Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Vâkıa   Ayet:

Догађај

Surenin hedefleri:
بيان أحوال العباد يوم المعاد.
Појашњење стања људи на дану Проживљења.

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Када се деси Смак света, а то је неизбежно.
Arapça tefsirler:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Нико неће негирати Судњи дан, као што је био негиран на Земљи.
Arapça tefsirler:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Понизиће невернике и грешнике када их уведе у Ватру, а богобојазне вернике ће узвисити када их уведе у Рај.
Arapça tefsirler:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Када се Земља снажно и јако покрене.
Arapça tefsirler:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
И када се планине у комадиће распадну.
Arapça tefsirler:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Па због тога постану попут прашине која не мирује.
Arapça tefsirler:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Тога Дана ви ћете бити у три категорије
Arapça tefsirler:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Они са десне стране узеће књигу своју у десну руку, а како ли је узвишен њихов степен и положај.
Arapça tefsirler:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Они са леве стране узеће књигу своју у леву руку, а како ли је ружно њихово место и положај.
Arapça tefsirler:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Они који су предњачили чинећи добра дела на Земљи, они ће и на Будућем свету да предњаче приликом уласка у Рај.
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Они ће бити блиски код Бога.
Arapça tefsirler:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Биће у рајским благодатима где ће уживати у разноврсним насладама.
Arapça tefsirler:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
скупина из ове и претходних заједница.
Arapça tefsirler:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
А међу људима, пред крај света биће мало оних који ће предњачити и бити блиски.
Arapça tefsirler:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
На креветима извезеним златним везовима.
Arapça tefsirler:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Биће наслоњени на овим диванима, окренути лицима једни према другима, и неће једни другима леђима бити окренути.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
Устрајност у присећању Божјих благодати, речи и доказа има за последицу величање Бога и лепе покорности Њему.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
Порицање неверника биће прекинуто када очима виде дешавања на Судњем дану.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
Становници Раја ће бити на разним степенима и по томе ће међу њима бити разлика, сходно различитости њихових поступака.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Око њих кружиће као послуга, вечни младићи који никада неће остарити.
Arapça tefsirler:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Са чашама без поклопаца и ибрицима с поклопцима, и пехаром пуног вина из извора текућег, који не престаје.
Arapça tefsirler:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Није као овосветско вино, јер од њега ни глава не боли, нити се губи свест.
Arapça tefsirler:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
И око њих ће кружити вечни младићи, носећи воће које ће они да бирају.
Arapça tefsirler:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
И кружиће око њих, носећи им птичије месо које год буду хтели.
Arapça tefsirler:
وَحُورٌ عِينٞ
Они ће у Рају да буду ожењени прелепим женама, крупних и лепих очију.
Arapça tefsirler:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Оне су сличне као бисери скривени и чувани у шкољкама.
Arapça tefsirler:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
То ће им бити награда за добра дела која су чинили у животу на Земљи.
Arapça tefsirler:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
У Рају неће бити развратног говора, нити онога што човека води у грех.
Arapça tefsirler:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Неће чути осим: "Мир Божји!" Који ће им анђели називати, и који ће једни другима називати.
Arapça tefsirler:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
А они десни су они којима ће се књига дати са десне стране, а колики је само њихова позиција и статус код Бога.
Arapça tefsirler:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Биће међу лотосовим дрвећем без бодљи и трња, и у њему неће имати никакве штете.
Arapça tefsirler:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Биће међу плодовима банане који ће бити поредани једни поред других.
Arapça tefsirler:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Биће у сталној хладовини која неће нестати.
Arapça tefsirler:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
и воде која тече без престанка.
Arapça tefsirler:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
и међу разноврсним воћем којег ће бити у изобиљу,
Arapça tefsirler:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Никада га неће нестати, јер оно нема одређену сезону у којој расте, када год желе моћи ће да га уберу, нико им га неће забранити.
Arapça tefsirler:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
и на постељама уздигнутим које ће бити стављене на кревете.
Arapça tefsirler:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Ми ћемо новим стварањем поново да их створимо.
Arapça tefsirler:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Ми ћемо их створити као девице, које нико пре није дотакао.
Arapça tefsirler:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Учинићемо их женама које се умиљавају својим мужевима, и оне ће бити година истих као и они.
Arapça tefsirler:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Ми ћемо их створити за оне са десна, који ће бити са десне стране, а то ће бити знак њихове среће.
Arapça tefsirler:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Ово је скупина из народа претходних веровесника.
Arapça tefsirler:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
и скупина из народа Мухаммеда, нека је мир над њим и милост Божја, а то је последњи народ.
Arapça tefsirler:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
А они леви су они којима ће се књига дати са леве стране, а како ли је лоша њихова позиција и несретна завршница.
Arapça tefsirler:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Биће у жестоко врелим ветровима, и у жестоко врелој води.
Arapça tefsirler:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Биће у тами црног дима.
Arapça tefsirler:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Тамо неће бити угодног ветра, нити угодног погледа.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Они су пре уласка у ову патњу на Земљи уживали и само су размишљали како да прохтеве своје задовоље.
Arapça tefsirler:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Устрајавали су у неверовању у Бога, и обожавању лажних божанстава.
Arapça tefsirler:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Они су порицали проживљење, и исмејавајући се, сматрајући да је то немогуће, говорили су: Зар ћемо бити оживљени након што постанемо прашина и кад кости од нас остану.
Arapça tefsirler:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
И зар ће чак и наши преци, који су умрли пре нас, бити оживљени.
Arapça tefsirler:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Реци, о Посланиче, овима који негирају проживљење: И они људи који су пре живели и умрли, а и они каснији, биће оживљени након смрти.
Arapça tefsirler:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
На Судњем дану, без имало сумње, биће окупљени како би рачун полагали и добили оно што су заслужили.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
Добра дела узрок су стицања благодати на Будућем свету.

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
Раскошни живот узрокује чињење греха.

• خطر الإصرار على الذنب.
Опасност устрајности у грешењу.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Тада ћете ви који поричете проживљење, залутали с правог пута, јести на дан проживљења плод дрвета Заккум, а то је најзлобнији и најгори плод.
Arapça tefsirler:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Тада ћете ви који поричете проживљење, залутали с правог пута, јести на дан проживљења плод дрвета Заккум, а то је најзлобнији и најгори плод.
Arapça tefsirler:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
И плодовима тог горког дрвета пунићете своје празне стомаке.
Arapça tefsirler:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Након тога ће врелу воду пити.
Arapça tefsirler:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Много ће пити воду као што то камиле чине приликом горљиве жеђи.
Arapça tefsirler:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Овом горком храном и врелом водом биће угошћени на Дан обрачуна.
Arapça tefsirler:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
О порицатељи, Ми смо вас створили након што нисте били ништа, па зашто онда не верујете да ћемо вас оживети након ваше смрти?
Arapça tefsirler:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
О људи, шта мислите да ли семену који убацујете у женске материце...
Arapça tefsirler:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Да ли то семе ви стварате или га Ми стварамо и облик дајемо?
Arapça tefsirler:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Ми одређујемо вашу смрт, и свако од вас има рок када ће да умре, тај рок се неће убрзати нити успорити и Ми нисмо немоћни да то учинимо.
Arapça tefsirler:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
да вам изменимо ваше познате изгледе и да вас створимо и обликујемо на начин који вам није познат.
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Вама је познато како смо вас створили први пут, па зар нећете поуку узети и зар не знате да је Онај Који вас је створио први пут, у стању да вас проживи након смрти?
Arapça tefsirler:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Шта мислите о семену којег сејете у Земљу?
Arapça tefsirler:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Да ли ви чините да то семе изникне или Ми то чинимо?
Arapça tefsirler:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Ако желимо можемо да ваше плодове након што сазру за бербу, учинимо сувим растињем, па бисте очајавали због онога што вас је задесило.
Arapça tefsirler:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
И говорили бисте: Ми смо изгубили оно што смо уложили.
Arapça tefsirler:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Остали смо ускраћени наше опскрбе.
Arapça tefsirler:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Шта мислите о води коју пијете када ожедните?
Arapça tefsirler:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Да ли је ви из облака спуштате или Ми то чинимо?
Arapça tefsirler:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Када бисмо хтели могли би воду да веома сланом учинимо, па да као таква не буде погодна за пиће и за наводњавање. Зашто се онда не захваљујете Богу, који вам као вид своје милости према вама, спушта воду погодну за ваше потребе.
Arapça tefsirler:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Шта мислите о ватри коју потпаљујете да бисте се њоме користили?
Arapça tefsirler:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Да ли ви стварате дрвеће којим палите ватру или Ми то, да бисмо вам олакшали, чинимо?
Arapça tefsirler:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Ми смо ову ватру дали да вас подсети и упозори на Пакао, и учинили смо да се њоме користе путници.
Arapça tefsirler:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Зато ти, о Посланиче, слави и величај Бога, твог Господара.
Arapça tefsirler:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Бог се куне местима и положајима звезда.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Заклетва овим положајима је велика, када бисте ви то знали, јер се у њима налазе многа знамења и поуке које су безбројне.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• دلالة الخلق الأول على سهولة البعث ظاهرة.
Прво стварање веома јасно указује на једноставност проживљења.

• إنزال الماء وإنبات الأرض والنار التي ينتفع بها الناس نعم تقتضي من الناس شكرها لله، فالله قادر على سلبها متى شاء.
Спуштање воде, ницање биља из земље и ватра којом се људи користе, благодати су на којима се људи требају захваљивати Богу, јер је Он у стању одузети их од нас, кад год то жели.

• الاعتقاد بأن للكواكب أثرًا في نزول المطر كُفْرٌ، وهو من عادات الجاهلية.
Веровање да звезде утичу на спуштање кише представља дело неверства и сматра се предисламском праксом која није утемељена.

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
О људи, Кур'ан који вам се преноси је племенита књига, јер са собом носи велике користи и благодати.
Arapça tefsirler:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
У Књизи која се чува од људских погледа, а то је Плоча помно чувана.
Arapça tefsirler:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Плочу смеју да додирну само анђели који су чисти греха и мана.
Arapça tefsirler:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Спуштен је од Господара створења, Његовом посланику, Мухаммеду, нека је мир над њим и милост Божја.
Arapça tefsirler:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Зар овај говор, о незнанобошци, поричете и негирате његову истинитост.
Arapça tefsirler:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
И уместо да се Богу захвалите на благодатима којима вас обасипа, ви га негирате, па кишу приписујете звезди и говорите: Киша нам је дарована због те и те звезде.
Arapça tefsirler:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
А када душа дође до грла.
Arapça tefsirler:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
И ви тада будете гледали испред себе особу која умире.
Arapça tefsirler:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Ми смо Нашим знањем, моћи и анђелима ближи ономе на самрт од вас самих, али ви Наше анђеле не видите.
Arapça tefsirler:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Зашто је онда, ако је истина да проживљени нећете бити и рачун за дела своја полагати
Arapça tefsirler:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
не вратите душу која излази из вашег умрлог, ако истину говорите? А то не можете да учините.
Arapça tefsirler:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Па ако тај умрли буде од оних који су предњачили у добрим делима
Arapça tefsirler:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Онда ће у благостању бити, након чега се неће умарати, имаће лепу опскрбу, милост и Рај у којем ће уживати у свему ономе што буду душе њихове желеле.
Arapça tefsirler:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
А ако буде од оних који ће са десне стране бити, онда се за њих не брини, јер њих чека мир и сигурност.
Arapça tefsirler:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
А ако буде од оних који ће са десне стране бити, онда се за њих не брини, јер њих чека мир и сигурност.
Arapça tefsirler:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
А ако буде један од оних који су порицали истину коју је донео Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, и који су скренули са Правог пута
Arapça tefsirler:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
Биће угошћен врелом водом чија ће врелина жестока бити.
Arapça tefsirler:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
И гореће у ватри Пакла.
Arapça tefsirler:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Ово што смо ти казали, о Посланиче, сигурно је истина, без имало сумње.
Arapça tefsirler:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Слави име Бога твога Величанственог и негирај сваки недостатак који Му људи приписију.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
Жестина смртних мука и немогућност човека да спречи смрт.

• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
Правило је да људи не виде анђеле, осим када Бог то жели због неке мудрости.

• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
Божја имена: Први и Последњи, и над свиме Доминантни и у бити свега Проницљиви, указују на величање Бога и свест да Он зна и прати наша јавна и тајна дела.

 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Vâkıa
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mealler fihristi

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Kapat