قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (102) سۈرە: سۈرە نىسا
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
Ô Messager, lorsque tu es avec l’armée au moment de combattre l’ennemi et que tu désires diriger la prière des combattants, partage les troupes en deux groupes.
Un groupe de combattants priera avec toi en gardant leurs armes pendant que le deuxième groupe protègera vos arrières.
Lorsque le premier groupe aura accompli une unité de prière derrière l’imam, il aura alors terminé sa prière et il passera alors derrière pour faire face à l’ennemi ; le groupe qui montait la garde s’avancera et accomplira une unité de prière derrière l’imam et lorsque celui-ci termine la prière, les combattants du second groupe complètent les unités qui leur restent à accomplir. Qu’ils prennent garde à leur ennemi en gardant leurs armes sur eux car les mécréants aimeraient que vous délaissiez vos armes et vos affaires lorsque vous priez afin de vous vaincre en une seule attaque et de vous éliminer par surprise.
Si vous subissez une nuisance, comme la pluie, ou si vous êtes malades ou si vous vous trouvez dans une situation similaire, vous ne commettez pas de faute en posant vos armes, mais prenez garde à l’ennemi du mieux que vous pouvez.
Allah réserve aux mécréants un châtiment humiliant.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• استحباب صلاة الخوف وبيان أحكامها وصفتها.
Le passage expose les conditions relatives à la prière de la peur ainsi que la manière de l’accomplir.

• الأمر بالأخذ بالأسباب في كل الأحوال، وأن المؤمن لا يعذر في تركها حتى لو كان في عبادة.
Les croyants doivent se donner les moyens de faire face à toute situation ; l’accomplissement d’une adoration ne doit pas être un frein à leur détermination.

• مشروعية دوام ذكر الله تعالى على كل حال، فهو حياة القلوب وسبب طمأنينتها.

• النهي عن الضعف والكسل في حال قتال العدو، والأمر بالصبر على قتاله.
Il ne sied pas au croyant de manquer de volonté et de persévérance, il lui incombe au contraire d’être endurant au combat.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (102) سۈرە: سۈرە نىسا
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش