Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri İspanyolca Tercümesi * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu't-Tevbe   Ayet:
كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
7. No es correcto que quienes asocian copartícipes con Al-lah tengan un pacto y una garantía de protección de Al-lah y Su Mensajero, a excepción del pacto que hicieron con los idólatras en la Mezquita Sagrada en el Tratado de al-Hudaibiia. Si ellos respetan el pacto con ustedes y no lo quebrantan, ustedes tampoco deben quebrantarlo. Al-lah ama a quienes de entre Sus siervos son temerosos de Él, que obedecen Sus órdenes y se alejan de Sus prohibiciones.
Arapça tefsirler:
كَيۡفَ وَإِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ لَا يَرۡقُبُواْ فِيكُمۡ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ يُرۡضُونَكُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَتَأۡبَىٰ قُلُوبُهُمۡ وَأَكۡثَرُهُمۡ فَٰسِقُونَ
8. ¿Cómo pueden tener un pacto con ustedes y una garantía de protección cuando son sus enemigos? Si ganaran ventaja sobre ustedes, no tendrían compasión con ustedes por temor a Al-lah, ni respetarían ninguna relación de parentesco o pacto. En cambio, les impondrían el peor castigo. Los complacen con un discurso elegante pronunciado por sus lenguas, pero sus corazones no coinciden con sus palabras. No cumplirán lo que prometen y la mayoría de ellos rompen sus acuerdos.
Arapça tefsirler:
ٱشۡتَرَوۡاْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلٗا فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
9. Para satisfacer sus pasiones y deseos, no siguieron la palabra de Al-lah, que incluye el cumplimiento de los pactos, por amor a las cosas materiales de este mundo cuyo valor real es insignificante. Se impidieron a sí mismos seguir la verdad y se apartaron de ella. Así mismo, apartaron a otros de la verdad. Sus acciones son terribles.
Arapça tefsirler:
لَا يَرۡقُبُونَ فِي مُؤۡمِنٍ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُعۡتَدُونَ
10. Debido al odio que tienen, no respetan ningún compromiso, relación o pacto con los creyentes. Transgreden los límites de Al-lah porque son opresores y hostiles.
Arapça tefsirler:
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
11. Si se arrepienten ante Al-lah por su incredulidad, pronuncian los dos testimonios de fe, cumplen con la oración, entregan el zakat de su riqueza, entonces se convertirán en musulmanes y serán sus hermanos en la religión. Por lo tanto, tendrán los mismos derechos y deberes que ustedes y no les será lícito a ustedes luchar contra ellos. Al-lah explica con claridad las aleyas a las personas que las comprenden, ya que son quienes se beneficiarán de ellas y también harán que otros se beneficien de sus enseñanzas.
Arapça tefsirler:
وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُم مِّنۢ بَعۡدِ عَهۡدِهِمۡ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمۡ فَقَٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلۡكُفۡرِ إِنَّهُمۡ لَآ أَيۡمَٰنَ لَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَنتَهُونَ
12. Si estos idólatras, con quienes pactaron no luchar por un período determinado, quebrantan sus juramentos y promesas e insultan su religión y la atacan, entonces luchen contra ellos, porque son los líderes de la incredulidad y no hay pactos ni promesas que puedan proteger sus vidas. Luchen contra ellos para que desistan de su incredulidad, la violación de sus pactos y la agresión hacia el Islam.
Arapça tefsirler:
أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
13. ¿Por qué ustedes, creyentes, no luchan contra un pueblo que ha quebrantado sus pactos y promesas y que planeó, en su encuentro en Dar Al-Nadwah, expulsar al Mensajero r de La Meca? Fueron ellos los primeros en comenzar a agredirlos cuando asistieron a la tribu de Bakr, que eran los aliados de Quraish, contra la tribu de Juza’ah, que eran los aliados del Mensajero r. ¿Es por temor que no proceden a luchar contra ellos? Es Al-lah, que Él sea glorificado, a Quien deben temer, si en verdad son creyentes.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• دلَّت الآيات على أن قتال المشركين الناكثين العهد كان لأسباب كثيرة، أهمها: نقضهم العهد.
1. Las aleyas muestran que la lucha contra los idólatras que rompieron su pacto se debió a diversas razones, siendo la más importante el incumplimiento del pacto.

• في الآيات دليل على أن من امتنع من أداء الصلاة أو الزكاة فإنه يُقاتَل حتى يؤديهما، كما فعل أبو بكر رضي الله عنه.
2. Al-lah y Su Mensajero mantienen los pactos con quienes no los quebrantan. Quien respete su pacto recibirá el trato que corresponde.

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى:﴿وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ﴾ على وجوب قتل كل من طعن في الدّين عامدًا مستهزئًا به.
3. Las aleyas prueban que si tanto el cumplimiento de la oración como el pago del zakat son demostrativos del islam de una persona o sociedad.

• في الآيات دلالة على أن المؤمن الذي يخشى الله وحده يجب أن يكون أشجع الناس وأجرأهم على القتال.
4. Las aleyas indican que el creyente que teme únicamente a Al-lah debe ser el más valiente al momento de luchar.

 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu't-Tevbe
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri İspanyolca Tercümesi - Mealler fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat