Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Abdullah Hasan Yakup * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu'l-Bakarah   Ayet:
وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوۡ نَذَرۡتُم مِّن نَّذۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُهُۥۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٍ
270. Whatever expenditure you expend or whatever vow you make, then surely Allah knows it. The workers of iniquity shall have no helpers.
Arapça tefsirler:
إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
271. If you give charity openly, it is good, but if you hide it and give it to the poor, it is better for you100; and He will expiate for you some of your evil deeds. Allāh is All-Aware of what you do.
100. The Prophet Muhammad ﷺ said, "There are seven whom Allāh will shade with His shade on the day when there will be no shade except His: the just ruler; a young man who grows up worshipping his Lord; a man whose heart is attached to the mosque; two men who love one another for the sake of Allāh and meet and part on that basis; a man who is called by a woman of rank and beauty for adultery and says ‘I fear Allāh ’; a man who gives in charity and conceals it to such an extent that his left hand does not know what his right hand gives; and a man who remembers Allāh when he is alone, and his eyes fill up with tears.”
Arapça tefsirler:
۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
272. Not upon you is their (acceptance of the) guidance, but Allāh guides whom He wills. Whatever good thing you spend (in charity) is for your own good, provided you do not spend anything but to seek Allah’s Face. Whatever good things you spend (in charity) shall be paid back to you in full, and you shall not be dealt with unjustly.
Arapça tefsirler:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
273. (Charity is) for the poor who are restricted for the Cause of Allāh - unable to move about in the land; the ignorant man thinks them to be rich because of (their) abstaining (from begging; but) you can know them by their (characteristic) traits; they do not beg of the people at all101. Whatever good thing you spend (in charity), then surely Allah is All-Knowing of it
101. Muhammad, God's messenger ﷺ said addressing the believers: "Who can guarantee for me that he will never ask people for something, and I will guarantee Paradise for him?"
This means that whoever commits himself not to ask people for their money or seek their help to fulfill his duties, whether much or little, he (the Prophet) will guarantee for him Paradise. That is because refraining from asking people entails reliance on Allāh, and is proof of one's strong hope and trust in Allāh, the Almighty. So this person's reward is that Allāh, the Exalted, admits him to Paradise.
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
274. Those who spend their wealth (in charity) during the night or day, secretly and openly, they shall have their reward from their Lord 'Allāh', no fear shall be upon them, nor shall they grieve.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu'l-Bakarah
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Abdullah Hasan Yakup - Mealler fihristi

Abdullah Hasan Yakup tarafından tercüme edilmiştir.

Kapat