قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (143) سۈرە: سۈرە بەقەرە
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Tout comme Nous avons agréé une Qibla pour vous, Nous avons fait de vous une communauté de personnes ayant de bonnes, justes et modérées croyances, adorations et relations avec autrui. Ceci, afin que le Jour de la Résurrection, vous témoigniez en faveur des messagers d’Allah qu’ils ont effectivement transmis ce qu’Allah ordonna de transmettre à leurs communautés et afin que le Messager Muħammad témoigne que ce avec quoi il a été envoyé à vous, vous a effectivement été transmis. Nous n’avons changé l’orientation de la Qibla vers laquelle tu te tournais – Jérusalem – qu’afin de confondre ceux qui se satisfont de ce qu’Allah prescrit, s’y soumettent et suivent le Messager, de ceux qui apostasient, suivent leur passion et ne se soumettent pas à qu'Allah a prescrit. L’ordre de changer l’orientation de la première qiblah était difficile à accepter sauf pour ceux à qui Allah facilita de croire en Lui et d’être convaincus que ce qu’Il prescrit à Ses serviteurs a des raisons très pertinentes qui le justifient. Il est exclu qu’Allah vous fasse perdre la récompense de votre foi en Lui, dont la récompense pour les prières que vous avez accomplies avant le changement de qiblah. Allah est Compatissant (du nom d’Allah `ar-ra`ûfu) et Miséricordieux avec les gens. Il ne les accable donc pas ni ne leur fait perdre la récompense qu’ils ont méritées pour leurs œuvres.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• أن الاعتراض على أحكام الله وشرعه والتغافل عن مقاصدها دليل على السَّفَه وقلَّة العقل.
Est faible d’esprit et sot celui qui, concernant les jugements et les prescriptions d’Allah, émet une objection et s’indiffère de leurs finalités.

• فضلُ هذه الأمة وشرفها، حيث أثنى عليها الله ووصفها بالوسطية بين سائر الأمم.
Le passage souligne le mérite et la noblesse dont jouit cette communauté, car Allah fait son éloge et la qualifie de communauté modérée.

• التحذير من متابعة أهل الكتاب في أهوائهم؛ لأنهم أعرضوا عن الحق بعد معرفته.
Les musulmans sont avertis de ne pas suivre les Gens du Livre et leurs passions puisqu’ils se sont détournés de la vérité bien qu’ils l’aient identifiée avec certitude.

• جواز نَسْخِ الأحكام الشرعية في الإسلام زمن نزول الوحي، حيث نُسِخَ التوجه إلى بيت المقدس، وصار إلى المسجد الحرام.
Les versets établissent la possibilité à l’époque de la Révélation d’abroger dans l’Islam des jugements religieux. En effet, l’orientation en direction de Jérusalem fut abrogée et la direction de la Mecque fut adoptée.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (143) سۈرە: سۈرە بەقەرە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش