Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىمنىڭ ئىنگىلىزچە تەرجىمىسى د. ۋەلىيد بەلىھيش ئەلئۇمرىي تەرىپىدىن داۋاملىشىۋاتىدۇ. * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (18) سۈرە: كەھپ
وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا
(18) [3773]And you think them awake while they are fast asleep[3774]; We turn them ˹once˺ to their right sides and ˹once˺ to their left sides[3775]; and their dog extending its forepaws while at the threshold ˹of the cave˺. Should you peep at them, you would have surely fled away from them beating a retreat and would have surely been filled with horror of them![3776]
[3773] This aya further highlights how God Almighty cared for and safeguarded them in their vulnerable state (cf. Ibn ʿĀshūr). Should anyone happen on them, he would only see a band of fully awake men with a dog standing guard on them and would surely have been filled with horror over this sight (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[3774] Exegetes have it that their eyes were open (cf. Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Zajjāj).
[3775] Exegetes opine that the reason for this was so that the ground did not affect their bodies (cf. al-Ṭabarī, al-Suyūṭī, al-Durr al-Manthūr). It is a common medical practice nowadays to turn bed-ridden patients on their sides every few hours so that they do not get bedsores (pressure ulcers) resulting from prolonged pressure on the skin.
[3776] Fear at their sight is an important factor in their preservation so that no one would be tempted to draw close to them (cf. Ibn ʿUthaymīn).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (18) سۈرە: كەھپ
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - قۇرئان كەرىمنىڭ ئىنگىلىزچە تەرجىمىسى د. ۋەلىيد بەلىھيش ئەلئۇمرىي تەرىپىدىن داۋاملىشىۋاتىدۇ. - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

تەرجىمىسىنى د. ۋەلىيد بەلىھيش ئەلئۇمرىي قىلغان.

تاقاش