Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإيطالية - عثمان الشريف * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu İbrâhîm   Ayet:

Ibrâhîm

الٓرۚ كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ لِتُخۡرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
Ælif, Lǣ-ǣm, Rā ﴿الٓر﴾: Libro che abbiamo fatto scendere su di te, per far uscire la gente dall’oscurità alla luce, col permesso del loro Dio, verso il sentiero del Potente, il Lodevole,
Arapça tefsirler:
ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٖ شَدِيدٍ
Allāh, a cui appartiene ciò che è nei cieli e ciò che è in terra. Guai ai miscredenti per la grande punizione!
Arapça tefsirler:
ٱلَّذِينَ يَسۡتَحِبُّونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
Quelli che preferiscono la vita terrena a quella dell’Aldilà, e sbarrano il sentiero di Allāh e lo vogliono tortuoso, quelli sono in una remota perdizione.
Arapça tefsirler:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
E non abbiamo inviato un Messaggero se non della lingua del suo popolo, così che possa chiarirgli il messaggio; Allāh svia chi Lui vuole e guida chi Lui vuole, e Lui è il Potente, il Saggio!
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنۡ أَخۡرِجۡ قَوۡمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرۡهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
E abbiamo inviato Mūsā con i Nostri Segni: «Fai uscire il tuo popolo dall’oscurità alla luce! E ricorda loro i Giorni di Allāh! In verità in ciò ci sono Segni per ogni paziente e grato.”
Arapça tefsirler:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
E quando Mūsā disse al suo popolo: “Ricordatevi della grazia di Allāh su di voi, quando vi ha salvati dalla gente del Faraone, che vi infliggeva il peggiore tormento e uccideva i vostri figli, e teneva in vita le vostre mogli”. E in ciò ci fu una tremenda prova da parte del vostro Dio.
Arapça tefsirler:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ
E quando il vostro Dio promise: «Se ringrazierete, ve l’aumenterò, ma se rinnegherete, in verità la Mia punizione sarà molto dura.»
Arapça tefsirler:
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ
E Mūsā disse: «Se sarete miscredenti insieme a tutti gli uomini in terra, in verità Allāh è l’Autosufficiente, il Lodevole.
Arapça tefsirler:
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ قَوۡمِ نُوحٖ وَعَادٖ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لَا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا ٱللَّهُۚ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَرَدُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فِيٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَقَالُوٓاْ إِنَّا كَفَرۡنَا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَنَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
Non vi è forse arrivata notizia dei vostri predecessori, i popoli di Nūħ, Ad e Thamud? E quelli che li hanno seguiti, che nessuno conosce tranne Allāh?” A loro erano venuti i Messaggeri con le Evidenze, e portarono le mani alla bocca e dissero: «In verità neghiamo ciò con cui voi siete inviati: e in verità siamo in grande dubbio su ciò a cui ci invitate!»
Arapça tefsirler:
۞ قَالَتۡ رُسُلُهُمۡ أَفِي ٱللَّهِ شَكّٞ فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يَدۡعُوكُمۡ لِيَغۡفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرَكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ قَالُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأۡتُونَا بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
Dissero i loro Messaggeri: «Si può dubitare di Allāh, il Creatore dei cieli e della terra? Lui vi invita per perdonare alcuni vostri peccati e rimandarvi a un termine stabilito.” Dissero: «Voi non siete che degli uomini come noi! Volete solo impedirci di adorare ciò che adoravano i nostri padri! Mostrateci una chiara prova!»
Arapça tefsirler:
قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Dissero loro i Messaggeri: «Non siamo che degli uomini come voi, ma Allāh concede la Sua grazia a chi vuole dei Suoi servi e non abbiamo alcun diritto di venire a voi con una prova se non col permesso di Allāh, e ad Allāh si affidano i credenti.
Arapça tefsirler:
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
E perché non dovremmo affidarci ad Allāh? Lui ci ha guidati sui nostri sentieri. E noi sopporteremo il male che ci avete fatto, e si affidino ad Allāh i devoti.»
Arapça tefsirler:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
E dissero i miscredenti ai loro Messaggeri: «Vi esilieremo dalla nostra terra, a meno che non rientriate nella nostra fede!» Ma il loro Dio li ispirò: «Distruggeremo gli ingiusti,
Arapça tefsirler:
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
e vi faremo abitare la terra dopo di loro! Ciò è per chi teme la Mia Autorità e teme il Mio avvertimento!»
Arapça tefsirler:
وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
E chiesero aiuto, e venne sconfitto ogni superbo tiranno.
Arapça tefsirler:
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ
L’Inferno lo aspetta e gli verrà data da bere dell’acqua di ruggine ﴾composta dagli umori degli uomini che sono nell’Inferno﴿,
Arapça tefsirler:
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ
che berrà senza poter quasi ingoiarla. E gli arriverà la morte da ogni parte, senza morire. E li aspetta una dura punizione.
Arapça tefsirler:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
Quelli che smentiscono il loro Dio, le loro azioni sono come cenere su cui soffia il vento in un giorno di tempesta. Loro non avranno nessun potere su ciò che hanno fatto: quella è in verità la lontana perdizione!
Arapça tefsirler:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ
In verità non vedi che Allāh ha creato i cieli e la terra con la Verità? Se volesse, vi distruggerebbe, e realizzerebbe una nuova creazione.
Arapça tefsirler:
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٖ
E ciò in verità non è difficile per Allāh!
Arapça tefsirler:
وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعٗا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا مِنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ قَالُواْ لَوۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيۡنَٰكُمۡۖ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَجَزِعۡنَآ أَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٖ
E verranno tutti fuori davanti ad Allāh e gli umili diranno ai superbi: “In verità noi eravamo al vostro seguito: potete risparmiarci in qualche modo la punizione di Allāh?” Dissero: «Se Allāh ci avesse guidati, vi avremmo guidati! È lo stesso se fremiamo o pazientiamo, tanto per noi non c’è scampo!»
Arapça tefsirler:
وَقَالَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَمَّا قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمۡ وَعۡدَ ٱلۡحَقِّ وَوَعَدتُّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوۡتُكُمۡ فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ لِيۖ فَلَا تَلُومُونِي وَلُومُوٓاْ أَنفُسَكُمۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصۡرِخِكُمۡ وَمَآ أَنتُم بِمُصۡرِخِيَّ إِنِّي كَفَرۡتُ بِمَآ أَشۡرَكۡتُمُونِ مِن قَبۡلُۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
E disse Satana quando si avverò la condanna: «In verità Allāh vi ha fatto una promessa vera, e io vi ho fatto una promessa e l’ho mancata, perché non ho su di voi nessuna autorità, se non la tentazione, e voi mi avete risposto: non incolpatemi, ma incolpate voi stessi; io non posso darvi nessun aiuto, e voi non potete aiutarmi. In verità rinnego ciò a cui mi avete associato in precedenza: in verità per gli ingiusti c’è una dura punizione!”
Arapça tefsirler:
وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ
E quelli che hanno creduto e hanno fatto il bene, sono stati fatti entrare in Paradisi sotto cui scorrono fiumi, dove resteranno in eterno, col permesso del loro Dio, e dove il loro saluto è solo: “Pace!”
Arapça tefsirler:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا كَلِمَةٗ طَيِّبَةٗ كَشَجَرَةٖ طَيِّبَةٍ أَصۡلُهَا ثَابِتٞ وَفَرۡعُهَا فِي ٱلسَّمَآءِ
Non vedi come Allāh ha fatto una similitudine, paragonando una buona parola a una buona pianta il cui tronco è solido in terra e i suoi rami sono su nel cielo?
Arapça tefsirler:
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Quella produce i suoi frutti ogni periodo, col permesso del suo Dio. E Allāh offre degli esempi agli uomini, perché se ne ricordino.
Arapça tefsirler:
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ
E la parola cattiva è come la pianta cattiva, sradicata dal terreno, instabile.
Arapça tefsirler:
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱلۡقَوۡلِ ٱلثَّابِتِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّٰلِمِينَۚ وَيَفۡعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
Rinsalda Allāh i credenti, nella vita terrena e nell’Aldilà, per mezzo della Parola irremovibile. E Allāh svia gli ingiusti, e Allāh in verità agisce come vuole.
Arapça tefsirler:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ كُفۡرٗا وَأَحَلُّواْ قَوۡمَهُمۡ دَارَ ٱلۡبَوَارِ
Non vedi quelli che hanno cambiato la grazia di Allāh in miscredenza, e hanno guidato la loro gente nella dimora della perdizione:
Arapça tefsirler:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
l’Inferno, al cui Fuoco sono esposti? Una infausta dimora!
Arapça tefsirler:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ قُلۡ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ إِلَى ٱلنَّارِ
E attribuirono ad Allāh dei pari per far deviare dalla Sua via. Di’: “Sì, godete! In verità il vostro destino è verso il Fuoco!”
Arapça tefsirler:
قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ
Di’ ai Miei servi che hanno creduto di praticare la preghiera con devozione e di condividere ciò che abbiamo loro donato, sia in segreto o apertamente, prima che arrivi un giorno in cui non ci sarà né commercio né amicizia.
Arapça tefsirler:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ
Allāh è Lui che ha creato i cieli e la terra e che ha fatto scendere dal cielo l’acqua con cui ha fatto crescere per voi dei frutti come sostentamento; vi ha asservito le navi che corrono in mare per Suo ordine, e vi ha asservito i fiumi.
