قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (48) سۈرە: سۈرە نەھل
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
(48) [3302]Did they not consider all the things that Allah created, their shadows veering to the right and ˹the directions of˺ left[3303]; ˹compliantly˺ prostrating to Allah while being subjugated[3304].
[3302] Now that fear has been instilled in them, they are urged to use their intellects to consider the extent of the Ability of the God Whom they should be fearful of; the threat is kept up!
[3303] al-Shamā’il (the plural the left (direction), i.e. lefts). Scholars have deliberated the question why the right direction is in the singular and the left direction is in the plural in this aya and they arrived at a number of possible rationalizations but the following stand out. First, al-yamīn (the right) is also plural and the definite article, al, is generic and, thus, it stands for the plural (cf. Ibn ʿAṭiyyah, al-Zarkashī, al-Burhān fī ʿUlūm al-Qur’ān). Secondly, that the ‘right’ is the direction of the righteous (56: 27) and the path of the guided is one, which is the Path of God, so it is singular and by contrast the ‘left’ is the direction (56: 41) of the wrongful whose paths are divergent and they are lost in them (cf. Ibn al-Qayyim, Badā’iʿ al-Fawā’id, Ibn Kathīr, al-Zarkashī, al-Burhān fī ʿUlūm al-Qur’ān, al-Suyūṭī, Muʿtarak al-Aqrān fī Iʿjāz al-Qur’ān): “Indeed this is My path, Straight, so follow it and do not follow the ˹diverse˺ roads and get driven away from His road; that He bade you so that you may become Mindful” (6: 153).
[3304] Prostration is the greatest sign of submission to God Almighty. The movement depicted here reflects the elongation and contraction of the shadows of concrete objects as the sun moves along its course during the different times of the day; a reflection which mimics that of standing up and prostrating. Though some people do not prostrate themselves willingly to God Almighty, being disdainful or too busy prostrating to their false idols, the shadows of all objects about them and their very own shadows bear constant witness to His rightfulness to being worshipped in spite of them (cf. Ibn ʿĀshūr): “To ‘Allah’ prostrates ˹all˺ who are in the Heavens and Earth, willingly and unwillingly, and their shades early and late in the day!” (13: 15).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (48) سۈرە: سۈرە نەھل
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الإنجليزية - د. وليد بليهش العمري - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية - جار العمل عليها، ترجمة د. وليد بليهش العمري.

تاقاش