Check out the new design

Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tayca Tercümesi * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Mucâdele   Ayet:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
เมื่อเศาะฮาบะฮ์มักขอคำปรึกษาเป็นการส่วนตัวต่อเราะสูล อัลลอฮ์จึงตรัสว่า โอ้บรรดาผู้ศรัทธา เมื่อพวกเจ้าต้องการปรึกษาท่านเราะสูลเป็นการส่วนตัว จงบริจาคทานก่อนทำการปรึกษาหารือของพวกเจ้า ซึ่งมันจะเป็นการดีและบริสุทธิ์กว่าแก่พวกเจ้า เพราะเป็นการเชื่อฟังต่ออัลลอฮ์ซึ่งมันจะทำให้จิตใจนั้นบริสุทธิ์ แต่ถ้าหากพวกเจ้าไม่พบสิ่งใดที่จะบริจาคเพื่อการบริจาคก็ไม่การการบาปอะไร ก็จงรู้ไว้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยบาปของปวงบ่าวของพระองค์ผู้ทรงเมตตาต่อพวกเขาโดยที่พระองค์มิได้ทรงใช้พวกเขานอกจากสิ่งที่อยู่ในความสามารถของพวกเขา
Arapça tefsirler:
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
พวกเจ้ากลัวความจนเพราะการบริจาคทานเมื่อพวกเจ้าได้ปรึกษาหารือเป็นการส่วนตัวกับเราะซูลหรือ? หากพวกเจ้ามิได้กระทำสิ่งที่อัลลอฮฺทรงบัญชาไว้ อัลลอฮฺก็ได้ทรงอภัยโทษให้แก่พวกเจ้าแล้ว โดยที่อนุญาตให้แก่พวกเจ้าที่จะไม่ปฏิบัติมัน ดังนั้นพวกเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาดอย่างสมบูรณ์แบบ และจงบริจาคซะกาตทรัพย์สินของพวกเจ้า และจงเชื่อฟังภักดีต่ออัลลอฮฺและเราะซูลของพระองค์ และอัลลอฮฺทรงรอบรู้ยิ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ ไม่มีสิ่งปกปิดต่อพระองค์ในทุกการงานของพวกท่าน และพระองค์จะทรงตอบแทนการงานของพวกท่าน
Arapça tefsirler:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
โอ้ เราะซูลเอ๋ย เจ้ามิเห็นบรรดามุนาฟิกีนที่เป็นชาวยะฮูดซึ่งอัลลอฮฺทรงกริ้วพวกเขาเพราะการปฏิเสธศรัทธาและการทำบาปของพวกเขาดอกหรือ บรรดามุนาฟิกีนเหล่านั้นมิได้เป็นหนึ่งในบรรดาผู้ศรัทธาหรือบรรดายะฮูด แต่พวกเขาเป็นพวกปลิ้นปล้อน มิได้เป็นพวกกับชนเหล่านี้ หรือชนเหล่านี้ และพวกเขาสาบานว่าพวกเขาเป็นผู้ศรัทธา แต่พวกเขากับส่งข่าวสารมุสลิมไปยังพวกยะฮูด และพวกเขานั้นโกหกในคำสาบานของพวกเขา
Arapça tefsirler:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
อัลลอฮฺทรงเตรียมการลงโทษอันสาหัสไว้ให้แก่พวกเขาในวันอาคิเราะฮฺแล้ว โดยที่จะเอาพวกเขาเข้านรกชั้นต่ำที่สุด แท้จริงการงานที่พวกเขากระทำไปซึ่งการปฏิเสธศรัทธาในดุนยานั้นเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ
Arapça tefsirler:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
พวกเขาได้ยึดถือเอาการสาบานของพวกเขาที่พวกเขาได้สาบานไว้เป็นโล่ป้องกันจากการถูกฆ่าเพราะการปฏิเสธศรัทธา โดยที่พวกเขานั้นจะแสดงออกว่าเป็นอิสลามเพื่อปกป้องเลือดและทรัพย์สินของพวกเขา ดังนั้นมวลมนุษย์ก็ได้ออกไปจากความสัจธรรมที่มีการลดทอนและกีดกั้นสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา ดังนั้นสำหรับพวกเขาจะได้รับการลงโทษอย่างน่าอัปยศอดสูที่ทำให้พวกเขาอัปยศอดสูและทำให้พวกเขาอับอาย
Arapça tefsirler:
