قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (54) سۈرە: سۈرە ئەنپال
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Dakle, ono što se dogodilo mekanskim višebošcima dogodilo se i faraonovom narodu i onima koji su bili prije njih, a koji su poricali dokaze Gospodara svog, Koji ih je stvorio, opskrbio i obasuo mnogim blagodatima, a potom ih je iskorijenio, zbog neposluha; faraona i one s njime potopio je. Oni su sami sebi nasilje činili i tako su zaslužili da ih Allah, po pravdi, kazni.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• من فوائد العقوبات والحدود المرتبة على المعاصي أنها سبب لازدجار من لم يعمل المعاصي، كما أنها زجر لمن عملها ألا يعاودها.
Kazne koje predviđa islam imaju za posljedicu da čestite ljude odvrate od činjenja zla, te da oni koji su zlo učinili, isto to zlo više ne učine.

• من أخلاق المؤمنين الوفاء بالعهد مع المعاهدين، إلا إن وُجِدت منهم الخيانة المحققة.
Vjernike krasi osobina vjernosti prema onima s kim imaju potpisan ugovor i nikada prvi ne krše obećanje. Kada neko prekrši ugovor, tada i vjernici prestaju s tim ugovorom.

• يجب على المسلمين الاستعداد بكل ما يحقق الإرهاب للعدو من أصناف الأسلحة والرأي والسياسة.
Muslimani su dužni pripremiti snagu za boj, kao npr. oružje, strategiju i upravljanje, pomoću čega će zastrašiti neprijatelje.

• جواز السلم مع العدو إذا كان فيه مصلحة للمسلمين.
Dozvoljeno je s neprijateljima potpisati mirovni sporazum ukoliko je on u interesu muslimana.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (54) سۈرە: سۈرە ئەنپال
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش