قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - فىرانسۇزچە تەرجىمىسى * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە زارىيات   ئايەت:

ADH-DHÂRIYÂT

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
Par les vents qui éparpillent !
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
Par les porteurs de fardeaux !
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
Par les glisseurs agiles !
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
Par les distributeurs selon un commandement !
[898] Ce commentaire concerne les quatre premiers versets. D’après les commentateurs, les «éparpilleurs» sont les vents; les «porteurs de fardeaux»: les nuages; les «glisseurs» (littér.: ceux qui coulent): les bateaux; les «distributeurs selon un commandement d’Allah»: les Anges qui nous apportent notre subsistance suivant Son ordre. Cette façon de jurer, de prendre à témoins, est propre aux Sourates du début de la révélation.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
Ce qui vous est promis est certainement vrai.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
Et la Rétribution arrivera inévitablement.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Par le ciel aux voies parfaitement tracées !
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
Vous divergez sur ce que vous dites .
[899] Ce que vous dites: à propos du Prophète et du Coran.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.
[900] De lui: du Coran ou du Prophète.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
Maudits soient les menteurs,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
qui sont plongés dans l’insouciance.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution ?"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Le jour où ils seront éprouvés au Feu :
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
"Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant de bienfaisants :
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
ils dormaient peu, la nuit ,
[901] Ils passaient la plus grande partie: de la nuit en prière.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah] ;
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude ;
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
Et il y dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Abraham ?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix!", il [leur] dit : "Paix, visiteurs inconnus."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Ensuite il l’approcha d’eux... "Ne mangez-vous pas ?" dit-il.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : "N’aie pas peur." Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile...."
[902] Une femme stérile comme moi peut-elle donner des enfants?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Ils dirent : "Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Alors [Abraham] dit : "Quelle est donc votre mission, ô envoyés ?"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
pour lancer sur eux des pierres de glaise,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment ;
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
[Il y a même un signe] : en Moïse quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Pharaon.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
Mais [celui-ci] : se détourna confiant en sa puissance, et dit : "C’est un magicien ou un possédé !"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps !"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance : et Nous l’étendons [constamment] : dans l’immensité.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] : de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
"Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
Ainsi aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit : "C’est un magicien ou un possédé !"
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Et rappelle ! Car le rappel profite aux croyants.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments]: pareille à celle de leurs compagnons . [Qu'ils ne me demandent donc pas d'en hâter la venue !]
[903] Leurs compagnons: ceux qui les ont précédés dans l’injustice.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە زارىيات
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - فىرانسۇزچە تەرجىمىسى - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان كەرىمنىڭ فىرانسۇزچە تەرجىمىسىنى مۇھەممەت ھەمىيدۇللاھ تەرجىمە قىلغان، ھىجىريە 1432-يىلى مەدىنە مۇنەۋۋەر پادىشاھ فەھد بېسىپ تارقىتىش مەركىزى نەشىر قىلغان.ئىزاھات: پىكىر ئەركىنلىكى، باھالاش ۋە تەرەققى قىلدۇرۇش مەقسىتىدە ئەسلى تەرجىمىدىنمۇ پايدىلىنىشقا رۇخسەت قىلىش بىلەن بىرگە ئىشارەت قىلىنغان بەزى ئايەتلەرنىڭ تەرجىمىلىرى رۇۋۋاد تەرجىمە مەركىزىدە توغرىلانغان.

تاقاش