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นทรัพย์สินและลูกๆ ของพวกเขาจะไม่อำนวยประโยชน์ให้พวกเขารอดพ้นจากการลงโทษของอัลลอฮ์ได้แต่อย่างใดเลย และชนเหล่านี้แหละคือชาวนรก โดยที่พวกเขาจะอยู่ในนรกนั้นตลอดกาล บทลงโทษของพวกเขาจะไม่มีวันที่สิ้นสุด
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
วันที่อัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาฟื้นคืนชีพขึ้นมาทั้งหมดจะไม่มีผู้ใดหลงเหลือแม้แต่คนเดียวในหมู่พวกเขาเว้นแต่จะถูกให้ฟื้นคืนชีพเพื่อตอบแทน แล้วพวกเขาก็จะสาบานต่อพระองค์ว่าพวกเขาไม่ได้ปฏิเสธศรัทธาและกลับกลอก แต่เป็นผู้ศรัทธาที่ปฏิบัติในสิ่งที่อัลลอฮฺทรงพอใจ โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย พวกเขาสาบานต่ออัลลอฮฺในวันอาคิเราะฮฺ เช่นเดียวกับที่พวกเขาสาบานต่อพวกเจ้าในดุนยาว่าพวกเขานั้นเป็นผู้ศรัทธา และพวกเขาคิดว่า แท้จริงการสาบานนี้ที่พวกเขาได้สาบานไว้ต่ออัลลอฮฺสำหรับสิ่งที่ทำให้พวกเขาได้รับประโยชน์หรือให้พวกเขารอดพ้นจากสิ่งเลวร้าย พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขาเป็นผู้โกหกความจริงต่อการสาบานของพวกเขาในดุนยา และการสาบานของพวกเขาในอาคิเราะฮฺ
Arapça tefsirler:
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
ชัยฏอนมารร้ายได้เข้าไปครอบงำพวกเขาเสียแล้ว มันจึงทำให้พวกเขาลืมการรำลึกถึงอัลลอฮฺด้วยการกระซิบกระซากของมัน ดังนั้นพวกเขาจะไม่ทราบถึงสิ่งที่พระองค์ทรงพอใจ แต่พวกเขาจะปฏิบัติในสิ่งที่พระองค์ทรงกริ้ว ชนเหล่านั้นที่มีคุณลักษณะนี้ พวกเขาคือ ทหารของชัยฏอนมารร้ายและลูกศิษย์ของมัน พวกเขาเป็นผู้ขาดทุนในดุนยาและอาคิเราะฮฺ โดยแน่นอน พวกเขาได้ขายทางที่แนะนำด้วยการหลงผิด และสวนสวรรค์ด้วยนรก
Arapça tefsirler:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
แท้จริงบรรดาผู้ฝ่าฝืนอัลลอฮฺ และฝ่าฝืนเราะซูลของพระองค์ ชนเหล่านั้นอยู่ในหมู่ที่อัลลอฮฺทรงให้เป็นผู้อัปยศอดสูในดุนยาและอาคิเราะฮฺ และความอับอายของพวกเขามาจากประชาชาติผู้ปฏิเสธศรัทธา
Arapça tefsirler:
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
อัลลอฮฺทรงกำหนดมาก่อนแล้ว แน่นอนข้าและบรรดาเราะซูลของข้าจะมีชัยชนะเหนือบรรดาศัตรูของเราด้วยหลักฐานและความแข็งแกร่ง แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงพลังในการช่วยเหลือบรรดาเราะซูลของพระองค์ ผู้ทรงอำนาจเหนือ ทรงปราบศัตรูของพวกเขา
Arapça tefsirler:
Bu sayfadaki ayetlerin faydaları:
• لطف الله بنبيه صلى الله عليه وسلم؛ حيث أدَّب صحابته بعدم المشقَّة عليه بكثرة المناجاة.
•อัลลอฮฺทรงอ่อนโยนต่อนบีของพระองค์ ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะสัลลัม โดยที่ให้บรรดาเศาะฮาบะฮฺของนบี ไม่ให้เกิดความยากลำบากแก่เขาซึ่งการปรึกษาที่มากมาย

• ولاية اليهود من شأن المنافقين.
การใกล้ชิดสนิทกับยะฮูด เป็นคุณลักษณะบรรดามุนาฟิกีน

• خسران أهل الكفر وغلبة أهل الإيمان سُنَّة إلهية قد تتأخر، لكنها لا تتخلف.
การขาดทุนของผู้ปฏิเสธศรัทธาและชัยชนะของผู้ศรัทธาเป็นทางแห่งพระเจ้า มันอาจล่าช้าไป แต่ไม่ผิดสัญญา

 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu'l-Mucâdele
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Tayca Tercümesi - Mealler fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat