Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفلانية * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu Fâtır   Ayet:

Simoore faatir

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Jettooje ngoodanii Alla, Takɗo kammuuji ɗin e leydi ndin, baɗɗo Malaa'ikaaji nulaaɓe, marɓe gabitanji(bibje) ɗi ɗiɗi, ɗi tati e nayi. Homo ɓesda ko o muuyi e tagu makko ngun, tawde pellet, Alla ko kattanɗo kala hu'unde.
Arapça tefsirler:
مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Kala yurmeende nde Alla udditani yimɓe ɓen, jogitotooɗo nde alaa; kala kadi ko o jogitii, gaccitoowo ɗum alaa ɓaawo (jogitagol) makko. Ko Kaŋko woni pooluɗo, ñeeñɗo.
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
Eey mon yo yimɓe! Njaŋtee neema Alla on e mon. Hara tagoowo ko woori Alla no woodi, mo no arsikira on ka kammu e ka leydi? Deweteeɗo alaa si wonaa Kaŋko! E ko honno njilirteɗon [e kaa goonga]?
Arapça tefsirler:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Si ɓe njeddii i ma, pellet Nulaaɓe (goo) yeddanooma ado maa. Ko fa'ade e Alla, woni ruttorde fiyakuuji ɗin.
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
Eey mon yo yimɓe! Ngandee pellet fodoore Alla nden ko goonga. Wota nguurndam aduna hodu on, wota (seytaane) kodoowo on hod on e fii Alla.
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Pellet, seytaane ko gaño wonani on. Haray njogitoree mo gaño. Nganndee ko o noddirta fedde makko nden, ko no ɓe jeydiree e yimɓe dulɓoowe ngen.
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ
Hino woodani yedduɓe ɓen, lepte caɗtuɗe. Ɓeya gooŋɗinɓe ɓe ngolli golle moƴƴe, hino woodani ɓe haforaneede e njoɓdi mawndi.
Arapça tefsirler:
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
E ko on cuɗinanaaɗo golle mum bonɗe, hara himo yi'a ɗe moƴƴuɗe? - Tawde pellet, Alla no majjina on mo o muuyi, O feewna mo o muuyi. Wota a tampinir hoore-maa, sunagol fii maɓɓe. Pellet, Alla ko gannduɗo ko ɓe ngoni gollude.
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
Ko Alla woni gurtuɗo keneeli ɗin, ɗi cogga duule, Min njarnira ɗum leydi yo'orundi; Min nguurnitira ɗum leydi ndin, ɓaawo ndi yo'orude. Ko wano non ummital ngal.
Arapça tefsirler:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Kala tawɗo ko teddungal faalaa (yo o ɗaɓɓir Alla), tawde ko Alla jeyi teddungal ngal fof: ko ka makko woni ko konngol laaɓungol ƴawata, golle moƴƴe ɗen ɓamta ngol. Ɓeen fewjooɓe boneeji, hino woodani ɓe lepte caɗtuɗe. Pewje ɓen ɗen, ko bonat ɗe.
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Ko Alla tagiri on e mbulbuldi, refti e toɓɓere (maniiyu), refti o waɗi on nooneeji. Deyel caawataa, ngel leelnataa kadi, si wonaa e anndal makko. Guurnaaɗo wuurnetaake, ɗuytetaake kadi e nguurndam makko, si wonaa no e deftere. Pellet, ɗuum ko newanii ɗum Alla.
Arapça tefsirler:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Maaje ɗen ɗiɗi potataa: [Ndiyam] goo ɗoo ɗam, ko mbelɗam, laaɓungo, newiingo njaram mum, ngoo ɗaa, ko lamɗam kaaɗuɗam. Hiɗon ñaama e kala majjam, teewu keccu, hoɗon njaltina kadi hern, cuɗaari ndi ɓoornotoɗon. Hiɗa yi'a laaɗe ɗen no awja e maggo, fii yo on ɗaɓɓiron e ɓural Makko. Mbelejo'o on njettay [Mo].
Arapça tefsirler:
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ
Himo naanta jemma on e deer ñalawma on, O naatna ñalawma on e ndeer jemma on. O eleti kadi na'ange ngen e lewru ndun. Kala mun no doga haa e lajal innaangal. Ko On mooɗon woni Alla, Joomi mon: Ko Kaŋko Laamu woodani. Ɗiya ɗi noddoton ga makko, ɗi jeytaa yeru gorol tamara.
Arapça tefsirler:
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ
Si on noddu ɗi, ɗi nanataa noddaandu mon; hay si ɗi nanoy, ɗi njaabitotaako on. Ñande Darngal, ɗi njeddoyat sirku mon on. Alaa kabroowo ma, wano kumpitiiɗo On.
Arapça tefsirler:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Eey mon yo yimɓe, ko onon ngoni hatonjimɓe e Alla ɓen, Alla kan, ko Kaŋko woni Galo jettiniiɗo On.
Arapça tefsirler:
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
Si O yiɗii, o naɓa on, o adda tagu hesu.
Arapça tefsirler:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
Ɗuum wonaani cattuɗum to Alla.
Arapça tefsirler:
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Woŋki ronndotaako doŋgal woŋkii goo. Hay si teddiraaki [junuubi] kin noddii e ronndaneede, ki ronndantaake hay hu'unde, hay si ko ɓadondiraaɗo Anndu ko jeertintaa [nana waaju], ko ɓen hulirooɓe Joomi mum ka wirnii, ɓe ñiiɓi e Juulde. Kala on laɓɓiniiɗo, haray ko hoore makko o woni laɓɓinanaade. Ko ka Alla woni ruttorde nden.
Arapça tefsirler:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
Bumɗo e ji'oowo potataa,
Arapça tefsirler:
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
wonaa niɓe ɗen e ndaygu ngun,
Arapça tefsirler:
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
wonaa ɗowdi ndi e henndu wulndu ndu.
Arapça tefsirler:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ
Wonaa kadi wuurɓe ɓen potata e maayɓe ɓen. Pellet, Alla no nanina on mo o muuyani. Wanaa an [Nulaaɗo], woni naninoowo, wonɓe ka genaale ɓeen.
Arapça tefsirler:
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
Aan a wonaani, si wonaa jerrtinoowo.
Arapça tefsirler:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٞ
Pellet, Min nulirii ma goonga, ko a beltinoowo e jeertinoowo. Alaa e mofte, si wonaa jerrtinoowo feƴƴii e maɓɓe.
Arapça tefsirler:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
Si ɓe njeddii ma, hari adinooɓe ɓe ɓen njedduno (Nulaaɓe mum), feewndo ɓen Nulaaɓe maɓɓe ngaddannoo ɓanngannduyeeji, e Ɗeri e feftere ndayginoore.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
Refti nanngitir mi yedduɓe ɓen (halakuyee). Tesko no lepte am ɗen mbaɗtinirnoo.
Arapça tefsirler:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ
E a yiaani won'de Alla jippinirii ndiyam ka kammu? Min puɗiniri ɗam dimɗe ceertuɗe noone. Hino ka pelle, ɗate daneeje e boɗeeje ceertyuɗe noone, e pete ɓaleeje.
Arapça tefsirler:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
Hino e yimɓe ɓen, e daabeeji ɗin, e neemoraaɗi ɗin, ɗi nooneeji mum kadi luutondiri. Anndu ko kulata Alla e jiyaaɓe makko ɓeen, ko annduɓe ɓen. Pellet, Alla ko pooluɗo, kaforoowo.
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Ɓeen janngooɓe deftere Alla nden, ɓe ñiiɓi e Juulde, ɓe nafqii ko Min arsiki ɓe kon gunndoo e kene, heɓe njoortii njulaaku ngu sontataa.
Arapça tefsirler:
لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورٞ شَكُورٞ
Fii no [Alla] hunnirana ɓe njoɓdiiji maɓɓe ɗin, o ɓeyda ɓe e ɓural makko ngal. Kaŋko, ko o kaforoowo, gannditanoowo [on] .
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ
Kon ko Min wahayini e maaɗa e deftere nden, ko ɗuum woni goonga, gooŋɗinde e ɗen won'ɗe ye'eso mayre. Pellet, Alla ko kumpitiiɗo deentuɗo jiyaaɓe makko ɓen.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
Refti Min ndonini deftere nden, ɓen ɓe Min cuɓii e jiyaaɓe Amen. Hino e maɓɓe tooñɓe hoore-mun, mum hino e maɓɓe hakindinɗo, hino e maɓɓe foolondirooɓe e moƴƴereeji, duŋayee Alla; ko ɗum woni ɓural mawnungal ngal.
Arapça tefsirler:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Aljannaaji ñiiɓal, ɗi naatata e mum, hara heɓe cuɗiree ton, jawe kaŋŋe e kaalise e lu’u-lu’u; comci maɓɓe ɗin ton, ko cooyi.
Arapça tefsirler:
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ
Ɓe mbi'a: "jettooje
Ngoodanii Alla, On ittanɗo en suno. Pellet, Joomi men, ko kaforoowo, barjotooɗo.
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ
On jippinirɗo en ɓural makko ngal, e galle ñiiɓal, tampere (woo) heɓataa en ton, wonaa roŋkere keɓata en ton.
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ
Yedduɓe ɓen kan, ko Yiite Jahannama woodani ɓen; maayde ñaawetaake e maɓɓe, sakko ɓe maaya, ɓe koynantaake kadi lepte magge ɗen. Ko wano nii Min njoɓitirta kala jedduɗo.
Arapça tefsirler:
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
Hara heɓe ooloo nder ton [ɓe mbi'a]: "Joomi amen, yaltin min; min ngolla moƴƴere, hara wonah ko min ngollatnoo kon". [O jaaboo ɓe]: "E min wuurnaano on yeru ko waajitotooɗo waajitoranoo e mum? Jeertinoowo kadi ari e mon? Awa meeɗee, sabu faabo alanaa tooñooɓe ɓen".
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Pellet, Alla ko gannduɗo wirniiɗi kammuuji ɗin e leydi ndin. Ko O gannduɗo ko suuɗii e ɓerɗe.
Arapça tefsirler:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا
Ko Kaŋko woni baɗuɗo on lomtiiɓe ka leydi. Kala jedduɗo, ko e makko lorra jeddi makko yantata. Jeddugol he'eferɓe ɓen, ɓeydataa ɓe ka Joomi maɓɓe, si wanaa tikkere. Jeddugol ɓeydataa heeferɓe ɓen, si wanaa hayrere.
Arapça tefsirler:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا
Maaku: "E on nji'ii rendiiɗi mon ndewoton ga Alla ɗin? Kollee Kam ko ɗi tagi ka leydi. Kaa hiɗi mari geɗal e [tagugol] kammuuji ɗin? Kaa Min addan ɓe deftere, nde ɓe woni e ɓanndannduyee mum? Si ko woni, tooñooɓe ɓen alaa e fodude yoga maɓɓe, si wanaa hodo".
Arapça tefsirler:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
Pellet, ko Alla jogitii kammuuji ɗin e leydi ndin, fii wata ɗi dirtu. Hay si ɗi ndirtayno, hay gooto jogitotaako ɗi e ɓaawo makko. O laatike muññiiɗo, kaforoowo.
Arapça tefsirler:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا
Ɓe ngoodndiri Alla, hattirde e goondooje maɓɓe, won'de si jeertinoowo arii e maɓɓe, pellet, ɓe ngonay ɓurɓe feewude wootere e mofte ɗen. Nde jeertinoowo non arunoo e maɓɓe, ɗum ɓeydaali ɓe, si wonaa woɗɗitagol.
Arapça tefsirler:
ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا
[Ɓe mbaɗiri ɗum] mawnintinaare ka keydi, e pewje ɓenɗe. Pewje bonɗe ɗen non kuuɓitataa, si wonaa jom-munm en. Hara hiɓe cabbitii, si wonaa sunna (Alla) on e adinooɓe ɓen? A heɓantaa sunna Alla on battiigu, a heɓantaa sunna Alla mbaylirɗum.
Arapça tefsirler:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا
E ɓee njiilaaki ka leydi, ɓe taskoo ko holno battane adinooɓe ɓen wonirnoo? Hari no ɓuri ɓe tiiɗude doole. Alla siforaali won'de goɗɗum no roŋkina Mo ka kammuuji maa ka leydi. Tawde pellet, ko O gannduɗo, kattanɗo.
Arapça tefsirler:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا
Si tawno Alla nanngitirayno yimɓe ɓen ko ɓe paggitorii kon, o accataano ruugayngel e dow mayri. Ko woni tan, Homo neeɓnitana ɓe haa e lajal anndaa ngal. Si lajal maɓɓe ngal heewtii, [O nanngay ɓe], tawde pellet, Alla ko deenuɗo jiyaaɓe makko ɓen.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu Fâtır
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفلانية - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلانية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام www.islamhouse.com.

Kapat