Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri İtalyanca Tercümesi * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu'n-Nahl   Ayet:
وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
E fissò nella terra montagne per rinsaldarla, in modo che non vacilli o non si inclini mentre siete su di essa; e fece scorrere in essa dei fiumi, affinché possiate abbeverarvi e abbeverare i vostri animali, e irrigare i vostri campi; e tracciò in essa dei percorsi, in modo che possiate raggiungere i vostri scopi senza perdervi.
Arapça tefsirler:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
E stabilì per voi sulla terra dei segni evidenti, in modo che vi facciano da guida quando camminate durante il giorno. E stabilì per voi le stelle nel cielo, affinché vi guidino durante la notte.
Arapça tefsirler:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Colui che crea tutto ciò e altro è forse pari a colui che non crea?! Non rammentate la Grandezza di Allāh, Colui che crea ogni cosa; e non adorate Lui solo, senza associare a Lui chi non crea nulla?!
Arapça tefsirler:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
In verità, tentate, o gente, di contare le numerose grazie che Allāh vi ha concesso e quantificarle: non vi riuscirete, perché sono molte e varie. In verità, Allāh è Perdonatore, poiché non vi rimprovera per mancarGli di gratitudine; è Misericordioso, e non la interrompe a causa della disobbedienza e della vostra mancanza di gratitudine.
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
Allāh è Consapevole delle azioni che nascondete, o voi sudditi; ed è Consapevole di ciò che mostrate; nulla di ciò Gli è nascosto, e vi giudicherà per questo.
Arapça tefsirler:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
Coloro che vengono adorati dagli idolatri, all'infuori di Allāhالله, non creano nulla, anche fosse poco; e coloro che li hanno adorati, all'infuori di Allāh, sono stati loro a plasmarli. Come possono adorare, all'infuori di Allāh, idoli che hanno creato con le loro stesse mani?
Arapça tefsirler:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
Nonostante siano stati coloro che li adorano a plasmarli con le proprie mani, e nonostante siano materia senza vita né conoscenza, essi non sanno quando saranno resuscitati assieme ai loro seguaci, nel Giorno della Resurrezione, quando verranno gettati assieme a loro nel Fuoco dell'Inferno.
Arapça tefsirler:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
La vostra vera divinità è un'Unica Divinità, che non ha soci: Allāh; e coloro che non credono che verranno resuscitati per il Giudizio Finale, i loro cuori rinnegano l'Unicità di Allāh perché non hanno timore. Essi non credono né al Rendiconto né alla punizione; e sono superbi, non accettano la verità e non si sottomettono ad essa.
Arapça tefsirler:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
Allāh è realmente Consapevole delle azioni che costoro nascondono, ed è Consapevole di ciò che mostrano: nulla Gli è nascosto e li giudicherà per esse. In verità, gloria Sua, Egli non ama coloro che si insuperbiscono rispetto alla Sua adorazione e che non Gli si sottomettono; al contrario, li ripudia fortemente
Arapça tefsirler:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
E se viene detto a costoro che negano l'unicità del Creatore, e che non credono alla Resurrezione: "Cosa rivelò Allāh a Muħammed, la pace e la benedizione di Allāh siano su di lui ﷺ?" Dissero: "Non gli rivelò nulla; in verità ha presentato storie degli antichi e le loro bugie."
Arapça tefsirler:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
Il loro destino sarà quello di farsi carico dei loro peccati, senza far mancare nulla, e farsi carico dei peccati di coloro che hanno sviato dall'Islām, per ignoranza e tradizione: quanto sono infausti i peccati che portano e i peccati dei loro seguaci!
Arapça tefsirler:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
I miscredenti che li precedettero tessero delle trame contro i loro messaggeri. Allāh distrusse le loro costruzioni dalle fondamenta, e i loro tetti caddero su di loro; e giunse loro la punizione da dove non se lo aspettavano. Essi immaginavano che le loro costruzioni li avrebbero protetti, ma furono distrutti tramite esse.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• في الآيات من أصناف نعم الله على العباد شيء عظيم، مجمل ومفصل، يدعو الله به العباد إلى القيام بشكره وذكره ودعائه.
Nei versetti vi sono menzionate varie grazie di Allāh a favore dei sudditi, in generale, o in dettaglio. Allāh, tramite esse, invita i Suoi sudditi a ringraziarlo, menzionarlo e invocarlo.

• طبيعة الإنسان الظلم والتجرُّؤ على المعاصي والتقصير في حقوق ربه، كَفَّار لنعم الله، لا يشكرها ولا يعترف بها إلا من هداه الله.
La tendenza dell'uomo è l'ingiustizia e la disobbedienza, e la mancanza di adempiere ai doveri verso il suo Dio, negando le grazie di Allāh; non è grato per esse e non le riconosce se non chi Allāh ha guidato

• مساواة المُضِلِّ للضال في جريمة الضلال؛ إذ لولا إضلاله إياه لاهتدى بنظره أو بسؤال الناصحين.
Colui che svia e lo sviato sono pari nel crimine della perdizione. Dunque, se non fosse per chi lo ha sviato, sarebbe stato guidato a vedere chiaramente o a chiedere consiglio ai consiglieri.

• أَخْذ الله للمجرمين فجأة أشد نكاية؛ لما يصحبه من الرعب الشديد، بخلاف الشيء الوارد تدريجيًّا.
L'azione, da parte di Allāh, di cogliere i criminali all'improvviso è la maniera più efficace, a causa del grande terrore che essa provoca, ed è differente dagli avvenimenti progressivi.

 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu'n-Nahl
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri İtalyanca Tercümesi - Mealler fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat