قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (21) سۈرە: سۈرە ساد
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
Ô Messager, la nouvelle des deux antagonistes qui escaladèrent le mur du sanctuaire de David t’est-elle parvenue?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• بيان فضائل نبي الله داود وما اختصه الله به من الآيات.
Le passage souligne le mérite du prophète d’Allah David et les signes qu’Allah lui a spécifiquement accordés.

• الأنبياء - صلوات الله وسلامه عليهم - معصومون من الخطأ فيما يبلغون عن الله تعالى؛ لأن مقصود الرسالة لا يحصل إلا بذلك، ولكن قد يجري منهم بعض مقتضيات الطبيعة بنسيان أو غفلة عن حكم، ولكن الله يتداركهم ويبادرهم بلطفه.
Les prophètes, prières et salut d’Allah sur eux, sont infaillibles concernant ce qu’ils transmettent de la part de leur Seigneur, car la finalité du Message divin ne se réalise que par cette condition. Toutefois, il arrive qu’ils commettent certaines erreurs qui reflètent leur nature humaine, comme l’oubli ou l’omission d’un jugement, mais Allah par Sa mansuétude leur permet de se rattraper

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى: ﴿ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ اْلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ﴾ على مشروعية الشركة بين اثنين وأكثر.
Certains savants avancent qu’il est prescrit de s'associer [dans une affaire] à deux ou plus et avancent comme argument le verset où Allah dit « Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés ».

• ينبغي التزام الأدب في الدخول على أهل الفضل والمكانة.
Il convient de faire preuve de politesse lorsqu’on entre auprès de gens de mérite et de haut rang.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (21) سۈرە: سۈرە ساد
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش