Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tayca Tercümesi * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu Âl-i İmrân   Ayet:
وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
และพวกเจ้าจะปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮ์กันอย่างไรเล่า หลังจากที่พวกเจ้านั้นได้ศรัทธาต่อพระองค์แล้ว และ (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง) พวกเจ้ามีปัจจัยอันสำคัญยิ่งที่จะ (ช่วย) ยืนยัดในการการศรัทธา! โดยที่บรรดาอายะฮ์ของอัลลอฮ์นั้นถูกอ่านขึ้นต่อหน้าพวกเจ้า และมุหัมมัดศาสนทูตของอัลลอฮ์ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ก็อธิบายอายะฮ์เหล่านั้นให้แก่พวกเจ้า และผู้ใดที่ยึดมั่นคำภีร์ของอัลลอฮ์และแนวทางของศาสนทูตของพระองค์แล้ว อัลลอฮ์จะทรงนำเขาไปสู่หนทางที่เที่ยงตรงที่ไม่มีการคดงอใดๆ ในหนทางนั้น
Arapça tefsirler:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และปฏิบัติตามศาสนทูตของพระองค์ พวกเจ้าจงเกรงกลัวอัลลอฮ์อย่างแท้จริงเถิด ด้วยกับการปฏิบัติตามคำสั่งใช้ของพระองค์ ออกห่างจากคำสั่งห้ามของพระองค์ ขอบคุณต่อความโปรดปรานของพระองค์ และพวกเจ้าจงยึดมั่นในศาสนาของพวกเจ้า (ศาสนาอิสลาม) จนกว่าความตายจะมาหาพวกเจ้าโดยที่พวกเจ้าอยู่ในสภาพเช่นนั้น
Arapça tefsirler:
وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงยึดมั่นในคำภีร์อัลกุรอานและสุนนะฮ์ (แนวทางของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม) อย่ากระทำการใดๆ ที่จะนำพาพวกเจ้าไปสู่ความแตกแยก และจงรำลึกถึงความโปรดปรานของอัลลอฮ์ที่มีต่อพวกเจ้าในขณะที่พวกเจ้าเป็นศัตรูกันก่อน (การเข้ารับ) อิสลาม พวกเจ้าได้สู้รบพุ่งฆ่ากันด้วยเพียงสาเหตุอันเล็กน้อย ดังนั้นพระองค์ได้รวมหัวใจพวกเจ้าด้วยกับอิสลาม แล้วด้วยกับความกรุณาของพระองค์พวกเจ้าก็กลายเป็นพี่น้องกันในศาสนาของพระองค์ มีเมตตาซื่อสัตย์ซึ่งกันและกัน และพวกเจ้าก่อนหน้านี้เกือบที่จะเข้าไฟนรกด้วยกับการปฏิเสธศรัทธาของพวกเจ้า แล้วอัลลอฮ์ได้ทรงให้พวกเจ้ารอดพ้นจากจุดนั้นมาด้วยกับอิสลามและการชี้นำพวกเจ้าสู่การศรัทธาที่ถูกต้อง และดังเช่นที่อัลลอฮ์ได้อธิบายแจกแจงให้กับพวกเจ้าในเรื่องนี้แล้ว พระองค์ก็ได้อธิบายแจกแจงเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นประโยชน์แก่พวกเจ้าทั้งในโลกนี้และโลกหน้า เพื่อให้พวกเจ้าได้รับทางนำที่เที่ยงตรง
Arapça tefsirler:
وَلۡتَكُن مِّنكُمۡ أُمَّةٞ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلۡخَيۡرِ وَيَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
และจงให้มีขึ้นในหมู่พวกเจ้า (โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย) กลุ่มชนหนึ่งที่เชิญชวน (ผู้คน) ไปสู่ความดีที่อัลลอฮ์ทรงพอพระทัย สั่งใช้กันให้กระทำความดีที่ศาสนบัญญัติได้กำหนดและสติปัญญาเห็นว่าดี และห้ามปรามกันจากสิ่งที่มิชอบที่ศาสนบัญญัติได้ห้ามและสติปัญญาเห็นว่าน่ารังเกียจ และบรรดาผู้ที่มีคุณลักษณะนี้ พวกเขาเป็นผู้ได้รับชัยชนะที่สมบูรณ์ในโลกนี้และโลกหน้า
Arapça tefsirler:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย พวกเจ้าจงอย่าเป็นดังเช่นชาวคำภีร์ที่พวกเขาแตกแยกกัน แล้วพวกเขาก็กลายเป็นก๊กเป็นเหล่า และพวกเขาขัดแย้งกันในเรื่องศาสนาของพวกเขาหลังจากที่โองการและสัญญาณต่างๆ ที่ชัดเจนจากอัลลอฮ์ได้มายังพวกเขา และชนเหล่านี้แหละที่จะได้รับการลงโทษอันยิ่งใหญ่จากอัลลอฮ์
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٞ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٞۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
การลงโทษที่ยิ่งใหญ่นี้จะเกิดขึ้นกับพวกเขาในวันกิยามะฮ์ (วันสิ้นโลก) ขณะที่ใบหน้าของผู้ที่ศรัทธานั้นจะขาวผ่องด้วยกับความปิติยินดี และใบหน้าของผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นจะดำคล้ำเพราะความเศร้าหมอง ลำบากยากเข็ญ ดังนั้นผู้ที่ใบหน้าของเขาดำคล้ำในวันที่ยิ่งใหญ่นั้น จะมีเสียงกล่าวตำหนิพวกเขาว่า พวกเจ้าได้ปฏิเสธศรัทธาต่อเอกภาพของอัลลอฮ์ และคำมั่นสัญญาของพระองค์ที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับพวกเจ้าว่า อย่าได้ตั้งภาคีใดๆ กับพระองค์ หลังจากที่พวกเจ้าได้ให้คำสัญญาและยอมรับแล้วกระนั้นหรือ? ดังนั้นพวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษของอัลลอฮ์ที่พระองค์ได้จัดเตรียมไว้ให้พวกเจ้าเพราะการปฏิเสธศรัทธาของพวกเจ้าเถิด
Arapça tefsirler:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبۡيَضَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فَفِي رَحۡمَةِ ٱللَّهِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
ส่วนบรรดาผู้ที่ใบหน้าของพวกเขาขาวผ่องนั้น ที่พำนักของเขานั้นคือสวนสวรรค์อันสุขสำราญ พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล อยู่ในความสุขสบายที่ไม่หมดไม่หายและไม่เปลี่ยนแปลง
Arapça tefsirler:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلۡمٗا لِّلۡعَٰلَمِينَ
นั่นคือบรรดาอายะฮ์ทั้งหลายที่ประกอบด้วยสัญญาดีและการขู่เข็ญของอัลลอฮ์ ซึ่งเราอ่านให้เจ้าฟัง (โอ้ นะบีเอ๋ย) โดยเป็นข่าวคราวที่สัจจริง เป็นบทบัญญัติที่ยุติธรรม และอัลลอฮ์ไม่ทรงต้องการอธรรมผู้ใดในสากลโลก ยิ่งไปกว่านั้นพระองค์จะไม่ทรงลงโทษผู้ใดนอกจากด้วยการกระทำ (บาป) ที่มือของเขาได้กระทำไว้
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• متابعة أهل الكتاب في أهوائهم تقود إلى الضلال والبعد عن دين الله تعالى.
การที่ชาวคำภีร์ได้ทำตามอารมณ์ใฝ่ต่ำ มันจะมำไปสู่ความหลงผิดและออกห่างจากศาสนาของอัลลอฮ์

• الاعتصام بالكتاب والسُّنَّة والاستمساك بهديهما أعظم وسيلة للثبات على الحق، والعصمة من الضلال والافتراق.
การยึดมั่นกับคำภีร์อัลกุรอานและแนวทางของท่านนะบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม ไว้ให้มั่นคง เป็นวิธีที่สำคัญที่สุดที่จะทำให้เรายืนหยัดอยู่บนสัจธรรมและปกป้องเราจากการหลงผิดและการแตกแยก

• الافتراق والاختلاف الواقع في هذه الأمة في قضايا الاعتقاد فيه مشابهة لمن سبق من أهل الكتاب.
การแตกแยกและการเห็นต่างที่เกิดขึ้นในประชาชาตินี้ในเรื่องของการศรัทธานั้นมีความคล้ายคลึงกับชาวคำภีร์รุ่นก่อน

• وجوب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر؛ لأن به فلاح الأمة وسبب تميزها.
จำเป็นต้องสั่งใช้ให้กระทำความดีและห้ามปรามไม่ให้กระทำสิ่งที่มิชอบ เพราะด้วยสิ่งนี้ประชาชาติจะได้รับความสำเร็จและเป็นสาเหตุแห่งความโดดเด่นของประชาชาตินี้อีกด้วย

 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu Âl-i İmrân
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tayca Tercümesi - Mealler fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat