Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفرنسية - رشيد معاش * - Mealler fihristi

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Hakkâh   Ayet:

AL-HÂQQAH

ٱلۡحَآقَّةُ
1 Le Jour de vérité !
Arapça tefsirler:
مَا ٱلۡحَآقَّةُ
2 Qu’est-ce que le Jour de vérité ?
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
3 Qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment le Jour de vérité ?
Arapça tefsirler:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
4 Les Thamoud et les ‘Ad ont traité de mensonge la Grande terreur[1470].
[1470] Ou : le Grand choc. Tout comme « le Jour de vérité », « la Grande terreur » est l’un des noms coraniques du Jour dernier.
Arapça tefsirler:
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
5 Les Thamoud, pour leur part, furent violemment foudroyés
Arapça tefsirler:
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
6 tandis que les ‘Ad furent emportés par un vent glacé
Arapça tefsirler:
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
7 qu’Allah a déchaîné contre eux sept nuits et huit jours consécutifs. Tu aurais pu voir leurs corps gisants au sol, tels des troncs de palmiers déracinés.
Arapça tefsirler:
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
8 Vois-tu la moindre trace de ces peuples que Nous avons exterminés ?
Arapça tefsirler:
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
9 Pharaon, ses devanciers et les cités renversées, se sont livrés au péché,
Arapça tefsirler:
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
10 désobéissant aux Messagers de leur Seigneur qui leur a infligé un châtiment d’une violence démesurée.
Arapça tefsirler:
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
11 C’est Nous qui, lorsque les eaux du Déluge ont tout submergé, vous avons transportés dans l’Arche,
Arapça tefsirler:
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
12 afin que ces événements vous servent de leçon et soient à jamais gardés en mémoire.
Arapça tefsirler:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
13 Lorsqu’il sera soufflé, une seule fois, dans la Corne,
Arapça tefsirler:
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
14 que la terre et les montagnes seront soulevées et, d’un seul coup, pulvérisées,
Arapça tefsirler:
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
15 ce Jour-là se produira l’Evénement inéluctable.
Arapça tefsirler:
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
16 Le ciel se fendra, ce Jour-là, pour être totalement déchiré,
Arapça tefsirler:
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
17 tandis que les anges se tiendront sur ses confins. Huit d’entre eux porteront, ce Jour-là, le Trône de ton Seigneur au-dessus d’eux.
Arapça tefsirler:
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
18 Lorsque, ce Jour-là, vous comparaîtrez, rien ni personne ne pourra être dissimulé.
Arapça tefsirler:
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
19 Celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main droite dira : « Tenez ! Lisez mon registre.
Arapça tefsirler:
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
20 J’étais persuadé de devoir un jour être jugé. »
Arapça tefsirler:
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
21 Il sera entièrement comblé,
Arapça tefsirler:
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
22 dans un jardin haut placé,
Arapça tefsirler:
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
23 dont les fruits seront à sa portée.
Arapça tefsirler:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
24 « Mangez et buvez en paix pour prix de vos œuvres passées ! »
Arapça tefsirler:
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
25 Quant à celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main gauche, il dira : « Si seulement je n’avais pas reçu le registre de mes œuvres,
Arapça tefsirler:
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
26 ni connu le bilan de mes actions !
Arapça tefsirler:
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
27 Si seulement ma mort avait été sans retour !
Arapça tefsirler:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
28 Ma fortune ne m’a été d’aucune utilité,
Arapça tefsirler:
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
29 et tout mon pouvoir m’a été enlevé[1471]. »
[1471] Autre sens : je n’ai plus aucun argument à avancer.
Arapça tefsirler:
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
30 « Saisissez-vous de lui et enchaînez ses mains à son cou.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
31 Puis qu’il soit introduit dans le Brasier pour y brûler.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
32 Qu’il soit ensuite enfilé dans une chaîne de soixante-dix coudées ! »
Arapça tefsirler:
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
33 Car il ne croyait pas en Allah, le Très Glorieux,
Arapça tefsirler:
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
34 ni n’incitait les autres à nourrir les nécessiteux.
Arapça tefsirler:
فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
35 Il n’aura, ce Jour-là, ni ami pour l’assister en ce lieu,
Arapça tefsirler:
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
36 ni nourriture autre que le pus immonde des damnés,
Arapça tefsirler:
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
37 dont seuls se nourriront les pécheurs invétérés.
Arapça tefsirler:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
38 Je jure par ce que vous pouvez observer,
Arapça tefsirler:
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
39 et par ce que vous ne pouvez observer,
Arapça tefsirler:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
40 que le Coran est la parole transmise par un noble Messager,
Arapça tefsirler:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
41 non l’œuvre d’un poète - mais vous êtes si peu disposés à croire -
Arapça tefsirler:
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
42 ni l’invention d’un devin - mais vous êtes si peu enclins à réfléchir -,
Arapça tefsirler:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
43 mais bien une révélation du Seigneur de la Création. 
Arapça tefsirler:
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
44 Si celui-ci Nous avait faussement prêté certains propos,
Arapça tefsirler:
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
45 Nous l’aurions puissamment saisi
Arapça tefsirler:
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
46 puis lui aurions tranché l’aorte,
Arapça tefsirler:
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
47 sans que nul parmi vous ne puisse s’y opposer.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
48 Le Coran, en vérité, est une exhortation pour ceux qui Nous craignent.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
49 Certains d’entre vous, Nous le savons, le traitent pourtant de mensonge,
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
50 ce qu’ils ne manqueront pas de regretter amèrement le Jour dernier.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
51 Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.
Arapça tefsirler:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
52 Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Hakkâh
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفرنسية - رشيد معاش - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية ترجمها رشيد معاش.

Kapat