قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (34) سۈرە: سۈرە مائىدە
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِن قَبۡلِ أَن تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهِمۡۖ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Sauf ceux qui se repentent avant que vous, les détenteurs de l’autorité, ne les capturiez. Sachez qu’Allah leur pardonne après le repentir et fait preuve de miséricorde à leur égard; l’une des manifestations de Sa clémence est qu’Il annule le châtiment prévu pour eux.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• حرمة النفس البشرية، وأن من صانها وأحياها فكأنما فعل ذلك بجميع البشر، وأن من أتلف نفسًا بشرية أو آذاها من غير حق فكأنما فعل ذلك بالناس جميعًا.
Le passage rappelle l’inviolabilité de la vie humaine: quiconque préserve une vie préserve l’humanité tout entière ; quiconque détruit une vie détruit l’humanité tout entière.

• عقوبة الذين يحاربون الله ورسوله ممن يفسدون بالقتل وانتهاب الأموال وقطع الطرق هي: القتل بلا صلب، أو مع الصلب، أو قطع الأطرف من خلاف، أو بتغريبهم من البلاد؛ وهذا على حسب ما صدر منهم.
La punition de ceux qui combattent Allah et Son Messager en corrompant sur Terre par le meurtre, le vol, la spoliation de biens et le banditisme est l’une des suivantes selon la gravité du crime commis: l’exécution sans crucifixion, l’exécution suivie de crucifixion, l’amputation croisée des membres ou l’exil du pays.

• توبة المفسدين من المحاربين وقاطعي الطريق قبل قدرة السلطان عليهم توجب العفو.
Si les bandits ou les corrupteurs qui combattent Allah et Son Messager se repentent avant que le détenteur de l’autorité ne les capture, ce dernier est tenu d’effacer leurs fautes.

 
مەنالار تەرجىمىسى ئايەت: (34) سۈرە: سۈرە مائىدە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش