Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Ayet: (151) Sure: Sûratu'l-En'âm
۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
(151) [1536]Say ˹Muhammad˺: “Come ˹you˺ along so that I may recite what your Lord ˹really˺ forbade for you: that you do not Associate anything with Him,[1537] and being kind to ˹one’s˺ parents[1538]; do not kill your children out of ˹desperate˺ destitution[1539] – We shall provide for both of you and them; do not come near vices, both open and secret; do not kill the soul that Allah forbade, except with a right to it[1540]. That He bade you to, so that you may reason[1541].
[1536] This passage further exposes the immorality of their practices by detailing ten ‘real’ high morals of God’s religion and what they stand for (cf. al-Rāzī, Riḍā): worshipping only the Sole rightful God Almighty, being kind to one’s parents, not killing one’s children under any circumstance (which over-rules their such practice) and being affectionate and charitable to them (cf. Ibn Kathīr), staying aloof from all vices and immoral acts, not killing other humans unless having a legal right to do so, striking a distance from the money of orphans, the most vulnerable segment in society, being fair and equitable in trade and financial dealings, passing a just judgement and uttering fair words at all times, and upholding one’s duty to God by obeying His commands and steering away from what He forbade; indeed this is a Straight Path!
It has to be noted that the principles mentioned here are of both a global and local purport as they at once address humans throughout times and places even though they address and highlight the particular moral failings of the Arabs at the time of revelation. The passage is further divided into two parts; the first deals with doing away with all forms of vice, and the second deals with basic virtues.
[1537] Pure monotheism (tawḥīd), worshipping God Almighty alone, is the fountain-head of all virtue whereas Associating with God is, by contrast, the source of all evil. So, clearing this Association out and wholly subscribing to this foremost foundational principle comes first in the list of virtues (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[1538] This is a major moral principle which is recurrently revisited in the Qur’an and is almost invariably coupled with worshipping God Almighty alone (cf. 2: 83, 4: 36, 17: 32). Little wonder really because parents are the source of one’s existence and one’s first benefactors after God (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[1539] This is the vilest of all vices so that it is singled out before the rest. ‘Vices’ here are preceded by killing one’s own children and followed by killing other people, because violating a sacrosanct soul is a most serious act of infringement of Divine laws (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[1540] Cf. Aya 5: 32: “…whoever kills a person – unless for killing another or spreading corruption in the land – it shall be as if he killed all people and whoever saves a life then it is as if he gave life to all people”.
[1541] The person who abides by these commandments is indeed endowed with sound reason (cf. Ibn ʿUthaymīn, al-Qawl al-Mufīd ʿalā Kitāb al-Tawḥīd, 1/39).
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Ayet: (151) Sure: Sûratu'l-En'âm
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

Kapat