祂供给我吃的。当我口渴时,唯有祂供给我喝的。
Arapça tefsirler:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
当我生病时,唯有祂使我痊愈,除祂外,谁也无法使我痊愈。
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
当我的寿限终结时,唯有祂使我死亡,并在我死后复活我。
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
我希望祂在报应日饶恕我的过错。”
Arapça tefsirler:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
易卜拉欣祈祷真主说:“主啊,求你赐予我理解宗教的智慧,使我进入清廉先知的行列,让我与他们一同进入乐园。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• الله مع عباده المؤمنين بالنصر والتأييد والإنجاء من الشدائد.
1-      真主与信士同在,真主要援助、支持和拯救信士。

• ثبوت صفتي العزة والرحمة لله تعالى.
2-      确定真主具备尊严和仁慈的属性。

• خطر التقليد الأعمى.
3-      盲从祖先的危害。

• أمل المؤمن في ربه عظيم.
4-      信士对真主充满希望。

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
求你使我在后人中留下美名。
Arapça tefsirler:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
使我成为继承乐园的仆人,使我居住其中。
Arapça tefsirler:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
求你饶恕我的父亲,他因以物配主而迷误。(这是在易卜拉欣得知他的父亲是火狱的居民之前,当他知道后便与他划清界线,不再为他祈祷。)
Arapça tefsirler:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
在人们被复活并接受清算的日子,求你不要以刑罚凌辱我。”
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
那一天,人们在今世聚敛的财富和子女没有任何裨益。
Arapça tefsirler:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
除非是带着健全的心来见主者。健全的心指没有以物配主、阳奉阴违和骄傲自大的人。对人有益的是曾经为主道而施舍的钱财以及为之祈祷的子女。
Arapça tefsirler:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
天堂就在敬畏真主者的附近。敬畏者指服从真主命令,远离真主禁令的人。
Arapça tefsirler:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
火狱将展现在那些迷失真理的人面前。
Arapça tefsirler:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
有人谴责他们说:“你们曾经崇拜的神灵在哪里?
Arapça tefsirler:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
你们舍真主而崇拜他们。他们能援助你们,替你们阻止真主的刑罚吗?还是他们能自助呢?
Arapça tefsirler:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
他们与那些被误导者都将被投入火狱。
Arapça tefsirler:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
以及易卜劣厮的军队,他们中的任何人都难以逃脱。”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
那些曾经崇拜其它偶像的以物配主者,他们除真主以外,崇拜其它偶像,他们与那些曾经以物配主者争辩说:
Arapça tefsirler:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
“指主发誓,我们确是在明显的迷误中。
Arapça tefsirler:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
当时,我们使你们与创造万物的主同受崇拜。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
只有那些犯罪的人使我们迷失正道。
Arapça tefsirler:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
在真主那里,没有说情者为我们说情,以便把我们从真主的惩罚中拯救出来。
Arapça tefsirler:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
我们也没有忠实的朋友,保护我们和为我们说情。
Arapça tefsirler:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
假如我们返回尘世,我们会成为信主的人。”
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
易卜拉欣的故事和否认者的结局,对思考者有一种教训,但世人大多数是不信仰的。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,祂会惩罚他的敌人,祂对忏悔者是至慈的。
Arapça tefsirler:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
努哈的族人否认了使者。
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
当时,努哈对他们说:“你们崇拜别的神灵,怎么不敬畏真主呢?
Arapça tefsirler:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
我是真主派遣给你们的使者,我是忠实的。对于真主的启示,我既不增加,也不减少。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
你们当敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令。你们当服从我的命令,远离我的禁令。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
我不为传达使命而向你们要报酬,我的报酬只由全世界的主负担。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
故你们当因敬畏真主,服从真主的命令,远离真主的禁令,而服从我。”
Arapça tefsirler:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
他的族人对他说:“努哈啊,追随你的人都是些卑贱的人,我们怎能信仰你,追随你呢?你的追随者中没有贵族啊!”
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• أهمية سلامة القلب من الأمراض كالحسد والرياء والعُجب.
1-      阐明摆脱心理疾病,如嫉妒、沽名、自大等的重要性。

• تعليق المسؤولية عن الضلال على المضلين لا تنفع الضالين.
2-      将责任归咎于误导者,对迷误者无济于事。

• التكذيب برسول الله تكذيب بجميع الرسل.
3-      否认一个使者就是否认所有的使者。

• حُسن التخلص في قصة إبراهيم من الاستطراد في ذكر القيامة ثم الرجوع إلى خاتمة القصة.
4-      在易卜拉欣的故事中,巧妙地穿插了有关后世的内容,然后才结束了整个故事。

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
努哈对他们说:“我不知道这些信士做了什么事,我不是他们的监护者,我也无法统计他们的工作。
Arapça tefsirler:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
他们的清算只在于真主,而不在于我。真主知道他们的公开的和秘密的情况。如果你们知道,就不会这样说了。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
我不会响应你们的要求,为了让你们信仰而驱逐信士。
Arapça tefsirler:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
我只是一个明显的警告者,你们要警惕真主的刑罚。”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
他的族人对他说:“如果你不停止宣传,一定会遭到我们的辱骂和乱石打死。”
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
努哈祈祷真主:“主啊!我的族人否认我,不相信我带来的启示。
Arapça tefsirler:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
求你在我和他们之间判决吧,求你因他们执迷不悟而毁灭他们吧,求你拯救我和追随我的信士吧。”
Arapça tefsirler:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
我应答了他的祈祷,拯救了与他同船的信士和动物。
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
然后,我淹死了其余的人,他们就是努哈的族人。
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
这里提到的努哈及其族人的故事,努哈以及与他一起的信士被拯救,以物配主者及其族人被毁灭的故事,对于能思维者确有教训,他们大多不归信。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,祂有能力惩罚敌人,祂对忏悔者是至慈的。
Arapça tefsirler:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
阿德人否认了他们的使者呼德。
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
你当铭记,当时,呼德对他的族人说:“你们怎不敬畏真主,放弃崇拜偶像呢?
Arapça tefsirler:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
我是真主派遣给你们的使者,我是忠实可靠的。对于真主命令我传达的,我既不增加,也不减少。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
故你们当因敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令,而当服从我。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
我不会为传达使命而向你们索要报酬,我的报酬只由创造万物的主负责。
Arapça tefsirler:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
难道你们要在所有高地上建筑纪念物吗?这对你们今后两世没有任何裨益。
Arapça tefsirler:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
你们修建堡垒和宫殿,好像你们要永居今世一样。
Arapça tefsirler:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
当你们惩治他人时,你们残酷无情。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
你们当敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令,你们当服从我。
Arapça tefsirler:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
你们当畏惧真主的恼怒,祂把你们知道的恩典赏赐你们。
Arapça tefsirler:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
祂赐予你们许多子女和牲畜。
Arapça tefsirler:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
赐予你们园圃和泉源。
Arapça tefsirler:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
我的族人啊,我担心你们在复活日遭受刑罚。”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
他的族人说:“无论你劝告我们与否,对我们是一样的,我们绝不相信你,也不会放弃我们原来的信仰。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• أفضلية أهل السبق للإيمان حتى لو كانوا فقراء أو ضعفاء.
1-      先获得信仰者是高贵的,即使他们是穷人和弱者。

• إهلاك الظالمين، وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
2-      毁灭不义者,拯救信士是真主的常道。

• خطر الركونِ إلى الدنيا.
3-      阐明贪恋今世的危害。

• تعنت أهل الباطل، وإصرارهم عليه.
4-      阐明不义者的顽固不化。

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
这只是前人的宗教、习俗和伦理。
Arapça tefsirler:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
我们不会受到惩罚。”
Arapça tefsirler:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
他们坚持否认他们的先知,故我以飓风毁灭了他们。此中对能思维者有一种教训,但他们的大多数不归信。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,祂能惩罚敌人,祂对忏悔者是至慈的。
Arapça tefsirler:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
赛莫德人否认了他们的使者萨利赫。
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
当时,他对他们说:“你们怎么不敬畏真主,放弃偶像崇拜呢?
Arapça tefsirler:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
我是真主派遣给你们的使者,我是忠实的传达者,对于真主的启示,我既不增加,也不减少。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
故你们当因敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令,而当服从我。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
我不为传达使命而向你们索要报酬,我的报酬只由创造万物的主负责。
Arapça tefsirler:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
难道你们可以安然享受这些恩典吗?
Arapça tefsirler:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
这里有园圃和源泉。
Arapça tefsirler:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
庄稼和果实成熟的椰枣树。
Arapça tefsirler:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
你们凿山为家,你们擅长此道。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
你们当敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令,你们当服从我。
Arapça tefsirler:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
你们不要服从那些过分者和犯罪者。
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
他们在大地上为非作歹,而不服从真主,完善自我。”
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
他的族人对他说:“”你是一个受了蛊惑的人,你失去了理智。
Arapça tefsirler:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
你只是像我们一样的凡人,你并不比我们优越,你怎么会是使者呢。如果你说的使者是真实的话,请你拿出一个迹象来证明你是使者吧。
Arapça tefsirler:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
真主赐予他一种迹象,真主让一头母驼从岩石中出来。萨利赫对他们说:“这是一只真正的母驼,它有饮水的日子,你们也有饮水的日子,你们不要侵占它饮水的日子。
Arapça tefsirler:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
否则,你们会遭到真主的惩罚。在灾难降临你们的那个重大日子,他将毁灭你们。
Arapça tefsirler:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
他们商议宰杀它,他们中最薄福的人宰杀了它。他们为自己的行为感到后悔,因为他们这样做的恶劣结果。然而,刑罚降临时的后悔无济于事。
Arapça tefsirler:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
被警告的刑罚降临了他们,那就是地震和呐喊。此中对能思维的民众有一种教训,但他们大多不归信。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,祂有能力惩罚敌人,祂对忏悔者是至慈的。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• توالي النعم مع الكفر استدراج للهلاك.
1-      不信道者不断得到恩典是走向毁灭的开始。

• التذكير بالنعم يُرتجى منه الإيمان والعودة إلى الله من العبد.
2-      提到恩典是为了让仆人信仰和回归真主。

• المعاصي هي سبب الفساد في الأرض.
3-      罪恶是大地被破坏的原因。

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
鲁特的族人否认了他们的使者。
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
当时,他们的兄弟鲁特对他们说:“你们怎么不敬畏真主呢?你们怎么不放弃以物配主呢?
Arapça tefsirler:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
我是真主派遣给你们的使者,我是忠实的传达者,我既不增加,也不减少。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
故你们当因敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令,而当服从我。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
我不为传达启示而向你们索取报酬,我的报酬只由万物的创造者承担,而不是由别人承担。
Arapça tefsirler:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
难道你们要与人们中的男性交接吗?
Arapça tefsirler:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
你们放弃真主为你们创造的妻子,以满足你们的性欲。不然,你们是变态的、超越法度的人。”
Arapça tefsirler:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
他的族人对他说:“鲁特啊!如果你不停止谴责我们,你和你的追随者必会遭到驱逐。”
Arapça tefsirler:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
鲁特对他们说:“我的确痛恨你们的行为。”
Arapça tefsirler:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
他祈祷真主说:“主啊!求你拯救我和我的家人,免遭他们因罪行而遭到的惩罚。”
Arapça tefsirler:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
我应答了他的祈祷,拯救了他和他的家人。
Arapça tefsirler:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
但他的妻子除外,她是不信道者,她要留下来遭到毁灭。
Arapça tefsirler:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
在鲁特和他的家人离开索多玛时,我毁灭了其余的人。
Arapça tefsirler:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
我从天上为他们降下了石雨,他们所遭到的惩罚真恶劣。鲁特曾警告过他们,他们执迷不悟地不信道。
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
在提到的由于鲁特民众的丑行而降临给他们的惩罚中,对于能思维者确有一种迹象,但他们的大多数不归信。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,祂有能力惩罚敌人,祂对忏悔者是至慈的。
Arapça tefsirler:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
麦德彦附近的丛林的居民否认了使者——舒阿卜。
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
当时,他们的先知舒阿卜对他们说:“你们怎么不敬畏真主,放弃以物配主呢?
Arapça tefsirler:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
我是真主派遣给你们的使者,我是忠实的传达者,我既不增加,也不减少。
Arapça tefsirler:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
故你们当因敬畏真主,服从祂的命令,远离祂的禁令,而当服从我。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
我不为传达启示而向你们索取报酬,我的报酬只由万物的创造者承担,而不是由别人承担。
Arapça tefsirler:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
你们在买卖时要称足量足,不要缺斤少两。
Arapça tefsirler:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
当你们给别人称量时,要使用公平的称。
Arapça tefsirler:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
你们不要克扣他人应得的,你们不要在大地上为非作歹。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• اللواط شذوذ عن الفطرة ومنكر عظيم.
1-      同性恋违背天性,是一种大罪。

• من الابتلاء للداعية أن يكون أهل بيته من أصحاب الكفر أو المعاصي.
2-      亲人的不信或犯罪是对宣教者的考验。

• العلاقات الأرضية ما لم يصحبها الإيمان، لا تنفع صاحبها إذا نزل العذاب.
3-      世俗的关系如果不以信仰为前提,在灾难降临时是无济于事的。

• وجوب وفاء الكيل وحرمة التَّطْفِيف.
4-      必须公平称量,禁止缺斤少两。

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
你们当敬畏创造了你们和前人的主。要担心真主为你们降临惩罚。
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
舒阿卜的族人对舒阿卜说:“你只是一个中了邪的人,你已失去了理智。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
你只是像我们一样的凡人,你并不比我们优越,你怎么会成为使者呢?我们认为你是一个说谎者。
Arapça tefsirler:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
如果你所说属实,你使天一块块地落到我们头上吧。”
Arapça tefsirler:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
舒阿卜对他们说:“我的主最知道你们的以物配主和罪恶,你们的任何行为都瞒不过他。”
Arapça tefsirler:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
他们坚持否认,于是,他们在阴云密布的日子里遭到了惩罚。我为他们降下了火,烧死了他们。他们被毁灭的日子是极其恐怖的。
Arapça tefsirler:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
提到的毁灭舒阿卜的民众,对于能思考者确有一种迹象,但他们多半不信仰。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你的主是万能的,祂有能力惩罚敌人,祂对忏悔者是至慈的。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
这部《古兰经》是万物之主降示给穆罕默德(愿主福安之)。
Arapça tefsirler:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
忠实的吉卜利里降示了它。
Arapça tefsirler:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
使者啊!把它降到了你的心灵中,以便你成为警告世人的一名使者,警告他们真主的惩罚
Arapça tefsirler:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
它是以明显的阿拉伯语降示的。
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
这部《古兰经》在古代的经典中被提到过,古代的天启经典都以它而报喜。
Arapça tefsirler:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
以色列后裔中的学者知道它,这难道不能作为他们的一个迹象吗?如阿卜杜拉·本·赛俩目。
Arapça tefsirler:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
假如我把这部《古兰经》降示给不会说阿拉伯语的非阿拉伯人。
Arapça tefsirler:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
那个人把它宣读给人们,他们不会信仰它。因为他们将说:“”我们不理解它。因此,为了让他们为此赞美真主,祂以阿拉伯语降示了《古兰经》。
Arapça tefsirler:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
我就这样使犯罪者常怀否认之心。
Arapça tefsirler:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
他们不会放弃否认,直到看见痛苦的刑罚。
Arapça tefsirler:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
那种刑罚会突然降临他们,他们不知道它会何时降临。
Arapça tefsirler:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
当刑罚突然降临时,他们会说:“我们会被宽限吗?”
Arapça tefsirler:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
难道这些否认者要求刑罚早日降临吗?我们绝不信仰你,直到你使天一块块地落在我们头上。
Arapça tefsirler:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
使者啊!你告诉我吧 。如果我使这些拒绝信仰者继续享受一段时间。
Arapça tefsirler:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
然后,他们在享受了那些恩典一段时间后,警告的刑罚降临他们。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• كلما تعمَّق المسلم في اللغة العربية، كان أقدر على فهم القرآن.
1-      穆斯林越是精通阿拉伯语,就越能理解《古兰经》。

• الاحتجاج على المشركين بما عند المُنْصِفين من أهل الكتاب من الإقرار بأن القرآن من عند الله.
2-      有经人中的公正者承认《古兰经》是来自真主的,这足以反驳多神教徒。

• ما يناله الكفار من نعم الدنيا استدراج لا كرامة.
3-      否认者所享受的今世恩典是逐渐趋于毁灭,而不是真主对他们的优待。

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
他们在今世所享受的恩典对他们无济于事,那些恩典已经消失了。
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
我不毁灭任何民族,除非在派遣使者和降示经典进行警告之后。
Arapça tefsirler:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
以便劝告和提醒他们。在派遣使者、降示经典对他们进行警告之后,惩罚他们并不是对他们的亏待。
Arapça tefsirler:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
这部《古兰经》不是恶魔降示给穆罕默德的。
Arapça tefsirler:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
他们不应该这样做,他们也没有能力这样做。
Arapça tefsirler:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
因为他们从天上遭到了驱逐,他们怎能到达天上呢?
Arapça tefsirler:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
除真主外,你不要崇拜别的神。否则,你会因此而遭到惩罚。
Arapça tefsirler:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
使者啊!你当警告你的亲戚,以免他们因以物配主而遭到真主的惩罚。
Arapça tefsirler:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
你当温和地对待追随你的信士,对他们要同情和慈爱。
Arapça tefsirler:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
如果他们违背你,不服从你的命令,你对他们说:“我与你们的以物配主是无关的。”
Arapça tefsirler:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
你当把自己的事情交给万能的主,祂有能力惩罚敌人,祂对归依祂的人是至慈的。
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
当你站起来礼拜时,祂是看着你的。
Arapça tefsirler:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
祂看到你率众礼拜的种种动作,你和任何人的任何事情都瞒不过祂。
Arapça tefsirler:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
祂在聆听你礼拜时诵读的《古兰经》和赞词,祂全知你的举意。
Arapça tefsirler:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
我告诉你们,恶魔是附在那些妄称是他们降示了《古兰经》的人身上?
Arapça tefsirler:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
他附在每个造谣者、犯罪者的身上。
Arapça tefsirler:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
恶魔偷听天界的机密,把它传授给那些占卜者,占卜者大多是说谎者,他们说的大部分是谎话。
Arapça tefsirler:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
你们妄称穆罕默德属于一名诗人,众诗人被迷误者正道者所追随。他们认为,他们所说的就是诗文。
Arapça tefsirler:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
使者啊!难道你没有看见他们的迷误吗?他们在各山谷中彷徨,有时赞美,有时谴责。
Arapça tefsirler:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
他们是说谎者,他们只是空谈,从不付诸行动。
Arapça tefsirler:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
除了那些有信仰的诗人。他们信道、行善并多多记念真主。他们在被欺压之后进行自卫,如罕沙·本·撒比特。不义者将会知道他们的归宿是什么,他们将回归真主,接受严厉的清算。
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• إثبات العدل لله، ونفي الظلم عنه.
1-      证实真主的公正,否定真主的不义。

• تنزيه القرآن عن قرب الشياطين منه.
2-      恶魔绝不会接近《古兰经》。

• أهمية اللين والرفق للدعاة إلى الله.
3-      宣教者温和、慈爱的重要性。

• الشعر حَسَنُهُ حَسَن، وقبيحه قبيح.
4-      诗歌有好有坏。

 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu'ş-Şuarâ'
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mealler fihristi

الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Kapat