قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (33) سۈرە: سۈرە ئىسرا
وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا
N’attentez pas à une vie qu’Allah a rendue inviolable, parce que croyante ou protégée par un pacte, coupable d’apostasie, d’adultère ou d’homicide volontaire et donc mérite la mort. Par ailleurs, Nous avons donné au représentant et à l’héritier de celui qui a injustement et sans raison été tué, rendant licite l’exécution du tueur, le pouvoir de décider du sort du meurtrier. Il peut ainsi réclamer qu’il soit exécuté en application de la peine du talion, lui pardonner sans rien réclamer en échange ou lui pardonner contre la remise du prix du sang. Le représentant de la victime ne doit pas aller outre ce qui lui a été permis par Allah, comme mutiler le cadavre du meurtrier par exemple, le tuer d’une manière autre que celle dont il a tué sa victime ou exécuter quelqu’un d’autre à la place du coupable. Qu’il ne commette pas cela car la loi religieuse est de son côté et le soutient.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الأدب الرفيع هو رد ذوي القربى بلطف، ووعدهم وعدًا جميلًا بالصلة عند اليسر، والاعتذار إليهم بما هو مقبول.
La bienséance raffinée consiste à décliner avec douceur une demande formulée par des proches et à laquelle on n’a pas la possibilité d’accéder, à leur promettre avec bienveillance de leur rendre visite lorsque les circonstances le permettent et à leur fournir des excuses justifiées.

• الله أرحم بالأولاد من والديهم؛ فنهى الوالدين أن يقتلوا أولادهم خوفًا من الفقر والإملاق وتكفل برزق الجميع.
Allah est plus miséricordieux envers les enfants que leurs propres parents puisqu’Il défend à ces derniers de les tuer de crainte qu’ils ne deviennent pauvre et se charge de subvenir aux besoins de tous.

• في الآيات دليل على أن الحق في القتل للولي، فلا يُقْتَص إلا بإذنه، وإن عفا سقط القصاص.
Le passage contient la preuve que c’est le représentant de la victime d’un meurtre qui détient le pouvoir de faire exécuter la peine du talion. On n’exécute donc le meurtrier qu’avec son approbation et s’il lui pardonne, le meurtrier est alors définitivement gracié.

• من لطف الله ورحمته باليتيم أن أمر أولياءه بحفظه وحفظ ماله وإصلاحه وتنميته حتى يبلغ أشده.
Une des expressions de la mansuétude et de la miséricorde d’Allah envers l’orphelin est qu’Il ordonna à ses tuteurs de le protéger, de préserver ses biens et de les faire fructifier jusqu’à sa majorité.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (33) سۈرە: سۈرە ئىسرا
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش