قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (233) سۈرە: سۈرە بەقەرە
۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
Les génitrices( ) allaitent leurs progénitures durant deux années complètes. Cette précision au sujet des deux années s’adresse à ceux qui ont l’intention de mener à terme la durée d’allaitement. Le géniteur de l’enfant est tenu d’assumer les dépenses de la génitrice répudiée qui allaite l’enfant selon ce qui est admis chez les gens sans que cela ne contrevienne à la religion. Allah ne charge pas une âme plus que ce qu’elle peut supporter.
Par ailleurs, il n’est pas permis à l’un des eux parents de se servir de l’enfant afin de porter préjudice à l’autre.
Lorsque le père est décédé, le tuteur de l’enfant est tenu aux mêmes obligations de dépense si l’enfant ne possède rien. Si les parents décident de sevrer l’enfant avant d’avoir complété deux années d’allaitement, ils ne commettent pas de faute si la décision est prise après concertation, avec le consentement des deux parties et dans l’intérêt de l’enfant. Si vous désirez avoir recours à des nourrices pour vos enfants, vous ne commettez alors aucune faute dès lors que vous remettez à la nourrice un salaire décent et convenu entre vous, sans rien en soustraire et sans atermoiement. Craignez Allah en vous conformant à Ses commandements et en respectant Ses interdits, et sachez qu’Allah voit tout ce que vous faites. Rien ne lui échappe et Il vous rétribuera pour les actions que vous avez accomplies.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• نهي الرجال عن ظلم النساء سواء كان بِعَضْلِ مَوْلِيَّتِه عن الزواج، أو إجبارها على ما لا تريد.
Il est interdit aux hommes d’être injustes avec les femmes: le tuteur ne peut empêcher sa protégée d’épouser celui qui lui plaît, ni la forcer à épouser celui qu’elle ne désire pas.

• حَفِظَ الشرع للأم حق الرضاع، وإن كانت مطلقة من زوجها، وعليه أن ينفق عليها ما دامت ترضع ولده.
La religion préserve le droit de la génitrice à allaiter son enfant même si son époux l’a répudiée. Il est même tenu d’assumer ses dépenses tant qu’elle allaite son enfant.

• نهى الله تعالى الزوجين عن اتخاذ الأولاد وسيلة يقصد بها أحدهما الإضرار بالآخر.
Allah défend aux époux de se servir de leurs enfants afin de se porter mutuellement préjudice.

• الحث على أن تكون كل الشؤون المتعلقة بالحياة الزوجية مبنية على التشاور والتراضي بين الزوجين.
Toutes les décisions en rapport avec la vie conjugale doivent être prises après concertation et avec le consentement des deux époux.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (233) سۈرە: سۈرە بەقەرە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش