قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (51) سۈرە: سۈرە مەريەم
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا
Ô Messager, mentionne dans le Coran qui t’a été révélé le récit de Moïse. C’était un homme élu ainsi qu’un messager et un prophète.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• لما كان اعتزال إبراهيم لقومه مشتركًا فيه مع سارة، ناسب أن يذكر هبتهما المشتركة وحفيدهما، ثم جاء ذكر إسماعيل مستقلًّا مع أن الله وهبه إياه قبل إسحاق.
Lorsque Abraham s’éloigna de son peuple, il était en compagnie de Sarah. C’est pourquoi, sont mentionnés leur fils et leur petit-fils communs dans ces versets, et qu’Ismaël n’est mentionné que bien plus tard bien qu’il ait été le premier fils d’Abraham.

• التأدب واللطف والرفق في محاورة الوالدين واختيار أفضل الأسماء في مناداتهما.
Il convient de faire preuve de bienséance, de mansuétude et de douceur lorsque l’on s’adresse à ses parents et de choisir les meilleurs qualificatifs

• المعاصي تمنع العبد من رحمة الله، وتغلق عليه أبوابها، كما أن الطاعة أكبر الأسباب لنيل رحمته.
Les actes de désobéissance s’interposent entre le serviteur et la miséricorde d’Allah puisqu’elles obstruent les portes d’où provient cette miséricorde. A l’inverse, l’obéissance est l’une des causes les plus efficaces de l’obtention de la miséricorde d’Allah.

• وعد الله كل محسن أن ينشر له ثناءً صادقًا بحسب إحسانه، وإبراهيم عليه السلام وذريته من أئمة المحسنين.
Allah a promis à tout bienfaisant d’être favorablement mentionné en proportion de sa bienfaisance. Et Abraham et sa descendance sont à la tête des bienfaisants.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (51) سۈرە: سۈرە مەريەم
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش