Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة التلغوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Cin   Ayet:

సూరహ్ అల్-జిన్

Surenin hedefleri:
إبطال دين المشركين، ببيان حال الجنّ وإيمانهم بعد سماع القرآن.
ఖుర్ఆన్ విన్న తరువాత జిన్నుల యొక్క స్థితిని మరియు వారి విశ్వాసమును పేర్కొనడం ద్వారా ముష్రికుల ధర్మాన్ని రద్దు చేయడం.

قُلْ اُوْحِیَ اِلَیَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْۤا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًا ۟ۙ
ఓ ప్రవక్తా మీరు మీ జాతి వారితో ఇలా పలకండి : నఖ్లా ప్రాంతంలో జిన్నుల్లోంచి ఒక వర్గము నేను ఖుర్ఆన్ ను పటిస్తుండగా విన్నదని అల్లాహ్ నాకు దైవ వాణి ద్వారా తెలియపరచాడు. వారు తమ జాతి వారి వైపునకు మరలి వెళ్ళినప్పుడు వారితో ఇలా పలికారు : నిశ్చయంగా మేము తన స్పష్టపరచటంలో మరియు తన వాక్చాతుర్యంలో విచిత్రమైన చదవబడిన ఒక వాక్కును విన్నాము.
Arapça tefsirler:
یَّهْدِیْۤ اِلَی الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖ ؕ— وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَاۤ اَحَدًا ۟ۙ
మేము విన్న ఈ వాక్కు విశ్వాసం విషయంలో మరియు మాట విషయంలో మరియు ఆచరణ విషయంలో సరైన దానిపై సూచిస్తుంది. కాబట్టి మేము దాన్ని విశ్వసించాము. మరియు మేము దాన్ని అవతరించిన మా ప్రభువుతో పాటు ఎవరిని సాటి కల్పించము.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰی جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًا ۟ۙ
మరియు మేము విశ్వసించాము ఎందుకంటే - మా ప్రభువు ఔన్నత్యము మరియు ఆయన వైభవము అత్యున్నతమైనది - ఆయన ముష్రికులు అంటున్నట్లుగా భార్యను గాని సంతానమును గాని చేసుకోలేదు.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّهٗ كَانَ یَقُوْلُ سَفِیْهُنَا عَلَی اللّٰهِ شَطَطًا ۟ۙ
మరియు ఇబ్లీసు అల్లాహ్ పై పరిశుద్ధుడైన ఆయనకు భార్యను మరియు సంతానమును అంటగట్టి వికృత మాటలు పలుకుతున్నాడు.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَی اللّٰهِ كَذِبًا ۟ۙ
మానవుల్లోంచి మరియు జిన్నుల్లోంచి ముష్రికులు ఆయనకు భార్య మరియు సంతానం ఉన్నదని వాదించినప్పుడు వారు అబద్దం పలకటం లేదని మేము భావించాము. అప్పుడు మేము వారిని అనుకరిస్తూ వారి మాటలను నిజమని నమ్మాము.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ یَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًا ۟ۙ
మరియు అజ్ఞాన కాలంలో మానవుల్లోంచి కొందరు పురుషులు భయానక ప్రదేశంలో బస చేసినప్పుడు జిన్నల్లోంచి కొందరు పురుషులతో శరణు వేడుకునేవారు. అప్పుడు వారిలో నుండి ఒకడు ఇలా పలికే వాడు : నేను ఈ ప్రాంతపు నాయకునితో అతని జాతివారి యొక్క మూర్ఖుల కీడు నుండి శరణు వేడుకుంటున్నాను. అప్పుడు మానవుల్లోంచి పురుషులకు జిన్నుల్లోంచి పురుషుల నుండి భయం అధికమైపోయింది.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ یَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًا ۟ۙ
ఓ జిన్నుల్లారా మీరు అనుకున్నట్లే మానువులు కూడా అల్లాహ్ ఎవరినీ అతని మరణం తరువాత లెక్క తీసుకోవటం కొరకు మరియు ప్రతిఫలం ప్రసాదించటానికి మరల లేపడని భావించారు.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَآءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِیْدًا وَّشُهُبًا ۟ۙ
మరియు మేము ఆకాశం యొక్క వార్తలను అడిగాము, మరియు ఆకాశం దైవదూతల యొక్క బలమైన కాపలాతో నిండినట్లు మేము కనుగొన్నాము. వారు మేము చేస్తున్న విన్న వాటిని దోచుకుని పోయే కార్యం నుండి వారు దాన్ని కాపలాకాస్తున్నారు. మరియు అది (ఆకాశం) భగభగ మండే అగ్ని జ్వాలలతో నిండి పోయి ఉంది ఆకాశమునకు దగ్గర వెళ్ళే ప్రతి ఒక్కడి పై అవి విసరబడుతున్నాయి.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ؕ— فَمَنْ یَّسْتَمِعِ الْاٰنَ یَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًا ۟ۙ
మరియు మేము గతంలో ఆకాశములో స్థానములను ఏర్పరచుకుని అక్కడ నుండి దైవ దూతలు పరస్పరం చర్చించుకునే మాటలను వినే వారము. అప్పుడు వాటి గురించి మేము భూలోకవాసుల్లోంచి జ్యోతిష్యులకు సమాచారమిచ్చేవారము. ఇప్పుడు విషయం మారినది. ఇప్పుడు మనలో నుంచి ఎవరైన వింటే అతడు తన కొరకు సిద్ధం చేసి ఉంచిన మండే అగ్నిని పొందుతాడు. ఎప్పుడైతే అతడు దగ్గరకు వెళతాడో అది అతనిపై పంపించబడును. అప్పుడు అది అతడిని దహించివేస్తుంది.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا لَا نَدْرِیْۤ اَشَرٌّ اُرِیْدَ بِمَنْ فِی الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ۟ۙ
ఈ పతిష్టమైన కాపలాకి కారణం ఏమిటో మాకు తెలియదు. భూవాసులకి కీడు చేసే ఉద్దేశించబడినదా లేదా అల్లాహ్ వారికి మేలు చేయదలచాడా. నిశ్చయంగా ఆకాశ సమాచారం మా నుండి తెగిపోయినది.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَ ؕ— كُنَّا طَرَآىِٕقَ قِدَدًا ۟ۙ
మేము జిన్నుల సమాజమునకు చెందినవారము. మాలో నుండి దైవభీతి కలవారు,పుణ్యాత్ములు ఉన్నారు. మరియు మాలో నుండి అవిశ్వాసులు,అవిధేయులు ఉన్నారు. మేము వేరువేరు రకాలుగా మరియు విభిన్న ఇష్టాలు కలవారిగా ఉండేవారము.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِی الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًا ۟ۙ
పరిశుద్ధుడైన అల్లాహ్ మా పట్ల ఏదైన విషయమును నిర్ణయించుకున్నప్పుడు మేము ఆయన నుండి తప్పించుకోలేమని పూర్తిగా నమ్మాము. మరియు ఆయన మమ్మల్ని చుట్టుముట్టి ఉండటం వలన మేము పారిపోయి ఆయన నుండి ఖచ్చితంగా తప్పించుకోలేము.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰۤی اٰمَنَّا بِهٖ ؕ— فَمَنْ یُّؤْمِنْ بِرَبِّهٖ فَلَا یَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًا ۟ۙ
మరియు నిశ్ఛయంగా మేము సవ్యమైన మార్గమును చూపించే ఖుర్ఆన్ ను విన్నప్పుడు దాన్ని విశ్వసించాము. కావున ఎవడైతే తన ప్రభువును విశ్వసిస్తాడో అతడు తన పుణ్యాలు తరుగుతాయని మరియు తన పూర్వ పాపాలతో వేరే పాపము అంటగట్టబడుతుందని భయపడడు.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• تأثير القرآن البالغ فيمَنْ يستمع إليه بقلب سليم.
నిష్కల్మషమైన హృదయంతో వినే వారికి ఖుర్ఆన్ తీవ్రమైన ప్రభావమును చూపుతుంది.

• الاستغاثة بالجن من الشرك بالله، ومعاقبةُ فاعله بضد مقصوده في الدنيا.
జిన్నులతో సహాయం కోరటం అల్లాహ్ తో పాటు సాటి కల్పించటం అవుతుంది. అలా చేసే వాడి శిక్ష ఇహ లోకంలో అతని ఉద్దేశమునకు వ్యతిరేకంగా ఉంటుంది.

• بطلان الكهانة ببعثة النبي صلى الله عليه وسلم.
దైవ ప్రవక్త సల్లల్లాహు అలైహి వసల్లం మిషన్ ద్వారా జ్యోతిష్య శాస్త్రం అసత్యమైనది.

• من أدب المؤمن ألا يَنْسُبَ الشرّ إلى الله.
అల్లాహ్ కి చెడును అపాదించకపోటం విశ్వాసపరుని పద్దతి.

وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقٰسِطُوْنَ ؕ— فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰٓىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ۟
మరియు నిశ్చయంగా మాలో నుండి అల్లాహ్ కు విధేయులమైన ముస్లిములు ఉన్నారు. మరియు మాలో నుండి సత్యమైన మరియు స్థిరమైన మార్గము నుండి దూరమైనవారు ఉన్నారు. ఎవరైతే విధేయతతో మరియు సత్కర్మతో అల్లాహ్ కు వినయంగా ఉంటారో వారందరు సన్మార్గమును మరియు సరైన మార్గమును నిర్ణయించుకున్నారు.
Arapça tefsirler:
وَاَمَّا الْقٰسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ۟ۙ
మరియు సత్యమార్గము నుండి మరియు స్థిర మార్గము నుండి దూరమైన వారు నరకమునకు ఇందనమవుతారు. అది వారి లాంటి జనులతో వెలిగించబడుతుంది.
Arapça tefsirler:
وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَی الطَّرِیْقَةِ لَاَسْقَیْنٰهُمْ مَّآءً غَدَقًا ۟ۙ
జిన్నుల్లోంచి ఒక వర్గము విన్నదని ఆయనకు దైవ వాణి ద్వారా తెలియపరచినట్లే ఒక వేళ జిన్నులు మరియు మానవులు ఇస్లాం మార్గముపై స్థిరంగా ఉండి అందులో ఉన్న వాటిని ఆచరిస్తే అల్లాహ్ వారికి అధికంగా నీటిని త్రాపిస్తాడని మరియు రకరకాల అనుగ్రహాలను ఎక్కువగా ప్రసాదిస్తాడని ఆయనకు దైవ వాణి ద్వారా తెలియపరచాడు.
Arapça tefsirler:
لِّنَفْتِنَهُمْ فِیْهِ ؕ— وَمَنْ یُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ یَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ۟ۙ
వారు అల్లాహ్ అనుగ్రహమునకు కృతజ్ఞత తెలుపుకుంటారా లేదా వాటి వట్ల కృతఝ్నులవుతారా అందులో మేము వారిని పరీక్షించటం కొరకు. మరియు ఎవరైతే ఖుర్ఆన్ నుండి మరియు అందులో ఉన్న ఉపదేశాల నుండి విముఖత చూపుతాడో అతడిని అతడి ప్రభువు కఠినమైన శిక్షలో ప్రవేశింపజేస్తాడు దాన్నిమోసే శక్తి అతనికి ఉండదు.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًا ۟ۙ
మరియు నిశ్ఛయంగా మస్జిదులు పరిశుద్ధుడైన ఆయన కొరకే ఇతరుల కొరకు కాదు. కావున మీరు అందులో అల్లాహ్ తో పాటు ఎవరిని ఆరాధించకండి. అప్పుడు మీరు తమ ఆరాధనాలయాలు,తమ చర్చుల విషయంలో యూదులు,క్రైస్తవులవలే అయిపోతారు.
Arapça tefsirler:
وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ یَدْعُوْهُ كَادُوْا یَكُوْنُوْنَ عَلَیْهِ لِبَدًا ۟ؕ۠
మరియు అల్లాహ్ దాసుడగు ముహమ్మద్ సల్లల్లాహు అలైహి వసల్లం నఖ్లా ప్రాంతములో తన ప్రభువును ఆరాధిస్తూ నిలబడినప్పుడు జిన్నులు ఆయన ఖుర్ఆన్ పఠనమును వారు విన్నప్పుడు రద్ది తీవ్రత వలన ఆయనపై దాదాపుగా కిక్కిరిసిపోయినట్లు ఉన్నారు.
Arapça tefsirler:
قُلْ اِنَّمَاۤ اَدْعُوْا رَبِّیْ وَلَاۤ اُشْرِكُ بِهٖۤ اَحَدًا ۟
ఓ ప్రవక్తా ఈ ముష్రికులందరితో మీరు ఇలా పలకండి : నేను ఒక్కడైన నా ప్రభువును మాత్రమే ఆరాధిస్తాను. మరియు నేను అతనితో పాటు ఇతరులను సాటి కల్పించను (ఆ ఇతరులు) ఎవరైనా అయినా సరే.
Arapça tefsirler:
قُلْ اِنِّیْ لَاۤ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا ۟
మీరు వారితో ఇలా పలకండి : నిశ్ఛయంగా అల్లాహ్ మీ పై విధివ్రాతలో వ్రాసి పెట్టిన ఎటువంటి కీడును మీ కొరకు తొలగించే అధికారం నాకు లేదు. మరియు అల్లాహ్ మీ నుండి ఆపివేసిన ఏ ప్రయోజనమును తీసుకుని వచ్చే అధికారము నాకు లేదు.
Arapça tefsirler:
قُلْ اِنِّیْ لَنْ یُّجِیْرَنِیْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ۙ۬— وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۟ۙ
మీరు వారితో ఇలా పలకండి : ఒక వేళ నేను అల్లాహ్ కు అవిధేయత చూపితే అల్లాహ్ నుండి నన్ను ఎవరు రక్షించలేరు. మరియు నేను ఆశ్రయం పొందటానికి ఆయన కాకుండా ఏ ఆశ్రయమును నేను పొందలేను.
Arapça tefsirler:
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖ ؕ— وَمَنْ یَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِیْنَ فِیْهَاۤ اَبَدًا ۟ؕ
కాని నన్ను అల్లాహ్ మీకు చేరవేయమని ఆదేశించిన వాటిని మరియు నాకు మీ వైపునకు ఇచ్చి పంపించిన ఆయన సందేశములను మీకు చేరవేసే అధికారం నాకు కలదు. మరియు ఎవరైతే అల్లాహ్ కు ఆయన ప్రవక్తకు అవిధేయత చూపుతాడో అతడి పరిణామం నరకంలో శాశ్వతంగా ఉండటానికి ప్రవేశము. అందులో నుండి అతడు ఎన్నటికి బయటకు రాలేడు.
Arapça tefsirler:
حَتّٰۤی اِذَا رَاَوْا مَا یُوْعَدُوْنَ فَسَیَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًا ۟
మరియు అవిశ్వాసపరులు తమ అవిశ్వాసముపైనే కొనసాగుతారు చివరికి వారు తమకు ఇహలోకంలో వాగ్దానం చేయబడిన శిక్షను ప్రళయదినమున కళ్ళారా చూసినప్పుడు. అప్పుడు వారు సహాయపరంగా ఎవరు ఎక్కువ బలహీనుడో వారు తొందరలోనే తెలుసుకుంటారు. మరియు సహాయం చేయటానికి సంఖ్యాపరంగా ఎవరు తక్కువో వారు త్వరలోనే తెలుసుకుంటారు.
Arapça tefsirler:
قُلْ اِنْ اَدْرِیْۤ اَقَرِیْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ یَجْعَلُ لَهٗ رَبِّیْۤ اَمَدًا ۟
ఓ ప్రవక్తా మరణాంతరమును తిరస్కరించే ఈ ముష్రికులందరితో ఇలా పలకండి : మీతో వాగ్దానం చేయబడిన శిక్ష దగ్గరలో ఉన్నదో లేదా దానికి అల్లాహ్ కు మాత్రమే తెలిసిన సమయం ఉన్నదో నాకు తెలియదు.
Arapça tefsirler:
عٰلِمُ الْغَیْبِ فَلَا یُظْهِرُ عَلٰی غَیْبِهٖۤ اَحَدًا ۟ۙ
పరిశుద్ధుడైన ఆయన అగోచర విషయాలన్నింటిని తెలిసినవాడు. వాటిలో నుంచి ఏదీ ఆయనపై గోప్యంగా ఉండదు. తన అగోచర జ్ఞానం గురించి ఆయన ఎవరికి తెలియపరచడు. అంతేకాదు అది ఆయన జ్ఞానంతో ప్రత్యేకించబడి ఉంటుంది.
Arapça tefsirler:
اِلَّا مَنِ ارْتَضٰی مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ یَسْلُكُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًا ۟ۙ
కాని పరిశుద్ధుడైన ఆయన తాను ఇష్టపడిన ప్రవక్తకు మాత్రమే (తెలియపరుస్తాడు). నిశ్చయంగా ఆయన దాని గురించి తాను తలచిన వారికి తెలియపరుస్తాడు. మరియు ఆయన ప్రవక్త ముందు దైవదూతలను కాపలాగా పంపిస్తాడు వారు దాన్ని ప్రవక్త కాకుండా ఇతరులు తెలుసుకోకుండా ఉండేందుకు పరిరక్షిస్తారు.
Arapça tefsirler:
لِّیَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَیْهِمْ وَاَحْصٰی كُلَّ شَیْءٍ عَدَدًا ۟۠
ప్రవక్త తన కన్నా మునుపటి ప్రవక్తలు ఏ సందేశాలను చేరవేయమని వారికి వారి ప్రభువు ఆదేశించినటువంటి తమ ప్రభువు సందేశాలను అల్లాహ్ చుట్టూ ఉంచిన పరిరక్షణ వలన మరియు దైవదూతల మరియు ప్రవక్తల వద్ద ఉన్న దాన్నిఅల్లాహ్ జ్ఞాన పరంగా చుట్టు ముట్టి ఉండటం వలన చేరవేశారని తెలుసుకుంటారని ఆశిస్తూ. వాటిలో నుండి ఏదీ ఆయనపై గోప్యంగా ఉండదు. ప్రతీ వస్తువు యొక్క లెక్కను ఆయన లెక్కవేసి ఉంచాడు. పరిశుద్ధుడైన ఆయనపై ఏదీ గోప్యంగా ఉండదు.
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• الجَوْر سبب في دخول النار.
అన్యాయం నరకములో ప్రవేశమునకు కారణం.

• أهمية الاستقامة في تحصيل المقاصد الحسنة.
మంచి ఉద్దేశాల సాధనలో స్థిరత్వము (ఇస్తిఖామత్) యొక్క ప్రాముఖ్యత.

• حُفِظ الوحي من عبث الشياطين.
దైవవాణి షైతానుల నిష్ప్రయోజనం చేయటం నుండి పరిరక్షింపబడినది.

 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Cin
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة التلغوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mealler fihristi

الترجمة التلغوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Kapat