Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ بوسنىيەچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زۇمەر   ئايەت:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخۡرَىٰ فَإِذَا هُمۡ قِيَامٞ يَنظُرُونَ
Nakon što melek Israfil puhne u rog, sve će na nebesima i na Zemlji umrijeti, osim onih za koje Allah bude htio da ne umru. A zatim će puhnuti u rog drugi put pa će sva živa bića biti oživljena, čekajući polaganje računa i sa strepnjom iščekujući šta će Allah učiniti sa njima.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَشۡرَقَتِ ٱلۡأَرۡضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ وَجِاْيٓءَ بِٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Zemlja će bljesnuti svjetlošću Gospodara svog na Danu konačnog polaganja računa kad se pojavi Allah, Znalac svih tajni, radi suđenja Svojim robovima. Bit će raširene knjige dobrih i loših djela, i bit će dovedeni poslanici i svjedoci da posvjedoče o ljudskim djelima. Svevišnji Allah pozvat će Resulullahov, sallallahu alejhi ve sellem, ummet da svjedoči protiv svih ostalih naroda, a u korist vjerovjesnika što su istim tim narodima poslati. Zatim će presuditi među ljudima po pravdi. Allah, džellešanuhu, neće nikom učiniti nepravdu, pa neće dobročinitelju oduzeti nijedno dobro djelo, a grješniku neće dodati nijedno hrđavo djelo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Uzvišeni Allah dat će svakom prema onom što je zaslužio, za dobro će dobrim nagraditi, a za zlo će kazniti. Allah zaista zna šta je ko na dunjaluku radio, zna ko je bio dobar, a ko loš; zna ko je radio dobro, a ko zlo. Allahu ništa tog Dana neće biti skriveno.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَتۡلُونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ رَبِّكُمۡ وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنۡ حَقَّتۡ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
Meleki će potjerati bezbožnike u paklenu vatru u gomilama; pošto ih se, ponižene i osramoćene, dotjera do Vatre, bit će naređeno da čuvari Džehennema otvore kapije. Čuvari će reći, koreći ih: “Zar vam na dunjaluku nisu dolazili vaši poslanici, koji su vam kazivali ajete iz Allahove knjige, upozoravali vas na Dan strašnog polaganja računa, odvraćali vas od širka i neposlušnosti prema Bogu?” Priznajući i kajući se nevjernici će reći: “Dakako, dolazili su nam poslanici, upozoravajući nas i pozivajući u vjerovanje, ali prijetnja da će nastradati poricatelji, oni koji leđa okreću, mora se ostvariti, a mi smo nevjernici bili.”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قِيلَ ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
Krivovjerni će biti ukoreni i poniženi tako što će im se reći: “Ulazite na džehennemske kapije da biste u njemu vječno ostali! Iz Džehennema nikad nećete izaći, niti će vam se u njemu patnja imalo ublažiti!” O, kako će užasno prebivalište biti za one koji su se oholili ne prihvatajući istinu, otuđivali se od Prave staze.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ
A bogobojazni, koji su činili dobra djela i sustezali se od grijeha, bit će u skupinama prema Džennetu vođeni. I kad dospiju do Dženneta, zateći će njegove kapije širom otvorene – kao dobrodošlica i počast; meleki će ih pozdraviti i obradovati, čestitajući im što su bili čestiti i što su dobro činili. Kazat će im da ih, zbog neporočnosti i dobrote, čeka sigurnost od svake neprijatnosti i straha, te da će u Džennetu, Kući spasa i uspjeha, vječno boraviti.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي صَدَقَنَا وَعۡدَهُۥ وَأَوۡرَثَنَا ٱلۡأَرۡضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلۡجَنَّةِ حَيۡثُ نَشَآءُۖ فَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
Nakon što vjernici stupe u Džennet reći će: “Sva hvala i zahvala pripadaju Allahu, Koji ispuni obećanje dato na jeziku poslanikā – da će čestiti biti nagrađeni u vječnoj kući Džennetu! Neka je hvala Uzvišenom Allahu, Koji nam je ubaštinio Džennet i njegove užitke, da se u njemu krećemo, onuda kuda želimo i kako želimo, vječno sretni, radosni i raspoloženi!” O, kako će biti divna nagrada dobročiniteljima koji su zarad Allahova lica dobro činili.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• ثبوت نفختي الصور.
Ovim ajetima potvrđuju se dva puhanja u rog.

• بيان الإهانة التي يتلقاها الكفار، والإكرام الذي يُسْتَقبل به المؤمنون.
Nevjernike će na Sudnjem danu čekati poniženje, a vjernici će biti dočekani s počastima.

• ثبوت خلود الكفار في الجحيم، وخلود المؤمنين في النعيم.
Nevjernici će u Džehennemu vječno boraviti, vjernici će u Džennetu vječno ostati.

• طيب العمل يورث طيب الجزاء.
Dobra djela imaju za posljedicu lijepu nagradu.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زۇمەر
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىم قىسقىچە تەپسىرىنىڭ بوسنىيەچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان تەتقىقاتى تەپسىر مەركىزى چىقارغان.

تاقاش