قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (235) سۈرە: سۈرە بەقەرە
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
Vous ne commettez pas de péché en faisant allusion à votre désir de demander la main d’une femme en délai de viduité suite au décès de son époux ou à une répudiation définitive, sans toutefois exprimer ce désir. Le prétendant pourra par exemple dire:
Lorsque ton délai de viduité expirera, informe-moi.
De même, vous ne commettez pas de péché en dissimulant votre désir d’épouser une femme après l’expiration de son délai de viduité.
Allah sait que vous allez parler d’elles en raison de la force de votre désir de les épouser et il vous a alors permis d’en faire allusion, à défaut de l’exprimer clairement.
Cependant, prenez garde à ne pas vous promettre de vous marier secrètement avant l’expiration du délai de viduité (sauf par le biais de l’allusion) et ne concluez pas d’acte de mariage durant le délai de viduité.
Sachez qu’Allah sait ce que vous dissimulez en vous-mêmes au sujet de ce qu’il vous a déclaré licite ou illicite.
Prenez garde à Lui, ne désobéissez pas à Son commandement et sachez qu’Allah est Pardonneur avec ceux de Ses serviteurs qui se repentent à Lui. Il se montre indulgent avec eux en ne s’empressant pas de les punir.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• مشروعية العِدة على من توفي عنها زوجها بأن تمتنع عن الزينة والزواج مدة أربعة أشهر وعشرة أيام.
Il est prescrit à celle qui a perdu son époux d’observer un délai de viduité durant lequel elle s’abstient de s’embellir et de se remarier. Il est de quatre mois et dix jours.

• معرفة المؤمن باطلاع الله عليه تَحْمِلُه على الحذر منه تعالى والوقوف عند حدوده.
Le fait que le croyant sache qu’Allah le voit doit le conduire à prendre garde à Lui et à respecter les limites qu’Il a fixées.

• الحث على المعاملة بالمعروف بين الأزواج والأقارب، وأن يكون العفو والمسامحة أساس تعاملهم فيما بينهم.
Le passage exhorte les croyants à se comporter convenablement avec leurs conjoints et leurs proches. Le pardon et la tolérance doivent être le fondement de leur relation.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (235) سۈرە: سۈرە بەقەرە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش