قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (175) سۈرە: سۈرە نىسا
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
Alors ceux qui croient en Allah et qui s’attachent à Lui, Il les fera entrer dans une miséricorde, les fera bénéficier d’une grâce provenant de Lui et les guidera vers Lui en leur faisant emprunter un droit chemin.
Ceux qui croient en Allah et se cramponnent au Coran qu’Il révéla à leur Prophète, Allah leur fera miséricorde en les faisant entrer au Paradis, augmentera leur récompense, élèvera leurs degrés et leur facilitera l’accès à la voie droite qui ne comporte aucune tortuosité. Cette voie droite est celle qui mène vers les Jardins d’Eden.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• بيان أن المسيح بشر، وأن أمه كذلك، وأن الضالين من النصارى غلوا فيهما حتى أخرجوهما من حد البشرية.
Le passage précise que Jésus est un être humain tout comme sa mère ; les chrétiens égarés ont fait preuve de fanatisme en les élevant au-dessus de leur condition humaine.

• بيان بطلان شرك النصارى القائلين بالتثليث، وتنزيه الله تعالى عن أن يكون له شريك أو شبيه أو مقارب، وبيان انفراده - سبحانه - بالوحدانية في الذات والأسماء والصفات.
Il dénonce l’invalidité du polythéisme des chrétiens qui croient en la Trinité (`at-tathlîthu) et exclut la possibilité qu’Allah ait un associé, un égal ou un semblable. Il rappelle qu’Il est le Seul et l’Unique, dans Son Etre, Ses Noms et Ses Attributs.

• إثبات أن عيسى عليه السلام والملائكة جميعهم عباد مخلوقون لا يستكبرون عن الاعتراف بعبوديتهم لله تعالى والانقياد لأوامره، فكيف يسوغ اتخاذهم آلهة مع كونهم عبيدًا لله تعالى؟!
Il indique aussi qu’en dépit de leur rang éminent, Jésus et les anges sont des créatures qui ne se refusent pas à reconnaître leur servitude et à se soumettre aux ordres d’Allah. Comment peut-on donc en faire des divinités sachant qu’ils sont des serviteurs d’Allah ?

• في الدين حجج وبراهين عقلية تدفع الشبهات، ونور وهداية تدفع الحيرة والشهوات.
On voit ainsi qu’il existe dans la religion des arguments et des preuves rationnels qui éloignent les ambigüités, ainsi qu’une lumière et une guidée qui éloignent l’indécision et les vaines passions.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (175) سۈرە: سۈرە نىسا
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش