Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tayca Tercümesi * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu'n-Nûr   Ayet:
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
อัลลอฮฺทรงสับเปลี่ยนระหว่างกลางคืนและกลางวันที่ทำให้มีระยะเวลาที่ยาวและสั้น และหมุนเวียนกลับไปกลับมา แท้จริงแล้วสิ่งที่ได้กล่าวมาที่เกี่ยวกับสัญญาณต่างๆจากสัญญาณการเป็นพระผู้ทรงอภิบาลของพระองค์อัลลอฮ(เช่น การสร้าง การมีอำนาจกรรมสิทธิ์ การบริหารจัดการ และอื่นๆทั้งหมดนั้น) เพื่อเป็นบทเรียนสำหรับบรรดาผู้มีสายตาสังเกตต่อเดชานุภาพของอัลลอฮฺและความเป็นเอกภาพของพระองค์
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
และอัลลอฮฺทรงให้บังเกิดสัตว์ทุกชนิดที่คืบคลานบนหน้าแผ่นดินจากเชื้ออสุจิ แล้วในหมู่พวกมันจะมีชนิดที่เคลื่อนย้ายด้วยท้องของมัน เช่น งูต่างๆ และในหมู่พวกมันจะมีชนิดที่เดินด้วยสองเท้า เช่น มนุษย์และนก และในหมู่พวกมันจะมีชนิดที่เดินด้วยสี่เท้า เช่น สัตย์สี่ขาทั้งหลาย อัลลอฮฺทรงบังเกิดสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ทั้งที่ได้กล่าวมาและไม่ได้กล่าว แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง ไม่มีอะไรที่จะทำให้พระองค์ล้มเหลวได้
Arapça tefsirler:
لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
โดยแน่นอน เราได้ประทานแก่มุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม ซึ่งโองการต่าง ๆ อันชัดแจ้งที่จะนำพาไปสู่เส้นทางแห่งสัจธรรม และอัลลอฮ์ทรงอนุมัติแก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์สู่เส้นทางที่เที่ยงตรงไม่โค้งงอ แล้วทางนั้นจะนำพาเขาไปสู่สรวงสวรรค์ของอัลลอฮ์
Arapça tefsirler:
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
และบรรดามุนาฟิกีน พวกเขากล่าวกันว่า เราศรัทธาต่ออัลลอฮฺและต่อรอสูล และเรายอมจำนนเชื่อฟังอัลลอฮฺและรอสูลของพระองค์ แล้วหลังจากนั้นส่วนหนึ่งจากพวกเขาก็หันหลังกลับไป ไม่เชื่อฟังคำสั่งของอัลลอฮฺและรอสูลของพระองค์ ว่าด้วยการญิฮาดในหนทางของอัลลอฮฺและเรื่องอื่นๆ หลังจากที่พวกเขาอ้างว่าพวกเขานั้นศรัทธาต่ออัลลอฮและต่อสูลของพระองค์และเชื่อฟังต่อทั้งสอง ชนเหล่านั้นมิใช่ผู้ที่เชื่อฟังของอัลลอฮฺและรอสูลของพระองค์ แต่พวกเขาเพียงอ้างว่าพวกเขานั้นเป็นผู้ศรัทธา
Arapça tefsirler:
وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ
และเมื่อใดที่บรรดามุนาฟิกีนเหล่านี้ถูกเรียกร้องไปยังอัลลอฮฺและรอสูล เพื่อที่ท่านรอสูลจะตัดสินระหว่างพวกเขาในสิ่งที่พวกเขาได้โต้เถียงกัน ทันใดนั้นพวกเขาจะผินหลังไม่ตอบรับคำตัดสินของท่าน เพราะความตลบตะแลงของพวกเขา
Arapça tefsirler:
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ
และเมื่อใดที่พวกเขารู้ว่าความจริงนั้นอยู่กับพวกเขา และเขา (มุหัมมัด) จะตัดสินเพื่อผลประโยชน์ของพวกเขา พวกเขาก็จะมาหาท่านอย่างนอบน้อมถ่อมตน
Arapça tefsirler:
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
ในหัวใจของพวกเขาเหล่านั้นมีโรคเกาะติดกระนั้นหรือ? หรือว่าพวกเขาสงสัยในความเป็นรอสูลของเขา(มุหัมมัด)? หรือว่าพวกเขากลัวว่าอัลลอฮฺและรอสูลของพระองค์จะไม่ยุติธรรมในการตัดสิน? มันไม่ได้เป็นอย่างที่ได้กล่าวมานั้นเลย แต่เป็นเพราะโรคบางอย่างในตัวของพวกเขาเอง เนื่องจากการผินหลังของพวกเขาให้กับคำตัดสินของรอสูล และการดื้อรั้นของพวกเขาที่มีต่อท่าน
Arapça tefsirler:
إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
แท้จริงคำกล่าวของบรรดาผู้ศรัทธา เมื่อพวกเขาถูกเรียกร้องไปสู่อัลลอฮฺและรอสูลของพระองค์เพื่อที่จะตัดสินระหว่างพวกเขา พวกเขาจะกล่าวว่า เราเชื่อฟังในคำพูดของพระองค์ และเราปฏิบัติตามคำสั่งของพระองค์ และผู้ที่มีคุณสมบัติดังกล่าว พวกเขาเป็นผู้ประสบความสำเร็จในโลกดุนยาและอาคิเราะฮฺ
Arapça tefsirler:
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخۡشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقۡهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
และผู้ใดเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺและรอสูลของพระองค์ และยอมจำนนต่อคำตัดสินของทั้งสอง และกลัวสิ่งที่จะได้รับที่เกิดขึ้นจากบาป และยำเกรงบทลงโทษของอัลลอฮฺด้วยการปฏิบัติตามคำสั่งใช้ของพระองค์และหลีกเลี่ยงคำสั่งห้ามของพระองค์ ดังนั้นชนเหล่านั้นเท่านั้น ที่เป็นผู้ที่ได้รับชัยชนะด้วยสองสิ่งที่ดีทั้งในโลกดุนยาและอาคิเราะฮฺ
Arapça tefsirler:
۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَيَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةٞ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
และบรรดามุนาฟิกีนได้สาบานต่ออัลลอฮฺอย่างแข็งขันเท่าที่พวกเขาสามารถสาบานได้ว่า "หากเจ้ามีคำสั่งแก่พวกเขาให้ออกญิฮาด(สู้รบ) แน่นอนพวกเขาก็จะออกไป" โอ้ รอสูลเอ๋ย จงกล่าวแก่พวกเขาเถิดว่า "พวกเจ้าอย่าสาบานเลย เพราะเรื่องการโกหกของพวกเจ้านั้น เป็นที่รู้กันดี และการเชื่อฟังที่เสแส้รงของพวกเจ้าก็เป็นที่รู้กันดีเช่นกัน แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ และการงานของพวกเจ้าทุกอย่างจะไม่ถูกซ่อนไว้ ณ ที่อัลลอฮฺ ถึงแม้ว่าพวกเจ้าได้ปกปิดมันไว้ก็ตาม
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• تنوّع المخلوقات دليل على قدرة الله.
ความหลากหลายของสิ่งที่ถูกสร้างเป็นข้อยืนยันเพื่อบ่งบอกถึงของความเดชานุภาพของอัลลอฮฺ

• من صفات المنافقين الإعراض عن حكم الله إلا إن كان الحكم في صالحهم، ومن صفاتهم مرض القلب والشك، وسوء الظن بالله.
คุณลักษณะหนึ่งของบรรดามุนาฟิกีนคือ การผินหลังให้กับคำตัดสินของอัลลอฮฺ นอกเสียจากคำตัดสินนั้นสอดคล้องกับผลประโยชน์ของพวกเขา และอีกส่วนหนึ่งจากคุณลักษณะของพวกเขาคือ โรคทางจิตใจ การสงสัย และการคิดไม่ดีต่ออัลลอฮฺ

• طاعة الله ورسوله والخوف من الله من أسباب الفوز في الدارين.
การเชื่อฟังอัลลอฮฺและรอสุลของพระองค์ และยำเกรงต่อพระองค์นั้นเป็นสาเหตุที่จะได้รับชัยชนะในโลกดุนยาและอาคิเราะฮฺ

• الحلف على الكذب سلوك معروف عند المنافقين.
การสาบานในสิ่งเท็จเป็นพฤติกรรมที่รู้จักกันในบรรดามุนาฟิกีน

 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu'n-Nûr
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tayca Tercümesi - Mealler fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat