Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفلانية * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu Fâtır   Ayet:

Simoore faatir

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ جَاعِلِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُوْلِيٓ أَجۡنِحَةٖ مَّثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۚ يَزِيدُ فِي ٱلۡخَلۡقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Yettoore woodanii Alla, Taguɗo kammuuli ɗin e leydi ndin, Waɗuɗo Malaa'ika'en nulaaɓe, marɓe gabitanji(bibje) ɗi ɗiɗi, ɗi tati e nayi. Himo ɓeyda ko O muuyi e tagu Makko ngun, tawde pellet, Alla ko hattanɗo kala huunde.
Arapça tefsirler:
مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Kala yurmeende nde Alla udditani yimɓe ɓen, jogitotooɗo nde alaa; kala kadi ko O jogitii, accitoowo ɗum alaa ɓaawo (jogitagol) Makko. Ko Kanko woni Fooluɗo, Ñeeñuɗo.
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ هَلۡ مِنۡ خَٰلِقٍ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
Ko onon yo yimɓe! jantee neema Alla on e mon. Hara tagoowo ko woori Alla no woodi, mo no arsikira on ka kammu e ka leydi? Reweteeɗo alaa si wanaa Kanko! E ko honno yiilirteɗon [e kaa goonga]?
Arapça tefsirler:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ
Si ɓe fennii ma, pellet Nulaaɓe (goo) fennanooma ado maa. Ko faade e Alla, woni ruttorde fiyakuuji ɗin.
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
Ko onon yo yimɓe! Anndee pellet fodoore Alla nden ko goonga. Wata nguurndam aduna hodu on, wata (seytaane) hodoowo on hodu on e fii Alla.
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمۡ عَدُوّٞ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدۡعُواْ حِزۡبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Pellet, seytaane ko gaño wonani on. Haray jogitoree mo gaño. Anndee ko o noddirta fedde makko nden, ko no ɓe jeydiree e yimɓe dulɓoowe ngen.
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٌ
Hino woodani yedduɓe ɓen, lepte saɗtuɗe. Ɓeya gomɗimɓe ɓe golli golle moƴƴe, hino woodani ɓe haforaneede e njoɓdi mawndi.
Arapça tefsirler:
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ
E ko on cuɗinanaaɗo golle mun bonɗe, hara himo yi'a ɗe moƴƴuɗe? - Tawde pellet, Alla no majjina on Mo O muuyi, O fewna Mo O muuyi. Wata a tampinir hoore-maa, sunagol fii maɓɓe. Pellet, Alla ko Annduɗo ko ɓe woni huuwude.
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَسُقۡنَٰهُ إِلَىٰ بَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَحۡيَيۡنَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ
Ko Alla woni wurtuɗo keneeli ɗin, ɗi sogga duule, Men yarnira ɗum leydi yoorundi; Men wuurnitira ɗum leydi ndin, ɓaawo ndi yoorude. Ko wano non ummital ngal.
Arapça tefsirler:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Kala tawɗo ko teddungal faalaa (yo o ɗaɓɓir Alla), tawde ko Alla jeyi teddungal ngal fow: ko ka Makko woni ko konngol laaɓungol ƴawata, golle moƴƴe ɗen ɓamta ngol. Ɓen fewjooɓe boneeji, hino woodani ɓe lepte saɗtuɗe. Pewje ɓen ɗen, ko bonay ɗe.
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Ko Alla tagiri on e mbulbuldi, refti e toɓɓere (maniiyu), refti O waɗi on nooneeji. Deyel saawataa, ngel lelnataa kadi, si wanaa e anndal Makko. Wuurnaaɗo wuurnetaake, ɗuytetaake kadi e nguurndam makko, si wanaa no e deftere. Pellet, ɗum ko newanii ɗum Alla.
Arapça tefsirler:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Maaje ɗen ɗiɗi fotataa: [Ndiyam] goo ɗoo ɗam, ko welɗam, laaɓungo, newiingo njaram mun, ngoo ɗaa, ko lanɗam haaɗuɗam. Hiɗon ñaama e kala majjam, teewu keccu, hiɗon yaltina kadi hen, cuɗaari ndi ɓoornotoɗon. Hiɗa yi'a laaɗe ɗen no awja e maggo, fii yo on ɗaɓɓiron e ɓural Makko. Belajoo on yettay [Mo].
Arapça tefsirler:
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ
Himo naada jemma on e der ñalorma on, O naada ñalorma on e nder jemma on. O elti kadi naange ngen e lewru ndun. Kala mun no doga haa e lajal innaangal. Ko On mooɗon woni Alla, Joomi mon: Ko Kanko Laamu woodani. Ɗiya ɗi noddoton gaanin Makko, ɗi jeytaa yeru gorol tamara.
Arapça tefsirler:
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ
Si on noddu ɗi, ɗi nanataa noddaandu mon; hay si ɗi nanoy, ɗi jaabitotaako on. Ñalnde Darngal, ɗi yeddoyay sirku mon on. Alaa habroowo ma, wano Humpitiiɗo On.
Arapça tefsirler:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ
Ko onon yo yimɓe, ko onon woni hatonjimɓe e Alla ɓen, Alla kan, ko Kanko woni Galo Yettiniiɗo On.
Arapça tefsirler:
إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
Si O yiɗii, O naɓa on, O adda tagu hesu.
Arapça tefsirler:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
Ɗum wonaali sattuɗum ka Alla.
Arapça tefsirler:
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ
Wonki ronndotaako doŋgal wonkii goo. Hay si teddiraaki [junuubi] kin noddii e ronndaneede, ki ronndantaake hay huunde, hay si ko ɓadondiraaɗo Anndu ko jertintaa [nana waaju], ko ɓen hulirooɓe Joomi mun ka wirnii, ɓe ñiiɓi e Julde. Kala on laɓɓiniiɗo, haray ko hoore makko o woni laɓɓinanaade. Ko ka Alla woni ruttorde nden.
Arapça tefsirler:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُ
Bunɗo e yi'oowo fotataa,
Arapça tefsirler:
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
wanaa niɓe ɗen e ndaygu ngun,
Arapça tefsirler:
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلۡحَرُورُ
wanaa ɗowdi ndin e henndu wulndu ndun.
Arapça tefsirler:
وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡأَحۡيَآءُ وَلَا ٱلۡأَمۡوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسۡمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسۡمِعٖ مَّن فِي ٱلۡقُبُورِ
Wanaa kadi wuurɓe ɓen fotata e maayɓe ɓen. Pellet, Alla no nanina on Mo O muuyani. Wanaa an [Nulaaɗo], woni naninoowo, wonɓe ka genaale ɓen.
Arapça tefsirler:
إِنۡ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
An a wonaali, si wanaa jertinoowo.
Arapça tefsirler:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۚ وَإِن مِّنۡ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٞ
Pellet, Men nulirii ma goonga, ko a wewlinoowo e jertinoowo. Alaa e mofte, si wanaa jertinoowo feƴƴii e maɓɓe.
Arapça tefsirler:
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ
Si ɓe fennii ma, hari adinooɓe ɓe ɓen fenniino (Nulaaɓe mun), fewndo ɓen Nulaaɓe maɓɓe addannoo ɓanngannduyeeji, e Ɗeri e Deftere ndayginoore.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَخَذۡتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
Refti nanngitir mi yedduɓe ɓen (halakuyee). Taskii no lepte An ɗen waɗtinirnoo.
Arapça tefsirler:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٖ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٞ وَحُمۡرٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٞ
E a tinaali wonnde Alla jippinirii ndiyam ka kammu? Men fuɗiniri ɗam dimɗe seertuɗe noone. Hino ka pelle, ɗate daneeje e boɗeeje seertyuɗe noone, e pete ɓaleeje.
Arapça tefsirler:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
Hino e yimɓe ɓen, e daabeeji ɗin, e neemoraaɗi ɗin, ɗi nooneeji mun kadi luutondiri. Anndu ko hulata Alla e jeyaaɓe Makko ɓen, ko annduɓe ɓen. Pellet, Alla ko Fooluɗo, Haforoowo.
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ يَرۡجُونَ تِجَٰرَةٗ لَّن تَبُورَ
Ɓen janngooɓe Deftere Alla nden, ɓe ñiiɓi e julde, ɓe nafqii ko Men arsiki ɓe kon gunndoo e kene, hiɓe jortii njulaaku ngu sontataa.
Arapça tefsirler:
لِيُوَفِّيَهُمۡ أُجُورَهُمۡ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ غَفُورٞ شَكُورٞ
Fii no [Alla] hunnirana ɓe njoɓdiiji maɓɓe ɗin, O ɓeyda ɓe e ɓural Makko ngal. Kanko, ko O Haforoowo, Annditanoowo [on] .
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ هُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرُۢ بَصِيرٞ
Kon ko Men wahayini e maaɗa e Deftere nden, ko ɗum woni goonga, gomɗinde e ɗen wonɗe yeeso mayre. Pellet, Alla ko Humpitiiɗo Rentuɗo jeyaaɓe Makko ɓen.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَوۡرَثۡنَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَيۡنَا مِنۡ عِبَادِنَاۖ فَمِنۡهُمۡ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ وَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞ وَمِنۡهُمۡ سَابِقُۢ بِٱلۡخَيۡرَٰتِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
Refti Men ronini Deftere nden, ɓen ɓe Men suɓii e jeyaaɓe Amen. Hino e maɓɓe tooñuɓe hoore-mun, hino e maɓɓe hakindinɗo, hino e maɓɓe foolondirooɓe e moƴƴereeji, duŋayee Alla; ko ɗum woni ɓural mawnungal ngal.
Arapça tefsirler:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Aljannaaji ñiiɓal, ɗi naatata e mun, hara hiɓe cuɗiree ton, jawe kaŋŋe e kaalise e lu’u-lu’u; comci maɓɓe ɗin ton, ko sooyi.
Arapça tefsirler:
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ
Ɓe wi'a: "Yettoore woodanii Alla, On ittanɗo en suno. Pellet, Joomi men, ko Haforoowo, Warjotooɗo.
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ
On weernirɗo en ɓural Makko ngal, e galle ñiiɓal, tampere (woo) heɓataa en ton, wanaa ronkere heɓata en ton.
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ
Yedduɓe ɓen kan, ko Yiite Jahannama woodani ɓen; maayde ñaawetaake e maɓɓe, sakko ɓe maaya, ɓe hoynantaake kadi lepte magge ɗen. Ko wano nii Men yoɓitirta kala yedduɗo.
Arapça tefsirler:
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
Hara hiɓe ooloo nder ton [ɓe wi'a]: "Joomi amen, yaltin men; men golla moƴƴere, hara wonah ko men gollaynoo kon". [O jaaboo ɓe]: "E men wuurnaano on yeru ko waajitotooɗo waajitoranoo e mun? Jertinoowo kadi ari e mon? Awa meeɗee, sabu faabo alanaa tooñooɓe ɓen".
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيۡبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Pellet, Alla ko Annduɗo wirniiɗi kammuuli ɗin e leydi ndin. Ko O Annduɗo ko suuɗii e ɓerɗe.
Arapça tefsirler:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ إِلَّا مَقۡتٗاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ كُفۡرُهُمۡ إِلَّا خَسَارٗا
Ko Kanko woni waɗuɗo on lontiiɓe ka leydi. Kala yedduɗo, ko e makko lorra geddi makko yantata. Yeddugol heeferɓe ɓen, ɓeydataa ɓe ka Joomi maɓɓe, si wanaa tikkere. Yeddugol ɓeydataa heeferɓe ɓen, si wanaa hayrere.
Arapça tefsirler:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا
Maaku: "E on yi'ii rendiiɗi mon rewoton gaanin Alla ɗin? Hollee lam ko ɗi tagi ka leydi. Kaa hiɗi mari geɓal e [tagugol] kammuuli ɗin? Kaa Men addan ɓe Deftere, nde ɓe woni e ɓanndannduyee mun? Si ko woni, tooñooɓe ɓen alaa e fodude yoga maɓɓe, si wanaa hodo".
Arapça tefsirler:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا
Pellet, ko Alla jogitii kammuuli ɗin e leydi ndin, fii wata ɗi dirtu. Hay si ɗi dirtayno, hay gooto jogitotaako ɗi e ɓaawo Makko. O laatike Muññiiɗo, Haforoowo.
Arapça tefsirler:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ لَّيَكُونُنَّ أَهۡدَىٰ مِنۡ إِحۡدَى ٱلۡأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيرٞ مَّا زَادَهُمۡ إِلَّا نُفُورًا
Ɓe woodndiri Alla, hattirde e goondooje maɓɓe, wonnde si jertinoowo arii e maɓɓe, pellet, ɓe wonay ɓurɓe feewude wootere e mofte ɗen. Nde jertinoowo non arunoo e maɓɓe, ɗum ɓeydaali ɓe, si wanaa woɗɗitagol.
Arapça tefsirler:
ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا
[Ɓe waɗiri ɗum] mawnintinaare ka keydi, e pewje ɓenɗe. Pewje bonɗe ɗen non huuɓitataa, si wanaa jom-mun'en. Hara hiɓe sabbitii, si wanaa sunna (Alla) on e adinooɓe ɓen? A heɓantaa sunna Alla on battiigu, a heɓantaa sunna Alla waylirɗum.
Arapça tefsirler:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَكَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعۡجِزَهُۥ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمٗا قَدِيرٗا
E ɓee yiilaaki ka leydi, ɓe taskoo ko honno battane adinooɓe ɓen wonirnoo? Hari no ɓuri ɓe tiiɗude doole. Alla siforaali wonnde goɗɗum no ronkina Mo ka kammuuli maa ka leydi. Tawde pellet, ko O Annduɗo, Hattanɗo.
Arapça tefsirler:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا
Si tawno Alla nanngitirayno yimɓe ɓen ko ɓe faggitorii kon, O accataano ruugayngel e dow mayri. Ko woni tun, Himo nennitana ɓe haa e lajal anndaa ngal. Si lajal maɓɓe ngal hewtii, [O nanngay ɓe], tawde pellet, Alla ko Reenuɗo jeyaaɓe Makko ɓen.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu Fâtır
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الفلانية - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلانية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام www.islamhouse.com.

Kapat