Arapça tefsirler:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
E vi ha asservito il sole e la luna, che si muovono con regolarità, e vi ha asservito la notte e il giorno.
Arapça tefsirler:
وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلۡتُمُوهُۚ وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَظَلُومٞ كَفَّارٞ
E vi ha concesso tutto quello che Gli avete chiesto. E se voleste mai enumerare le grazie di Allāh, non potreste arrivare alla fine: in verità l’uomo è ingiusto e rinnegatore!
Arapça tefsirler:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا ٱلۡبَلَدَ ءَامِنٗا وَٱجۡنُبۡنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعۡبُدَ ٱلۡأَصۡنَامَ
E quando Ibrāhīm disse: «Dio mio, rendi pacifico questo paese e preserva me e i miei figli dall’adorazione degli idoli!
Arapça tefsirler:
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضۡلَلۡنَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُۥ مِنِّيۖ وَمَنۡ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Dio mio, in verità loro hanno sviato molta gente! Chi mi seguirà sarà dei miei, e chi si opporrà, in verità sei Perdonatore, Misericordioso.
Arapça tefsirler:
رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ
Dio nostro, in verità ho insediato parte dei miei figli in deserti privi d’erba, vicino la Tua Sacra Casa, Dio nostro, in modo che pratichino sempre la preghiera con devozione! Fa che i cuori dell’umanità si rivolgano a loro, e dà loro il sostentamento, così che possano essere riconoscenti!
Arapça tefsirler:
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ
Dio nostro! In verità tu sai ciò che nascondiamo e ciò che mostriamo – e ad Allāh non si nasconde nulla, né in terra né in cielo.
Arapça tefsirler:
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى ٱلۡكِبَرِ إِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
La lode sia ad Allāh +, Colui che mi ha donato in tarda età Ismā’īl e Is-ħaq. In verità il mio Dio esaudisce sempre ogni invocazione!
Arapça tefsirler:
رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ
Dio mio! Fa di me e dei miei figli praticanti della preghiera con devozione, Dio nostro, ed esaudisci la mia invocazione!
Arapça tefsirler:
رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ يَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡحِسَابُ
Dio nostro, perdona me e i miei genitori e i credenti nel Giorno del Rendiconto!” E non credere che Allāh sia distratto circa ciò che fanno gli ingiusti:
Arapça tefsirler:
وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
in verità li rimanderà a un giorno in cui gli uomini avranno gli occhi spalancati.
Arapça tefsirler:
مُهۡطِعِينَ مُقۡنِعِي رُءُوسِهِمۡ لَا يَرۡتَدُّ إِلَيۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡـِٔدَتُهُمۡ هَوَآءٞ
Frementi, la testa dritta, gli sguardi fissi in avanti e il cuore vuoto!
Arapça tefsirler:
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ
E avverti gli uomini il giorno in cui arriverà loro la punizione, così che quelli che peccarono diranno: «Dio nostro, concedici una breve proroga, perché possiamo accogliere il Tuo appello e seguire i Messaggeri!» “Non avete forse giurato in precedenza che non avreste avuto questa fine?
Arapça tefsirler:
وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ
E avete abitato nelle case di quelli che fecero torto a se stessi, e vi è stato mostrato ciò che abbiamo fatto di loro, e vi abbiamo dato gli esempi”.
Arapça tefsirler:
وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ
E tramarono il loro piano, ma il loro piano era conosciuto da Allāh, anche se la loro trama avesse potuto far sparire le montagne!
Arapça tefsirler:
فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٖ
Non credere che Allāh manchi alla promessa fatta ai Suoi Messaggeri. In verità Allāh è Potente, Punitore.
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ تُبَدَّلُ ٱلۡأَرۡضُ غَيۡرَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ
Il giorno in cui la terra verrà sostituita con un’altra terra, e così i cieli, quelli resusciteranno davanti ad Allāh, l’Unico, il Dominatore,
Arapça tefsirler:
وَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ مُّقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
e quel giorno vedrai i criminali accoppiati in catene,
Arapça tefsirler:
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٖ وَتَغۡشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
con vesti di catrame, e i visi avvolti nel fuoco,
Arapça tefsirler:
لِيَجۡزِيَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
perché Allāh ricompensi ogni anima di ciò che ha fatto: in verità, Allāh è rapido nel pareggiare i conti.
Arapça tefsirler:
هَٰذَا بَلَٰغٞ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
Questo è un monito alla gente, per avvertirli, perché sappiano che il loro Dio è in verità un Dio Unico, e perché ricordino quelli che hanno intelletto!
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu İbrâhîm
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإيطالية - عثمان الشريف - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإيطالية، ترجمها عثمان الشريف، نشرها مركز رواد الترجمة عام 1440.

Kapat